Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Cuarenta y uno, o en previsión de la baya de los poros Библиотека : Литературная гостиная Biblioteca: Literatura Salón

Сорок один, или В ожидании ягодной поры Cuarenta y uno, o en previsión de la baya de los poros

Рыба, как известно (если только не тухнет с головы), ищет, где глубже, а человек, который, конечно, не рыба, а все-таки большей частью - мясо, ищет, дурак, где лучше, напрочь забывая, что лучшее-то – враг хорошего. Peces, como bien se sabe (a menos que sale de su cabeza), está buscando, donde es más profundo, y un hombre que, por supuesto, no los peces, pero en su mayor parte - la carne está buscando un tonto, si es el mejor, olvidando que el mejor -- entonces - el enemigo de lo bueno.

La red de publicidad Rorer
По причине тесноты бытия в крохотной комнатке коммунальной квартиры я, по-моему, с младых ногтей (причем, на пальцах ног) истово мечтала о собственном доме, да не простом, а барском, с девками-чернавками и лакеями, с кучей золотых, и рыбок тоже, и чтобы барыней была я, правильной русской молодой барыней с немецким воспитанием. Debido a la cercanía de estar en una pequeña habitación en un apartamento comunal, yo, en mi opinión, un diario (y en los dedos) soñaba con fervor de su propia casa, y no sólo como el maestro, y las niñas-Chernavka y de pie, con un montón de oro, y pescado, también, y esa señora era yo, correcta señorita rusa con una educación alemana.

Для такого дома мне - барыне - нужен был идеальный супруг , а значит: Para un hogar para mí - señora - usted necesita una pareja perfecta, y por lo tanto:

- молодой-красивый (но не сладенький); - Joven, guapo (pero no de miel);
- высокий (но не слишком); - Alto (pero no demasiado);
- молчаливый (но не до занудности); - Silent (pero no aburrido);

- в меру умный, воспитанный (так как имеет дело с женщиной неглупой и чуткой); - Moderadamente inteligentes, educados (como es el caso de una mujer inteligente y sensible);
- дружелюбный и ласковый (но без фальши; а если это игра, то чтобы была суперклассной, без сучка и задоринки!); - Amistoso y afectuoso (pero sin distorsión, pero si esto es un juego, a continuación, que se superklassnoy, sin un tirón!);
- умеющий отлично водить машину (пусть мою!); - ¿Quién sabe cómo conducir perfectamente (me deja!)

- не пьющий, как пьяница или алкаш (а пьющий с удовольствием и без дурных последствий для окружающих); - No beber, como un borracho o un borracho (y beber con placer y sin malas consecuencias para los demás);
- прекрасно танцующий, спортивный (но не накачанный, как профи); - Excelente el baile, deportes (pero no bombea como un profesional);
- музыкант, или поэт, или художник (только не профессионал, а лучше, чтобы умел все понемногу и понимал в искусстве); - El músico o poeta, o artista (no sólo profesional, pero es mejor saber cómo todos los pequeños y entendido en la materia);

- знающий цену деньгам и вещам (но не жадный); - Conoce el valor del dinero y las cosas (pero no codicioso);
- обладающий чувством меры и чувством юмора (тоже в меру); - Tener un sentido de proporción y sentido del humor (también en la medida);
- любящий данное ему на радость мое тело (как не вызывающее у него отрицательных эмоций, и тут уже без игры!). - Loves le dio la alegría de mi cuerpo (ya que no provoca emociones negativas, y no hay juego!).

Вот вам и готовый портрет выпускника Пажеского корпуса, или Онегина незадолго до кончины дядюшки, короче, продвинутого удачного сына состоятельного барина. Ahí está su retrato acabado de posgrado Cuerpo de páginas, o poco antes de la muerte del tío de Oneguin, en definitiva, un hijo de éxito avanzada de un noble rico.

Хорошо, если я – барыня, красивая, с чудной фигурой, образованна, неглупа как собеседник и просто умна по-житейски, да к тому же - молодая! Bueno, si yo - una mujer, hermosa, con grácil figura, educado, conversador inteligente y tan inteligente en la vida cotidiana, y además - a los jóvenes! Проблем нет! No hay problema! Хотят все! Ellos quieren todo!

А если я – уже такая барыня, которой сорок один годок , и внешне вполне даже напоминаю Екатерину Вторую, только вот без ее самодержавных возможностей выбирать себе, как цыплят на заклание, как рыбку на ужин, молодых гвардейцев на ночь?! Y si yo - había una señora, cuyo cuarenta y un godok, y al parecer ni siquiera recordar Catherine II, pero ahora sin la oportunidad de elegir a su autocrático como el de pollos a la masacre, como un pez para la cena, los jóvenes guardias por la noche?

Возможности – возможностями, но каков был этот пиаровский ход с мадам Перекусихиной! Posibilidades - oportunidades, pero lo que esta maniobra de relaciones públicas con la señora Perekusihinoy! То есть, убивала немка нескольких зайцев сразу. Es decir, una mujer alemana mató a varios pájaros de una vez. Находила такого молодца, у которого и на ведьму мерзкую «встанет». Encontró a un hombre joven, a quien la bruja y el famoso "Get Up". Имела возможность узнать, каковы реальные способности юноши. Tuvo la oportunidad de aprender lo que la capacidad real de la juventud.

И если, паче чаяния, избранника по-первости и сдуру могла грызть крамольная мысль о возрасте самой императрицы, то он быстро усваивал после проверки, что на всякое «плохо» есть «еще хуже», и со слезами благодарности принимал после пережитого кошмара с фрейлиной ласки сладко пахнувшей «матушки-благодетельницы». Y si, contrariamente a las expectativas, elegido de pervosti y tonto podría roer un pensamiento sedicioso sobre la edad de Catalina la Grande, que dominó rápidamente después de comprobar que todos los "malos" es "peor", y con lágrimas de gratitud recibidas después experimentado la pesadilla de una dama de honor caricias de olor dulce "madre protectora".

А становившееся вскорости капризным поведение кандидата можно было, к тому же, легко исправить, пригрозив снова отдать его в руки Перекусихиной. Pronto se convierte en un comportamiento caprichoso de los candidatos podría, además, fácil de fijar, de nuevo la amenaza de enviarlo a las manos de Perekusihinoy.

Так вот, если ты – не императрица , а в реале тебя уже никто из мужиков, тем более, привлекательных, не только не щиплет за задницу в толпе, но даже и не улыбается, а тебе еще очень и очень хочется, хотя бы и для того, чтобы сбросить лишний жир с живота, то что тогда? Así que, si - no la emperatriz, y Reale tiene ninguno de los hombres, el más atractivo, no sólo aprieta el culo en la multitud, pero ni siquiera sonreír, pero todavía realmente, realmente quieren, incluso para Con el fin de perder grasa en el estómago, ¿qué?

«Что делать?» Действительно, делать-то что со своим возрастом, темпераментом и естеством, жаждущим еще не жития, а жизни с мужским полом? ¿Qué hacer? "De hecho, para hacer algo que con su edad, temperamento, y por la naturaleza, ansiosos pero la vida y la vida con el sexo masculino? Ведь по-честному не захочет из них уже никто. Porque para ser honesto no quiere que ninguno de ellos tiene. «Застрелиться и не жить?» "Shoot y no a vivir?"

Или купить? Заказать себе по понедельникам и четвергам с 21.00 до 23.00, далее – по ночному тарифу, платные услуги «проститута» - неважно, какого из них: альфонса, приживалы, массажиста, «старушечника». O comprar? Orden mí los lunes y jueves de 21,00 a 23,00, y luego - en la tarifa nocturna, pagó los servicios de "prostituta" - no importa cuál de ellos son: Alfonso, prizhivaly, masajista, "starushechnika. Плати и пользуйся. Pagar y disfrutar. Или не плати – и отказывайся. O no pagan - y se negó.

Но ведь это - тоже не жизнь, к тому же занятость такого юноши другими заказами может привести к частой смене исполнителей, а только что ушедшего от другой «клиентки» тело, может быть, и примет, а вот сознание – вряд ли. Pero esto - ni tampoco de una vida, para el mismo empleo de los jóvenes otras órdenes puede dar lugar a cambios frecuentes en los artistas, y acaba de pasar a "otros" del cliente del cuerpo puede ser y será, pero la conciencia - es poco probable.

Нет, надо искать самой! Причем, такого молодого человека, который сам захочет общаться со старой теткой! No, tenemos que buscar más! Por otra parte, un hombre joven, que se quiere comunicar con la vieja tía!

Но кто же захочет, если вполне можно жениться на дочери «нового русского» или старого банкира? Pero, ¿quién quiere, si es posible casarse con la hija de la "nueva Rusia" o banquero? Или завести молодую любовницу? O iniciar un joven amante? Почему вдруг молодой станет оказывать свои услуги даме «бальзаковского возраста»? ¿Por qué de pronto el joven ofrecerá sus servicios a la señora "Balzac Edad"?

Да потому, что он должен обладать достаточным умом и опытом, чтобы понять: любовь проходит, а браки, не совершившиеся на небесах, распадаются, но и счастливые часто тоже распадаются или становятся безрадостными вполне. Sí, porque tiene que tener la suficiente inteligencia y experiencia para entender: el amor, y los matrimonios, no se compromete a la caída de los cielos, pero feliz, demasiado a menudo son separados o llegar a ser muy sombrío.

«Удачными» считают браки «по расчету» , после которых у необеспеченной до того «стороны» появляется достаточно средств «для сбычи мечт», по большей части, материально-вещественных. "Exitosos" los matrimonios son considerados como "de conveniencia", tras lo cual la parte no garantizada antes de la "mano" aparece de fondos suficientes "para sbychi sueño", en su mayor parte, el material real. После быстрого осуществления таковых становится пусто на душе и ничего уже более не хочется. Después de una rápida aplicación del mismo se quede vacío en el corazón y que ya no quieren. Даже воспитывать моделек в постели тоже надоедает. Incluso educar modelek en la cama, demasiado cansado.

Чтобы не «зарваться» в материальных мечтах, рожают детей. A fin de no "excederse en los sueños materiales, dar a luz a los niños. И это тоже не помогает, и скука все-таки продолжает «давить на психику». Y también no ayuda, y el aburrimiento continúa a "ejercer presión sobre la psique." «Экстрим» приедается после второго раза. "Extreme" aburrida después de la segunda vez. Монастырь пока не привлекает. El monasterio no ha atraído. Работу уже надоело начинать каждый раз с нуля, выбив сто из ста на прежнем поприще. El trabajo ya está cansado de empezar de cero cada vez, rompiendo los cien y ciento en el mismo campo.

Но есть такие «связи» в жизни, что спасают, и надолго. Когда не только спасти, но и развить не раскрытые еще способности молодого мужчины, и открыть новый вкус к бытию может все-таки женщина. Pero hay "conexiones" en la vida que están ahorrando, y por un largo tiempo. Cuando no se trata sólo de ahorrar, pero no abierta todavía para desarrollar la capacidad de los jóvenes y abrir un nuevo sabor a la existencia, sin embargo puede hacer una mujer.

Дама одинокая и самодостаточная, но немолодая, может дать «приятному во всех отношениях» скучающему, но не пресыщенному (что важно!) молодому человеку очень много , причем, не только в телесном смысле, типа «каждый раз – как последний». La dama solitaria y autosuficiente, pero las personas de edad, puede dar una "agradable en todos los aspectos" se aburra, pero no saciado (importante!) Un joven mucho, y no sólo en el sentido corporal, como "cada vez que - como el último".

Он не сможет без нее найти такое, что не купишь ни за какие деньги - ту духовную отдачу, ту волшебную «подзорную трубу», которой владеет эта Дама и к окуляру которой позволит однажды «прильнуть хоть одним глазком» и вдруг увидеть и белого Единорога в волшебном саду, и краешек дороги, безусловно ведущей в Грааль. Él no puede encontrar el objeto que no se puede comprar a cualquier precio - el impacto espiritual que mágico "telescopio", que es propiedad de esta señora y el ocular, que permite un "aferrarse al menos un ojo, y de repente ves el blanco y el Unicornio en jardín mágico, y el borde de la carretera, sin duda lleva a la Grial.

И она сама ему все оставит, когда наступит ее пора. Y ella se lo dejan todo cuando llegue el momento.
Автор: Людмила Николаевна Матвеева Autor: Lyudmila Matveeva


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Литературная гостиная Categoría Literatura Salón Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Artículos frescos en la categoría "sala literaria": Gala y Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Parte 3, Gala, y Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Parte 2, Gala, y Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Parte 1, Isla de la esperanza, el tiempo pasado, About a girl, lámpara de noche, bola de serpientes. Часть 6 , Клубок змей. Parte 6, Una bola de serpientes. Часть 5 , Клубок змей. Parte 5, Una bola de serpientes. Часть 4 Parte 4


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
En concepto de prevision de fondos|baya-baya sabes español? как по русски|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact