Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Exijo el respeto por ti mismo! Библиотека : Карьера Biblioteca: Carrera

Я требую к себе уважения! Exijo el respeto por ti mismo!

Любой коллектив, будь то команда, разрабатывающая один проект, или дружеская компания, встречающаяся по субботам, очень неоднороден. Cualquier equipo, ya sea el equipo que desarrolla un proyecto o una compañía agradable, que se encuentra el sábado, un muy heterogéneos. И люди, которых объединяют общие интересы, могут занимать в этом коллективе разные позиции. Y las personas que comparten intereses comunes, puede llevar a este equipo posiciones diferentes. Так, в любой, даже самой дружной компании есть как авторитет, так и «девочка/мальчик на побегушках». Así pues, en todo, incluso la empresa más amigable tiene la autoridad, así como "niña / niño a hacer un recado."

La red de publicidad Rorer
Уважение – одна из тех основ, которую не могут сместить ни веяния моды, ни смена стиля жизни, ни изменения в личной жизни. Уважение – это тот воздух, который нужен любому человеку. Respeto - una de esas fundaciones, que no pueden desplazar a cualquier tendencia de moda, sin cambios en el estilo de vida, ningún cambio en su vida personal. Respeto - este es el aire que necesita cada uno. Потому что каждому из нас необходимо ощущать себя личностью. Debido a que cada uno de nosotros debe sentir la persona. А попробуй-ка ощущать себя таковой, когда с одной стороны на тебя кричат, с другой – тобой помыкают, с третьей – тебя унижают. Y así tratar de sentirse así, cuando con una mano en tus gritos, por el otro - se ordenó alrededor, con el tercero - que humillado.

Совсем другое дело, когда к тебе робко подходит кто-нибудь молоденький и неопытный и, заискивающе заглядывая в глаза, просит подсказать-посоветовать. Es otra cosa, cuando nos acercamos a alguien tímido joven e inexperto, y congraciarse mirando a los ojos, le preguntó a aconsejar, sugerir. И все потому, что ты пользуешься авторитетом у своих сослуживцев, отправивших неопытного коллегу за советом именно к тебе. Y todo porque está utilizando la autoridad de sus colegas, han enviado un colega sin experiencia para el consejo es para usted. И даже если тебе не свойственно зазнаваться, ты все-таки нет-нет, да и подумаешь: «А ведь они абсолютно правы!» E incluso si usted no tienden a ser vanidoso, usted todavía no, no, sí, y piensas: "Pero toda la razón!"

Невозможно подвергнуть сомнению тот факт, что люди – существа зависимые . Es imposible poner en duda el hecho de que las personas - la dependencia. Мы зависим от чужого мнения и, даже отвергая его, зачастую представляем, что о нас подумают люди в тот или иной момент. Dependemos de las opiniones de otras personas e incluso el rechazo, es a menudo lo que las personas piensan de nosotros en un momento u otro. Мнение общества во многом определяет наше поведение, но не стоит забывать, что общество сродни слоеному пирогу: оно настолько разнородно, что становится невозможным а) нравиться всем одновременно, б) уважать абсолютно всех, в) пользоваться уважением представителей всех «слоев». La opinión pública en gran medida determina nuestro comportamiento, pero no olvide que la sociedad es como una torta: es tan heterogénea que se hace imposible a) como todo el tiempo, b) Respeto absolutamente a todos, c) el respeto de todas las "capas".

Нам нужны «единомышленники», как растениям необходим свет. Necesitamos "seguidores", como las plantas necesitan la luz. И именно их уважения мы упорно ищем. Y es su respeto, que constantemente buscan. Очень часто мы говорим, что для нас авторитетов нет, что времена поклонения идолу давно прошли, а остатки мы наблюдаем в подростковых увлечениях звездами кино и эстрады. Muy a menudo decimos que para nosotros no hay autoridad que los días de culto a los ídolos han sido, y sigue siendo, hemos visto en la adolescencia aficiones estrellas de cine o cantantes. В общем-то, это верно, ведь самоуважение – это необходимая составная часть имиджа современного делового человека . En general, esto es cierto, porque su autoestima - es un componente necesario de la imagen de un hombre de negocios moderno.

Но только не стоит забывать об одной детали: идол и авторитет – это не одно и то же . Pero no te olvides de un detalle: el ídolo y la credibilidad - esto no es lo mismo. Авторитет нарабатывается делами, и если человек не уважает других людей за их достоинства, то нет смысла говорить и о самоуважении . Autoridad para generar negocio, y si la gente no respeta a los demás por su dignidad, entonces no tiene sentido hablar de la autoestima. Во всяком случае, о здоровом самоуважении. En cualquier caso, un auto saludable autoestima. А бывает и нездоровое. Y a veces y no saludables. Проще говоря, завышенная самооценка : «Я гений (вот только непризнанный), а вы все – ничтожества». En pocas palabras, yo alta autoestima: "Yo soy un genio (que no acaba de reconocer), y todos ustedes - nada.

Есть еще один вариант нездорового самоуважения, а точнее, его противоположность – самоуничижение . Hay otra versión de sí mismo insalubres-estima, o más bien lo contrario - auto-humillación. И речь идет не о том, что ты бьешься головой о стену с воплями: «Какая я балда!» Нет, все гораздо проще и в то же время сложнее. Y no se trata de la cabeza lo que la lucha en la pared con gritos de: "Lo que Goosey!" No, es mucho más fácil y al mismo tiempo más difícil.

Ты и сама знаешь, что можешь многое, что умна, у тебя есть свое мнение. Usted mismo sabe y lo que mucho puede que es inteligente, tiene una opinión. Вот только оно спрятано где-то глубоко-глубоко, так, что не докопаться. Que sólo se oculta en algún lugar profundo, profundo, de modo que no cavar. И чужие мысли кажутся умнее, слова – остроумнее, поступки – правильнее. Y las ideas de otras personas parecen más inteligentes palabras - ingeniosa, las acciones - el correcto. И это вовсе не означает, что ты забитое существо. Y esto no quiere decir que usted está siendo aplastado. Нет, человек, для которого мнение других людей – все равно что свод неписаных законов, может быть вполне решительным и целенаправленным. No, la persona a la que la opinión de otras personas - lo mismo que un conjunto de leyes no escritas pueden ser muy fuerte y concentrado. Вот только предпочитает, чтобы решения за него принимали, а цели для него определяли другие. Éstos son sólo prefiere tomar decisiones por él, y determinó los objetivos para los demás.

В общем-то, добиться уважения единицам с такими вариациями самоуважения достаточно сложно. En general, para lograr el respeto de las unidades con las variaciones en la autoestima es difícil. И если людям, чересчур зависимым от чужого мнения, немного проще – их уважают за реальные дела, неважно, кто их на эти дела подтолкнул, то павлинам с вечно распушенными хвостами достаточно сложно. Y si la gente está demasiado dependiente de otra persona en su dictamen, un poco más fácil - que son respetados por la causa real, no importa quién lo empujó en estos casos, los pavos reales con sus colas raspushennymi siempre muy difícil.

Люди такого типа похожи на позолоченную бутылочку, которую интересно покрутить в руках – такая она замысловатая и с претензией, а открываешь ее, заглядываешь внутрь – пусто. La gente de este tipo son como la botella dorada, que es interesante giro en sus manos - por lo que es intrincado y la demanda, y lo abre, mira dentro - vacío. Разочарование. Decepción. В итоге бутылочка пылится в углу, где с нее постепенно слазит позолота. Como resultado de ello, la botella de polvo en la esquina, donde poco a poco subió dorado. Так и люди, требующие уважения к самому факту своего существования, получают в итоге лишь презрение. Así que la gente pide que se respete el hecho mismo de su existencia, son en última instancia, sólo el desprecio.

А выход из положения только один – ломать себя, переделывать, лепить заново. И знать, что все мы люди, которых есть за что уважать. Una salida a uno solo - para romper sí mismo, modificar, modelar de nuevo. Sé que todos somos personas que tienen algo que respeto. Себя - в первую очередь, но и не забывать про окружающих. A sí mismo - en primer lugar, pero no se olvide de los demás.

Вообще, авторитет – штука сложная . En general, la credibilidad - una cosa difícil. Его не купишь в магазине, да и любимых друзей не схватишь за руки и не крикнешь им: «Уважайте меня!» Самое смешное, что чем больше ты стараешься заработать чье-нибудь уважение, тем меньший успех имеют твои попытки. No se puede comprar en la tienda, y su amigo favorito no estaría sujeto a la mano y no kriknesh ellos: "¡Dios mío!" Lo curioso es que cuanto más intenta ganarse el respeto de alguien, menos éxito que sus esfuerzos.

И все равно мы стараемся. Y todavía no lo intentemos. Почему? ¿Por qué? Да потому, что авторитет – это наиболее объективная штука . Debido a que la autoridad - es lo más objetivo. Это любить и ненавидеть можно просто так. Este amor y el odio puede ser tan así. Уважают же всегда за что-то. Respeto de siempre para algo. И если есть за что, то даже человек, почему-то ненавидящий тебя, будет тебя тайно (а может, и явно) уважать. Y si tienes algo, incluso un hombre, por alguna razón te odia, le secreto (o tal vez, obviamente) ser respetados.

А еще уважение сродни популярности, потому что все тебя знают и в курсе твоих заслуг. Y el respeto es similar a la popularidad, porque todo lo que sabes, y consciente de sus logros. Пусть оно менее пышное, чем просто популярность, зато более долговечное. Supongamos que no es tan magnífico que acaba de popularidad, pero más duraderos. Потому как когда о человеке говорят только потому, что все говорят, то о нем так же быстро и забывают. Porque cuando un hombre que dicen sólo porque todos dicen algo al respecto lo más rápidamente y olvidado.

Уважение чем-то похоже на камень: оно крепкое, надежное. Может, поэтому люди, говорящие с чувством, с толком, с расстановкой, источающие внутреннее спокойствие, рассудительные, уверенные в себе, с размеренным темпом речи и логичными суждениями уже располагают к себе и вызывают уважение? El respeto a algo así como una piedra: es fuerte y confiable. Tal vez por eso las personas que hablan con sentimiento, con apropiadamente, con la deliberación, la calma sabor interior, razonable, seguro de sí mismo, con un ritmo mesurado de expresión y de juicios lógicos ya tiene para mí y ganarse el respeto?

В конце концов, внешний вид умного человека предполагает «умное содержание». Al final, la aparición de un hombre inteligente requiere de "contenidos inteligentes". Прыгать, кричать, топать ножками и плакать: «Ну почему меня никто не слушает?» - абсолютно бесполезно. Saltando, gritando, pisando los pies y grito: "¿Por qué a mí, nadie escucha?" - Absolutamente inútil. На тебя будут смотреть, как на капризного ребенка , и неважно, сколько тебе лет – двадцать или шестьдесят. Para usted será considerado como un niño caprichoso, no importa la edad que tengan - veinte o sesenta.

Давай попробуем определить, чем зарабатывается уважение. Vamos a tratar de determinar lo que se ganó el respeto. Как правило, уважают за: Como regla general, el respeto por:

- обладание качествами, обозначаемыми как «положительные»; - La posesión de las cualidades denotado como "positiva";

Может, это и банально, но к добрым, отзывчивым, честным, смелым и щедрым людям тянутся. Tal vez es trivial, sino un tipo, simpático, honesto, valiente y generoso pueblo de estiramiento. С ними приятно общаться, на них можно положиться. Agradable para comunicarse con ellos, se puede confiar. А за проявление этих качеств в реальной жизни как раз и уважают. Y para la manifestación de estas cualidades en la vida real, justa y respetada. Наверное, потому, что в чистом виде, без полутонов, эти качества проявляются лишь у немногих людей. Probablemente, porque en su forma pura, sin medias tintas, estas cualidades son sólo unas pocas personas. И это действительно достойно уважения. Y esto es realmente digno de respeto.

- профессиональные достижения; - Logro profesional;

Когда человек многого добивается в жизни (причем честным путем), когда он умен, сметлив и трудолюбив, это не может не вызывать уважения. Cuando muchas personas buscan en la vida (y de manera honesta), cuando es inteligente, smetliv y trabajador, no puede imponer respeto. Просто не может. Simplemente no puede. Даже при абсолютной антипатии к человеку как профессионала в своем деле его уважать будут 100%. Incluso si la antipatía absoluta al hombre como un profesional en su caso, será respetada al 100%.

- обладание качествами, идеальными для каждого отдельного человека; - La posesión de las cualidades que son ideales para cada individuo;

Возвращаемся к разговору о слоеном пироге. Volvemos a la conversación sobre el pastel de capas. Один человек очень прямолинеен, того же он требует от других. Una persona es muy sencillo, se requiere el mismo trato de otros. И люди, не боящиеся высказать свое мнение прямо и открыто, вызывают у него уважение. Y las personas que no tienen miedo de expresar sus opiniones con franqueza y abiertamente, causa que había al respecto. Другой человек «уж» по натуре, уважает таких же хитрецов, как и он сам, а прямолинейных людей считает простаками и дурачками. Otra persona "realmente" por la naturaleza, respeta la misma gente astutos como él, y rectas que simplones y tontos. У каждого свои ценности, у каждого свое мерило уважения. Cada uno tiene sus propios valores, cada medida de su respeto.

- обладание качествами, отсутствующими у человека «уважающего». - La posesión de las cualidades, que no tenga "respetuoso".

Знаешь, как бывает: работают вместе два человека. Ya sabes lo que es: dos personas trabajan juntas. Один – фантазер, генератор идей, которому очень сложно загнать себя в жесткие рамки сроков. Uno - un soñador, un generador de ideas, que es muy difícil de conducir él mismo a plazos rígidos. Другой – рациональный реалист, который составляет идеальные планы и расчеты. Otro - un realista racional, que es el plan ideal y cálculos. И они могут безмерно уважать друг друга как раз за обладание качеством, которого нет у самого. Y pueden ser inmensamente respetarse unos a otros sólo por la posesión de la calidad, que no es en sí mismo. Ну кто сказал, что быть фантазером лучше, чем рационалистом? Bueno, quien dijo que ser un soñador, es mejor que un racionalista? И наоборот? Y viceversa? И, тем не менее, партнер может казаться гораздо талантливее себя самого. Y, sin embargo, un socio puede parecer mucho más talento que él.

«Уважение» – это слово, вызывающее положительные ассоциации. Но грустно, что вслед за ним зачастую идут такие слова, как «зависть» и «ревность». "Respect" - una palabra que está causando la asociación positiva. Pero, lamentablemente, que lo siguió a menudo palabras como "envidia" y "celos". И, в общем-то, это неминуемо. Y, en general, es inevitable. Да, твои заслуги признают, тебя уважают, но… тебе завидуют . Sí, sus logros reconocidos, el respeto, pero ... estás celoso. Может, менее одаренные, более тщеславные, испорченные люди. Tal vez menos dotados, más vano, las personas en mal estado. Но сам факт наличия зависти по отношению к тебе, конечно, не может радовать. Pero la mera presencia de la envidia en relación a usted, por supuesto, no puede por favor.

Что тут можно изменить? Свести до минимума общение с завистником, быть всегда(!) дружелюбным человеком и не «тыкать» в лицо собственными достижениями. Это единственные жертвы, на которые стоит идти ради тушения пожара зависти. ¿Qué puedo cambiar? Minimizar el contacto con los envidiosos, para estar siempre (!) Persona amigable y no "meter" en la cara de sus propios logros. Ellos son los únicos sacrificios que debe ir en aras de la lucha contra un incendio de los celos. Если они не действуют, то что поделаешь? Si ellos no actúan, entonces, ¿qué puede hacer usted? Придется завистнику жить в пепле собственного порочного чувства. 'll envidiar propias cenizas a vivir en un sentido vicioso. Идти на более глобальные жертвы, как то: пытаться подружиться с завистником, принижать собственные достоинства, а то и вовсе пытаться от них избавиться – глупо и разрушительно для себя самого. Ir a una víctima más global, tales como: tratar de hacer amigos con los envidiosos, a degradar su dignidad, o incluso tratar de librarse de ellos - es absurdo y destructivo para sí mismo.

Грустно, когда с завистью и ревностью ты сталкиваешься в собственном доме. Обычная ситуация, когда муж, привыкший быть главой семьи, вдруг понимает, что жена добилась большего, чем он, что ее уважают больше, чем его. Lamentablemente, cuando con la envidia y los celos, os tenéis que enfrentar en su propia casa. La situación habitual en que el marido solía ser el cabeza de familia, de repente se da cuenta de que su esposa ha hecho más que él, que se respete más que él. И очень плохо, если муж вместо того, чтобы порадоваться за супругу, начинает вредничать, как малое дитя. Y muy bueno cuando un marido en vez de alegrarse por el cónyuge vrednichat comienza como un niño pequeño. И бедной супруге приходится нянчиться с мужем, как с этим самым малым дитем, чтобы показать ему, что и он тоже достоин уважения. Y la pobre mujer ha de escándalo con su marido, como un niño de esta muy pequeña, para demostrarle que él también es digno de respeto. И что в доме хозяин, причем уважаемый хозяин, – он. ¿Y qué de la Cámara, con un respetado maestro, - dijo. И тогда, возможно, муж выходит из стадии леденцов и сюсюканий и начинает, наконец, гордиться женой, что ему и следовало сделать с самого начала. Y entonces, quizás, el marido deja el escenario, las rocas y ceceo, y comienza, por fin, estar orgulloso de su esposa, y que debería haber hecho desde el principio.

Вообще, уважать любимого/любимую – необходимый элемент счастливых взаимоотношений, идущий вслед за любовью . En general, el respeto de la novio / a - un elemento necesario de relaciones de pareja, pasando después del amor. И если один из влюбленных позволяет себе проявлять неуважение по отношению к половине, ей, этой обиженной половине, стоит серьезно задуматься, а стоит ли овчинка выделки? Y si uno se deja amar a mostrar falta de respeto hacia el medio, su mitad de la ofendida, usted debería considerar seriamente, y si la vela ovchinka? Уважение, конечно, нужно заслуживать, но от любимых требовать уважения – это право каждого из нас . Respeto, por supuesto, que usted se merece, pero exigen el respeto de sus favoritos - es el derecho de cada uno de nosotros.

Зарабатывать уважение – это целое искусство , особенность которого в том, что познать его до конца невозможно. Ganar el respeto - que es todo un arte, una característica que es saber que él hasta el final imposible. А главные принципы этого искусства – оставаться в ладу с самим собой, не отступать от своих принципов и быть приятным человеком. Y los principios fundamentales de este arte - para permanecer en armonía con uno mismo, no a retirarse de sus principios y ser un buen tipo.
Автор: Елена Олина Autor: Helen Olin


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Карьера Categoría profesional Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Карьера»: Журналист - это такая профессия… , Служебный этикет в международных компаниях , Как приворожить собственного начальника , В поисках идеальной работы , «Есть такая нация – студенты!» , Денежный вопрос. Artículos frescos en la categoría de "Carrera": Un periodista - esta es una profesión ..., etiqueta de negocios en empresas internacionales, Cómo hechizar a su cabeza propia, en busca de un trabajo perfecto, "No es una nación - los estudiantes!", Asuntos de dinero. Часть 1. Parte 1. Как добиться повышения зарплаты , В плену иллюзий , Энергия жизни , Деловая женщина. ¿Cómo lograr un mayor salario, en la ilusión, la energía de la vida, una mujer de negocios. Плюсы и минусы , Ищем работу по объявлению Pros y contras, que buscan trabajo en anuncios


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2019

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact