Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





En las ilusiones Библиотека : Карьера Biblioteca: Carrera

В плену иллюзий En las ilusiones

Возможно, история эта не очень радостная, но у нее удачный конец. Tal vez la historia no es muy feliz, pero tiene un buen final. Произошла она несколько лет назад. Se le ocurrió hace varios años. Время было не очень счастливое - разруха после гражданской войны, страх и отчаянье в душах людей, ощущение полной безнадеги. El tiempo no fue muy feliz - después de la devastación de la guerra civil, el miedo y la desesperación en los corazones de la gente, el sentimiento de esperanza.

La red de publicidad Rorer
В ту пору я дружила с Екатериной. En ese momento yo era amiga de Catalina. Она была лет на пять старше, красотой не блистала, но отличалась красноречием. Ella tenía cinco años de edad, la belleza no es brillante, pero se distingue por la elocuencia. Если находила "свободные уши", то рассказывала много интересного и приключенческого из своей бурной жизни. Si encuentra "oídos libre", entonces me dijo que muchos interesantes y la aventura de su vida tormentosa.

Одно время "свободными ушами" была я. En un momento "orejas libre" era yo. Каких только фантастических баек я не наслушалась. No sólo los cuentos fantásticos que he estado escuchando. Получалось, что она эдакая крутая бизнес-леди . Resultó que es un fresco dama tipo de negocios. Один рассказ о том, как она везла вагон хлопка, чего стоил! Una historia sobre cómo se había llevado un carro de algodón, que valió la pena! А как красочно описывался ею кейс с "баксами"! ¿Y cómo describe vívidamente su caso con "dólares"! Мне тоже захотелось такой иметь, но в то время "баксов" у нас, конечно же, не было. Yo también quería contar esto, pero a la vez "pavos" Nosotros, por supuesto, no lo era. Однако мы с ней предпринимали попытки их заработать. Sin embargo, se había tratado de hacer.

Однажды мы были "посредниками". Кто-то сказал моей подруге, что у кого-то где-то есть 2 тысячи тонн хлопка. Una vez que eran "intermediarios". Alguien le dijo a mi amigo que alguien en algún lugar es de 2 mil toneladas de algodón. Оставалось только найти солидных клиентов, а посреднические деньги потекут к нам рекой. Sólo faltaba encontrar clientes de renombre, intermediario y el dinero fluya a nuestros ríos. Екатерина так убедительно "кудахтала" об этом, подкрепляя свою пламенную речь специфическими словечками типа "тонковолокнистые сорта", "улюк", "предоплата", что я почти поверила, что проценты у нас уже в кармане. Ekaterina de manera tan convincente "chasqueó" al respecto, reforzando su discurso de fuego-epítetos específicos tales como "variedades de satén", "uluk", "anticipo" que casi llegué a creer que el interés que tenemos ya en su bolsillo.

Как-то по пути на работу я познакомилась с приезжими дядьками весьма солидной наружности в белых штанах, с часами из желтого металла. Una vez en el camino al trabajo me encontré con el tío de visita es la apariencia muy digna de pantalones blancos, con un reloj de metal amarillo. И, зараженная идеями Екатерины, решила: "Это судьба!" Y que se había infectado con las ideas de Catalina, de acuerdo: "Es el destino!"

В общем, на свидание с ними я взяла и Катьку. En general, para reunirse con ellos me tomó, y Katka. Мы ели мороженое и обсуждали "сделку". Comimos helado y discutir la "negociación". Катька распалялась о своем хлопке. Katka indignado por su algodón. Дядьки солидной наружности вежливо слушали, но по их веселым переглядам я поняла, что они от души потешаются нашим обществом и не принимают всерьез ни одного произнесенного Катькой слова. Apariencia digna tío escuchó cortésmente, pero en su Inspeccione alegre me di cuenta de que sinceramente se burlan de nuestra sociedad y no tomar en serio una sola palabra pronunciada Katka. После мороженого мы распрощались. Después de los helados nos separamos.

Катька была уверена, что они обязательно позвонят, так как их заинтересовало ее предложение, и уже через месяц мы будем отдыхать где-нибудь на Багамах. Katya estaba seguro de que va a llamar porque están interesados en su propuesta, y dentro de un mes tendremos un descanso en algún lugar de las Bahamas.

В тот день я поняла, что выглядели мы полными идиотками. Естественно, нам никто не позвонил. Ese día me di cuenta de que parecía un idiota. Naturalmente, no somos una sola llamada. С Катькой мы по-прежнему общались, но я перестала воспринимать всерьез ее безумные затеи по поводу быстрого обогащения. Desde Katka todavía hablaba, pero yo ya no tomar en serio su empresa loco en el enriquecimiento rápido. Через пару лет наша дружба и вовсе сошла на нет. Un par de años, nuestra amistad y no llegar a nada. Оказалось, что мы совсем разные. Resultó que nos son muy diferentes. Я ходила на работу, получала малюсенькую зарплату, старалась хоть как-то быть при деле в надежде, что когда-нибудь все переменится к лучшему. Me fui a trabajar, recibir un salario pequeño, trató de alguna manera en el negocio con la esperanza de que algún día todo cambiará para mejor.

Екатерина считала, что недостойно подниматься с дивана из-за таких грошей. Catalina cree que indigna para bajar de la cama a causa de miseria de este tipo. По этой причине она лежала сутками на диване с книгой в руках или пропадала неизвестно где с какими-то темными личностями. Por esta razón, se echó por días en el sofá con un libro en sus manos o desaparecido quien sabe donde con algunos personajes sospechosos.

Забота о хлебе насущном ложилась на плечи ее пятидесятилетней матери. El cuidado de nuestro pan de cada día cayó sobre los hombros de su madre de sesiones. Причем приходилось кормить не только великовозрастную Екатерину, но и ее малолетнюю дочь. Y tenía que alimentar a Catalina no sólo excedente, pero su pequeña hija. Я считала такое отношение Катьки к ее близким людям просто свинством. Pensé que esta actitud Katka a sus amigos cercanos apesta. А моя "крутая" подруга считала, что когда-нибудь на нее свалится куча денег. Y mi "cool" novia pensó que algún día se va a caer un montón de dinero.

До добра это не довело. В конце девяностых эту мелкую авантюристку поймали в Узбекистане, в поезде, со 100 граммами героина. Antes de que el bien no se transmite. En la década de los noventa finales, esta aventurera pequeños capturados en Uzbekistán, en el tren, con 100 gramos de heroína. Стыдно сказать, где она его везла... Me avergüenza decir dónde estaba tomando ...

Эта новая беда легла тяжким грузом на плечи ее матери. Esta nueva calamidad ha impuesto una pesada carga sobre los hombros de su madre. Сколько слез было пролито из-за недотепы-дочери! ¡Cuántas lágrimas se derramaron por la surrealista hija!

Даже вспоминаю сюжет, связанный с колдовскими действиями. Aún recuerdo la trama, asociados con actividades de brujería. Как-то прихожу навестить тетю Таню (Катькину маму), а она на кухне по обыкновению возится. De alguna manera me vienen a visitar a la tía Tanya (la madre de Katya), y ella en la cocina como siempre, ocupado. А на газовой плите стоит нечто странное. Y en la estufa de gas es algo extraño. Алюминиевая миска, в ней камни, а среди камней - небольшой замок. Tazón de aluminio en sus piedras, y entre las peñas - un pequeño castillo. И все это греется на медленном огне. Y todo esto es tomar el sol en una llama baja.

Я сначала подумала, что у тети Тани от этого горя что-то не в порядке с мыслительными процессами сделалось. Al principio pensé que la tía Tanya de esta pena es algo malo en sus procesos de pensamiento a ser de él. Спрашиваю: Preguntas:
- Тетя Таня, а что это у вас в миске? - Tía Tania, y qué le tienen en un plato?

Она мне отвечает, что знакомые отвели ее к знахарке , а та подсказала ей этот ритуал. Ella me dice que los amigos la llevó a la bruja, y ella sugirió a su ritual de esto. Огонь, дескать, все замки раскроет. Fuego, dicen, todos los bloqueos se abrirá.

Я посчитала, что все это бредни, но вслух ничего не сказала. Me pareció que toda esta tontería, pero no dijo nada. Не хотелось делать лишний раз больно этой и так несчастной женщине. Yo no quería hacer una vez herido y por lo que esta pobre mujer.

Катьку судили в Узбекистане, срок за 100 граммов дали немалый - 15 лет. Katya fue juzgado en Uzbekistán, el término de 100 gramos han sido significativos - 15 años. Но отсидела она только год. Pero sólo pasó un año. В 1999 году в Узбекистане объявили амнистию, она под нее и попала. En 1999, Uzbekistán, anunció una amnistía, en virtud de ella y ella se cayó.

Тетя Таня считала, что магия помогла. Я сильно сомневаюсь в том, что на решение правительства соседнего государства повлияли потусторонние силы. La tía Tanya sentía que la magia ha ayudado. Dudo mucho que la decisión del Gobierno de los estados vecinos afectados por las fuerzas de otro mundo. Скорее оно руководствовалось экономическими соображениями, слишком уж много томилось в их тюрьмах таджикских любителей легкой наживы. Más bien, se guía por consideraciones económicas, muchos que languidecen en sus cárceles dinero amantes de Tayikistán fácil. А их ведь еще кормить надо. Y porque tienen que alimentar.

Как бы то ни было, но вернулась Катерина из заточения вроде как остепенившаяся. Fuera lo que fuera, pero regresó de la cautividad Katerina tipo de asentarse. Может, оно и к лучшему, что она так попалась. Tal vez sea para mejor, que captó. Правда, ей пришлось пожить в неволе, но никто их там вроде не обижал. Es cierto que tuvo que vivir en cautiverio, pero ninguno de ellos como si no ofender.

А если на миг представить, что провезла бы она удачно эти наркотики! Y si por un momento imagine que era conducido con éxito estos medicamentos! Неизвестно, что бы с ней сделали те темные людишки, которые оплатили ей билет на поезд и обещали 500 долларов за транспортировку. Nadie sabe lo que se han hecho esas personas poco oscuro, que le pagaba un billete de tren y prometió $ 500 para el transporte. Пообещать можно многое, но неизвестно, какой монетой бы расплатились они с ней... Puede prometer mucho, pero no sé qué moneda se han pagado con su ...

У истории благополучный конец , если не считать черного пятна в Катькиной биографии. La historia tiene un final feliz, con excepción de los puntos negro en la biografía de Katia. Но, в конце концов, не делать же ей карьеру дипломата. Pero al final, no hacer lo mismo con su carrera como diplomático.

Потом их семья перебралась в Россию. Entonces, su familia se trasladó a Rusia. С тех пор я не виделась со своей подружкой, но ее видели наши общие знакомые. Desde entonces no he visto con su novia, pero no vio a nuestros amigos en común. Живет нормально, не бедствует, работает в мебельном магазине обычным продавцом . Vive una normal, y no en la pobreza, el trabajo en las tiendas de muebles suelen ser el vendedor.

Но разговоры ведет! Pero hablar es! Ну, прямо "на миллион баксов"! Bueno, sólo "un millón de dólares! Как крутой бизнесмен: "Сделки, контракты, проценты, деловые встречи!" Como hombre de negocios tajante: "Las transacciones, contratos, intereses, reuniones de negocios! И когда только успевает?! Y cuando el tiempo sólo para? Эх, Катька! ¡Oh, Koko! Несерьезная женщина! Mujer frívola! Неисправимая женщина... Mujer fatal ...
Автор: Виктория Наимова Autor: Victoria Naimov


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Карьера Categoría profesional Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Карьера»: Журналист - это такая профессия… , Служебный этикет в международных компаниях , Как приворожить собственного начальника , В поисках идеальной работы , «Есть такая нация – студенты!» , Денежный вопрос. Artículos frescos en la categoría de "Carrera": Un periodista - esta es una profesión ..., etiqueta de negocios en empresas internacionales, Cómo hechizar a su cabeza propia, en busca de un trabajo perfecto, "No es una nación - los estudiantes!", Asuntos de dinero. Часть 1. Parte 1. Как добиться повышения зарплаты , Я требую к себе уважения! , Энергия жизни , Деловая женщина. ¿Cómo lograr un aumento de pago, exijo respeto a ti mismo!, De la Energía de la Vida, Mujer de Negocios. Плюсы и минусы , Ищем работу по объявлению Pros y contras, que buscan trabajo en anuncios


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact