Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Mamá, ¿dónde estás? Библиотека : Беременность, роды, воспитание детей Biblioteca: Embarazo, parto, crianza de los hijos

Мама, куда ты?! Mamá, ¿dónde estás?

- А-а-а-а-а! - Ah-ah-ah-ah! – надрываясь, кричит малышка. - Ahogado, el llanto del bebé. Она еще не понимает, что происходит. Ella todavía no entiende lo que está sucediendo. Ей было так хорошо и комфортно в мамином животике. Ella era tan buena y cómoda en la barriga de mi madre. Питалась, спала вдоволь - и тут на тебе, пора рождаться. Ate un montón de sueño - y luego a usted, es el momento de nacer.

La red de publicidad Rorer
«Что это за холодные руки, вытаскивающие меня из этого уютного гнездышка. "Lo que una mano fría, me sacó de este nido acogedor. Не пойду, не полезу!!! No te vayas, no subir! Ну вот, справились с малышом. Bueno, enfrentado con el bebé. И не стыдно?! ¿No te da vergüenza? Какое странное, искаженное от боли лицо. ¡Qué extraño, con la cara deformada dolor. Кто эта женщина на кровати? ¿Quién es esta mujer en la cama? Неужели это она меня родила ?!» ¿Es a mí, ella dio a luz? "

- У Вас девочка 2 килограмма 800 грамм! - ¿Tiene usted una niña de 2 kilos 800 gramos de peso! – торжественным голосом восклицает медсестра. - Exclama con voz solemne enfermera.
- Какое это имеет значение? - ¿Qué importa? – говорит женщина. - Dice la mujer.
«То есть как, какое?! "¿Qué quieres decir, ¿qué? Это же «Я» столько вешу, твоя дочь! El mismo "yo" mucho pesar, tu hija! Мама – это «Я»!!!» – не успокаивается новорожденная. Madre - es "yo »!!!» - no calmó el recién nacido.
- Унесите ее, – просит женщина, – я устала и хочу выспаться. - Carry it - pregunta una mujer - Estoy cansado y quiero dormir.
«Куда Вы меня тащите, что происходит? "¿Dónde me llevas, ¿qué pasa? Вы для этого меня извлекали, чтобы от мамы унести? Gracias por esta quité a quitar de mi madre? Мама, где ты, я хочу быть с тобой…» Mamá, ¿dónde estás, quiero estar contigo ... "

4 дня спустя 4 días después

- Вы даже не посмотрите на ребенка? - Ni siquiera mirar a la niña? - удивленно спрашивает врач. - El doctor le pregunta incrédulo.
- Я ее видела. - Lo vi. Она все время плачет, да и зачем мне на нее смотреть, я приняла решение. Ella llora todo el tiempo, y por qué debo fijarme en él, me decidí. Я ухожу! ¡Me voy!
- Ну что вы делаете, это ведь маленький ребенок! - Bueno, lo que hace, este es un niño! Она ни в чем не виновата, подумайте еще, ведь маму ей никто не заменит, - уговаривает доктор. No tiene nada de culpa, piensa otra vez, porque su madre nadie reemplazará - convence al médico.
- Я приняла решение, - меланхолично отвечает женщина. - Decidí - una mujer melancólica respuesta.
- Ну зачем Вы тогда вообще ее рожали, чтобы в интернат сдать? - Bueno, ¿por qué lo has hecho dio a luz a una tarjeta de embarque? – не выдерживает врач. - ¿No tienen un médico.
- Я ухожу, - парирует женщина и покидает родильный дом. - Me voy, - rechazado una mujer y dejando a un hospital de maternidad.

Врач направляется в детский покой. El médico lo envió a una paz de los niños.
- Ну что, малышка, как мы тебя назовем? - Bueno, hijo, como se llame? – улыбается доктор, склонившись над детской кроваткой, - Может быть, Света или Аня… - Doctor smiling, inclinada sobre una cuna, - tal vez la luz o Anya ...

«Что значит мы? "¿Qué quieres decir verdad? Ты мой папа что ли? Tú eres mi padre, o qué? Да нет, не похож, и голос не тот, и манеры. No, así no, y no la voz, y sus modales. Мой все маму лупил и по животу норовил долбануть. Mi mamá todos los golpes y el estómago se esforzó dolbanut. Я уж тогда кувыркалась… А ты вроде ничего, спокойный. Puedo hacer saltos mortales ... Y luego está muy bien, tranquilo. Слушай, дядь, а где моя мама-то? Oye, tíos, y donde mi madre algo? Я вообще-то не привередничаю, но мне эта ваша смесь как-то… Молочка бы… а…» No estoy realmente molesto, pero para mí, esta es su mezcla de leche de alguna manera ... sería ... pero ... "

Врач, словно услышав детскую просьбу: El médico, como la solicitud de audiencia de un niño:
- Бедная ты наша сиротка , ушла твоя мама, оставила тебя… - Usted es nuestro pobre huérfano, a la izquierda de tu madre te dejó ...
«Что значит ушла? "¿Qué queda? Куда? ¿Dónde? Когда вернется? Cuando va a volver? Я есть хочу», – не успокаивается малышка. Tengo hambre "- no calmar al bebé.
- Боюсь, она уже не вернется, – продолжает доктор, - так что ты привыкай, боюсь, что молока тебе не видать… - Me temo que no volverá - el médico - para que se acostumbre a que me temo que la leche no se puede ver ...

«Что значит, не вернется? "Lo que no vuelve? Она что, меня бросила? Ella fue, me dejó? За что, что я ей такого сделала?! Para que lo que había hecho esto? Ну был у нее токсикоз, она в туалет бегала, но я-то тут не при чем. Bueno, ella tenía una toxicosis, corrió al baño, pero no tengo nada que ver con ella. Это организм у нее такой… Я-то в чем виновата? Es su cuerpo ... así que, ¿qué son los culpables? Ушла?! Ella se fue! И что дальше? ¿Y luego qué? Кто поведет меня в школу, кто заплетет косички, кто купит мороженое… Кого я буду теперь называть мамой???» - не может понять девочка. ¿Quién me llevan a la escuela, que zapletet coletas que compra helados ... quien tiene la palabra a mi madre? "- No es capaz de comprender a la muchacha.

- Ну, ты не плачь, успокойся, – улыбается доктор. - Bueno, no llores, cálmate - El médico está sonriendo.
- Смотри, какая ты у нас красивая и звонкая, ну прямо Софии Лорен. - Mira, estás en nuestra hermosa y sonora, así, directamente Sophia Loren. Так и запишем в метрике, София… Не переживай красавица, у тебя обязательно все будет хорошо, - доктор выходит из комнаты. Así está escrito en la métrica, Sofía ... No te preocupes hermosa, todo lo que sea, será bien - el doctor sale de la habitación.

Спустя 3 года Después de 3 años

- Ах ты, негодница, опять не слушаешься, - кричит раскрасневшаяся бабища, замахиваясь прыгалками на ребенка, - я сейчас тебе покажу! - ¡Oh, travieso, de nuevo, no obedecen, - gritaba babishchy enrojecida, colgando de cuerdas de saltar de un niño - ahora te mostraré!
- А-а-а-а, – надрываясь, кричит малышка. - Ah-ah-ah, - el esfuerzo, el llanto del bebé.
«Ну побегала я немножко, ну и что с того, зачем же меня прыгалками-то, да по голове…» "Bueno, corro un poco, así, con lo que, ¿por qué yo cuerdas de saltar, sí en la cabeza ..."
- Хватит реветь, это не так больно, как кажется. - Deja de llorar, no es tan dolorosa como parece. Все в группу, - громогласным голосом восклицает бабища, - Марш, а то и вы получите! Todos en el grupo - una voz exclama babishchy - Marsh, y a veces te toca!

Девочка остается одна на улице. La muchacha se quedó solo en la calle. На ее плач прибегает молодая девушка. En su grito estaciones joven.
«А это еще кто? "Y esta es quién? Странное дело, откуда в нашем интернате могла взяться эта молодая особа? Extrañamente, desde nuestro embarque puede tomar esta señorita? Неужели это наша новая санитарка?» ¿Es esta nuestra nueva niñera? "

Девушка подходит к ребенку. Chica llega a los niños.
- Что здесь происходит? - ¿Qué está pasando aquí? - в ужасе спрашивает она. - En el horror, se pregunta.
«Да, это Петрова опять меня избила» – всхлипывает ребенок. "Sí, es Petrova me golpearon de nuevo" - sollozo infantil.
- Малышка, как тебя зовут? - Cariño, ¿Cuál es tu nombre? – пытается успокоить девочку санитарка. - Tratar de tranquilizar a la enfermera de la niña.
- Она не говорит, - вмешивается Сережка из старшей группы. - Ella no lo dice - interfiere Seryozhka del grupo de alto nivel.
«А чего мне говорить, кто меня здесь слушать-то станет, раз собственная мать отвернулась!» "Y lo que digo, que está aquí para mí, para escuchar, será, una vez que propia madre le dio la espalda!"

- Хочешь, я тебе конфетку дам? - ¿Quieres que te damas dulce? Давай в мячик поиграем, смотри, как он катится, – продолжает молоденькая санитарка. Ven a jugar a la pelota, ver cómo rollos - sigue una joven enfermera.
«А ты ничего, прикольная, ну давай, кидай свой мячик», - малышка под чужим вниманием тут же успокаивается. "Y lo hizo, ïðèêîëüíûå, vamos, tirar una pelota" - poco menos de una atención asumió de inmediato calma.
- А почему она не говорит? - ¿Y por qué no dijo? - интересуется молоденькая девушка. - Preguntó el joven.
- Да никто не знает. - Pero nadie lo sabe. Но она еще за свою жизнь ни разу ничего не сказала, – объясняет Сережка. Pero ella estaba todavía en mi vida nunca ha dicho nada, - explica Seryozhka.

Прошло еще года два Le tomó dos años más

- Дети, смотрите, кто это к нам пришел? - Los niños, a ver quién es para nosotros venir? - толстая пожилая женщина проходит в группу. - Una mujer vieja y gorda va al grupo.
«Что это за страшилище? "¿Qué clase de monstruo? Такой только в ужастиках сниматься». Esto acaba de horror eliminado.
- Софочка, подойди к нам, - подзывает воспитательница Тамара Ивановна. - Sofochka, venga a nosotros - hace señas maestro Tamara Ivanovna.

«Это она мне? "Esta es mi? Что происходит?» - не может понять София. ¿Qué está pasando? "- No puede entender Sofía.
- Эта женщина хочет тебя удочерить, – говорит воспитательница. - Esta mujer quiere que adoptar, - dice el profesor.
Жирная бабища начинает улыбаться, протягивая к девочке засаленные руки. Aceitosa babishchy comienza a sonreír, con la niña las manos sucias.
- Ты ведь хочешь пойти с ней? - Usted quiere ir con ella? – спрашивает Тамара Ивановна. - Le preguntó Tamara Ivanovna.
«Уж лучше с ней, чем здесь оставаться», - Софья, преодолевая омерзение, садится к женщине на колени. "Sería mejor con ella que quedarme aquí" - Sofia, la superación de la repugnancia, se sienta a una mujer sobre sus rodillas.

- Я же Вам говорила, что она хорошая девочка, – заботливо говорит воспитательница. - Te dije que es una buena chica, - dijo la maestra con cuidado.
Женщина пыхтит: Fumando Mujer:
- Тяжелая какая, и не разговаривает… Вообще-то мы с мужем хотели мальчика, но знаете какая на них очередь, мы люди не молодые, сами понимаете, не можем больше ждать… - ¿Qué pesado, y no habla ... En realidad, mi marido quería un niño, pero usted sabe cómo convertir a la gente, no somos jóvenes, ya sabes, no puedo esperar más ...
- Софа станет для вас очень хорошей дочкой. - Sofá será para usted una hija muy buena. Правда, Софья? Es cierto, Sofía? – восклицает Тамара Ивановна. - Exclama Tamara Ivanovna.
- Да, мы с мужем пожилые, своих детей сделать не успели, а так будет хоть кому стакан с водой подать… - Sí, mi esposo y los ancianos, sus hijos no tienen tiempo, por lo que nadie siquiera un vaso de agua al archivo ...

- Поверьте, наша Софочка очень заботливая, умная, трудолюбивая девочка… - продолжает свои уговоры воспитательница. - Créame, nuestra chica Sofochka muy amable, inteligente, trabajadora ... - continuó sus súplicas maestro.
- А кто ее мать? - ¿Y quién es su madre? Небось, какая-нибудь шалава и наркоманка… Supongo que algún tipo de tonto, y un adicto a las drogas ...
- Нет, что Вы, мама никакие наркотики не употребляла. - No, que usted, mamá, no las drogas no se utilizan. Она отказалась в силу обстоятельств… Ella se negó debido a las circunstancias ...
- Знаем мы эти обстоятельства… Она родила, а мы воспитывай… Ладно, давайте ее на воспитательный срок, а там видно будет… - Sabemos que estos hechos ... Ella dio a luz, y llevamos adelante ... Bueno, vamos a considerar el período de educación, y luego ya veremos ...
Воспитательница вздыхает с облегчением: El profesor suspira con alivio:
- Вы нас тут подождите, я мигом ее соберу… - уводит Софью в раздевалку. - Usted espere aquí, tengo entendido que al instante ... - Sofía lleva a los vestuarios.

- Девочка моя, ты пойми, это твой единственный шанс уйти отсюда, - говорит Тамара Ивановна, - у них вполне обеспеченная семья, тебе хорошо с ними будет. - Mi hija, sabe usted, esta es su única oportunidad de salir de aquí, - dijo Tamara Ivanovna, - han apoyado completamente por la familia, se siente cómodo con ellos será. Ты же понимаешь, что ты уже выросла из того возраста… - воспитательница смущенно прячет глаза, - А кроме того, ты не разговариваешь… Ты же знаешь, как общество к таким относится… Ты уж не подведи нас. Usted entiende que ya han planteado desde la edad de ... - el profesor ocultan tímidamente los ojos, - Y, además, no se habla ... ya sabes, como una sociedad a esas preocupaciones ... ¿De verdad no me han decepcionado. Будь умницей. Ser un buen chico. Слушайся эту женщину, помогай ей, а то, возможно, второго шанса больше не будет… Escucha a esta mujer que le ayudó, y luego tal vez una segunda oportunidad no será más ...
«Ну что Вы меня уговариваете, Тамара Ивановна, я же не дура, как все остальные. "Bueno que me convencen, Tamara Ivanovna, yo no soy un tonto, como todos los demás. Я все понимаю, вот только сказать не могу… Я постараюсь, честно!» – девочка улыбается. Entiendo, que no puede decir ... voy a tratar, de verdad! "- La chica sonríe.

- Ну, все, мы готовы, можете ехать, – с грустью в голосе говорит Тамара Ивановна. - Bueno, todo, estamos listos, usted puede ir - dijo tristemente Tamara Ivanovna.
- Ладно, но если мужу она не понравится, я ведь могу ее сдать обратно? - Está bien, pero si su marido no le gusta, porque me puede pasar de nuevo? – на всякий случай уточняет женщина. - Sólo en caso de que aclara la mujer.
- Она ему обязательно понравится… - уговаривает воспитательница. - Definitivamente es como si ... - convence al profesor.
- Но все-таки могу? - Pero todavía puede? – не успокаивается женщина. - No calmó la mujer.
- Можете, - вздыхает Тамара Ивановна. - Tal vez - suspiros Tamara Ivanovna.

Старая затертая прихожая, запах кошачьей мочи врезается в нос, в спину пихает тучная женская рука. Old limpió pasillo, el olor de la orina de gato corte en la nariz, empujón en la mano de la grasa dorsal's.
- Ну, заходи поскорее, не топчись в дверях. - Bueno, ven pronto, no marcado en la puerta.
- Котик! - Kitty! Ты дома? Estás en casa? - громогласным голосом зовет женщина. - Una voz llamando a la mujer.
Из комнаты на ее крик выходит подпитый мужичок. Desde la sala a gritar paleto borracho.

- Кого ты с собой притащила? - ¿Quién eres tú con él trajo a casa? - заплетающимся языком спрашивает он. - Espesa, se pregunta.
- Ты же обещал не напиваться! - Usted se comprometió a no emborracharse! – вздыхает женщина, - Я тебе говорила, что возьму ребенка из интерната. - Suspiros de la mujer, - te dije que voy a tomar el niño del orfanato.
- Ты го-во-рила про парня, мужчину, чтоб мне на участке помогал, умел гвоздь прибить, а это кто? - Usted va en el hombre de Rila acerca de un tipo, que me ayudó en el sitio, fue capaz de clavar un clavo, pero que es esto? Очередная будущая шлюха от такой же мамаши… Otra puta futuro de la misma madre ...
- Ну, котик, не ругайся, - начинает уговаривать женщина, - мне сказали, что если она нам не понравится, мы всегда сможем ее вернуть… - Bueno, mi mascota, no me riñas, - comienza a persuadir a una mujer - me dijo que si no te gusta, siempre se puede devolver ...

- Вот и отдавай, чего на нее зря продукты переводить… - не успокаивается мужчина. - Aquí lo que se prestan y los productos vano ... para traducir - el hombre no complaciente.
- Иди лучше проспись, горе ты мое, а то не дай бог комиссия по усыновлению придет, а ты в таком виде. - Ir a un mejor dormir la mona, tú eres mi montaña, y luego Dios nos libre de la Comisión para la adopción vendrá, y de esta forma. Завтра поговорим. Mañana hablaremos.
- Ты есть хочешь? - Usted quiere tener? – обращается женщина к малышке, - Да, меня Валей зовут… Хотя какая тебе разница, ты ведь все равно говорить не умеешь. - La mujer se señala a la niña, - Sí, mi nombre es Valya, ... A pesar de alguna diferencia para usted, ¿todavía no sé cómo decirlo. Пошли на кухню, я тебе пельменей отварю, - пачка пельменей оказывается в кастрюле с водой. Fui a la cocina, voy a raviolis caldo - Pack de bolas de masa en una olla con agua. Достает замусоленную тарелку, - Ладно, я пойду телевизор посмотрю, сейчас мой любимый сериал начнется, а ты уж тут сама справляйся, - Валя вытащила из кастрюли уже разварившиеся пельмени, бухнула непонятный комок в тарелку и пошла в комнату. Se pone la placa sucia - Bueno, yo soy un aspecto de TV, ahora, mi serie favorita de televisión comenzará, y está realmente aquí le preguntó - Valya sacó de la olla de ravioles ya hierven, soltó un bulto extraño en su plato y se dirigió a la habitación.
- Да, и посуду вымыть не забудь, - донеслось из коридора. - Sí, y no se olvide de lavar los platos - se oyó desde el pasillo.

«Ладно, могло бы быть и хуже… В сущности мне повезло. "Bueno, podría ser peor ... En realidad he tenido suerte. У меня теперь будет только два пенсионера, за которыми придется ухаживать, а не целый интернат, как могло быть… Может, она не такая уж и плохая… Ну, не красива, да в ее возрасте вообще трудно встретить красивую женщину, зато пельменями накормила, из детского дома забрала. Ahora sólo dos pensionistas, para los que se tienen que cuidar, y no un internado, ¿cómo podría ser ... A lo mejor no es tan malo ... bueno, no es bello, pero su edad en absoluto difícil encontrar a una mujer hermosa, pero las bolas de masa de la Fed, del orfanato tomó. Тамара Ивановна была права, если они не возьмут, то никто не возьмет…» Tamara Ivanovna tenía razón, si no se toman, entonces nadie ... "
- Можешь заодно и полы вымыть, – доносится из комнаты Валькин голос, - а то я чего-то сегодня устала, намаялась… Тряпка и ведро в туалете. - ¿Se puede lavar los pisos, al mismo tiempo - viene de la voz de la sala de Valka - y yo algo cansado ... hoy namayalas trapo y un cubo de agua en el inodoro.
«Ничего не поделаешь, надо мыть, а то и правда обратно отвезет…» "Nada se puede hacer, debe ser lavado, pero realmente se llevará a volver ..."

На следующий день El día

- Кто к нам пришел? - ¿Quién vino a nosotros? Проходи, дорогой, как же твоя тетушка по тебе соскучилась! Vamos, querida, ¿cómo está tu tía miss you!
В квартиру входит подросток лет пятнадцати. En el apartamento es un adolescente de unos quince años.
- Я это, мама сказала, что Вы подкидыша из интерната взяли, вот, зашел посмотреть, – пережевывая жвачку , говорит он. - ¡Soy yo, mi madre me dijo que usted tomó el expósito del orfanato, entonces, vino a ver - masticar goma de mascar, dijo.
- Конечно, конечно, Софья, иди сюда, познакомься, это мой племянник Вадик. - Claro, por supuesto, Sofía, ven aquí, se reúnen, este es mi sobrino Vadim. Надеюсь, что Вы подружитесь… Espero que te haces amigo de ...

- Это что ли подкидыш? - ¿Es un niño expósito? - усмехается Вадик, хлопая девочку по плечу, - Ну, привет! - Sonríe Vadik, golpeando a la niña en el hombro - Bueno, hola! Оглохла что ли… Sordos o algo ...
- Вадик, понимаешь, - вступает в разговор тетя Валя, - она не говорит… - Vadik, usted sabe, - entrar en la conversación, la tía Valya - Ella no lo dice ...
- Так на хрена Вы тогда ее притащили? - A causa de rábano si traía de vuelta? Что, говорящих всех уже разобрали? Lo que todos los oradores ya han discutido?
- Да нет, - оправдывается Валя, - Мне вот предложили эту, – она тыкает пальцем в Софью, - мы вообще мальчика с мужем хотели, но на них очередь… - No, - Valya justificado - que ahora se ofrece esto - ella metió el dedo en Sofía - que hicimos el niño con su marido quería, pero todos ellos ...

- И вы взяли то, что дают, – продолжил Вадик, - ну тетя, вы совсем… Даже на рынке, когда картошку покупаешь, внимательным надо быть, вдруг барахло подсунут, а тут… Может, она больная? - ¿Y llevó a que la oferta, - continuó Vadik - Bueno, mi tía, lo hace ... incluso en el mercado, cuando las patatas de comprar, tienes que ser cuidadoso, cosas de repente resbaló y ahora ... Tal vez ella está enferma? Или воровка, а Вы ее в дом людской привели… O un ladrón, y en sus sirvientes de la casa tiene ...
- Да нет, здоровая она, мне в интернате сказали, – говорит Валентина. - No, no es sano, me dijeron en la escuela de embarque, - dijo Valentine.
- Ну, в интернате Вам и не такое скажут, чтоб ребенка сбагрить... - Bueno, en un internado y no lo dicen, para que el bebé sacudir ... А Вы и уши развесили. Y los oídos y colgó. Какая Вы тетя Валя доверчивая и сердобольная. Lo que la tía Valya de confianza y de buen corazón.

И тут началось: поликлиники, больницы, врачи. Y entonces empezó: clínicas, hospitales, médicos. И на СПИД ее проверьте, и на желтуху, и на чуму… Y el SIDA probarlo, y la ictericia, y la peste ...

Спустя 2 месяца 2 meses

- Здравствуй, Вадик, как я рада тебя видеть, давно ты у нас не появлялся. - Hola, Vadik, me alegro de verte, tiempo hace que no se presentan.
Вадик, не разуваясь, проходит на кухню. Vadik no razuvayas, corre a la cocina.
- Привет, мелюзга! - Hola, pequeña de papas fritas! Как жизнь? ¿Cómo es la vida? Ах да, я забыл, ты ответить не можешь, – ухмыляется он. Oh, sí, se me olvidaba, que no puede responder - dice sonriendo.
- Ну зачем ты так? - ¿Por qué eres así? – улыбается тетя Валя. - Sonrisas tía Valya.
- Тетя Валь, да я шучу, - смеется Вадим. - La tía Valentina, sí que estoy bromeando - se ríe Vadim.

- Ну, как, вы ее «на вшей» проверили? - Bueno, usted es que "en los piojos" controla?
- Да, - улыбается Валя, - врачи заверяют, что она совершенно здорова. - Sí - sonríe Valya - médicos aseguró que es completamente sano.
- Ну, в наше время врачам доверять нельзя. - Bueno, estos días los médicos no se puede confiar. Вы же с ней в районной были? Usted lo hace en el distrito tienen? Так они чего только не скажут, чтобы не лечить. Así que simplemente no voy a decir no a tratar.
- Ты думаешь? - ¿Tú crees? – озабоченно говорит Валя, - и что теперь делать, не в платную же больницу ее вести? - Ansioso Valya dice - y qué hacer ahora, no en el mismo hospital pagó su liderazgo?
- Что делать, что делать, – парирует Вадик. - ¿Qué hacer, qué hacer - Vadik esquiva.
- Ладно, вы тут посидите, а я пойду с мужем посоветуюсь, - Валя уходит в комнату. - Está bien, te sientas aquí, y voy a hablar de ello con mi marido, - Valea sale de la habitación.

Вадик встает и выходит из-за стола. Vadim se levanta y se va por encima de la mesa.
- Ну чо, пискля, я те ща устрою. - Bueno cho, pisklya, voy a hacer las ща. Думала, на халяву тетушкино добро заграбастать? Pensé en tía buena para coger un regalo de promoción? Не выйдет, - Вадик крадется по коридору. No funcionará - Vadik se arrastra a lo largo del corredor. Засовывает руку в висящее на вешалке Валино пальто. Pone su mano en colgando de un gancho de ropa Valina. Минуту спустя он уже сидит на кухне. Minutos más tarde ya estaba sentado en la cocina.
- Ладно, тетя Валь, я пойду. - Bueno, la tía Valentina, me voy. Мама просила у Вас червонец на хлеб занять, а то она опять на мели. Mamá le pidió que tome un pedazo de oro de pan, pero entonces otra vez se rompió.
- Конечно, Вадик, - улыбается Валя и идет в прихожую. - Por supuesto, Vadik - Valya sonríe y camina en el pasillo.

- Ничего не понимаю. - No lo entiendo. Я точно помню, что кошелек вот в этот карман положила. Recuerdo que la bolsa aquí en este bolsillo puesto.
- Ну, что я Вам говорил, это наверняка ваша «подкидыш» сперла. - Bueno, ¿qué te digo, este es probablemente su "expósito" sólo se levantan.
- Да нет, она не могла, я никуда не выходила… - No, ella no podía, no voy a salir ...
- А может, ее папаша карманный мошенник? - O quizá su cayado bolsillo de padre? И гены, знаете ли… Y los genes, ya sabes ...

Валя оглядывает детские вещи: Valya mira las cosas de los niños:
- Да нет, она не могла… - No, ella no podía ...
- А вы в куртке у нее посмотрите, – подсказывает Вадик. - ¿Está usted en una chaqueta en su mirada - dice Vadik.
Тетя начинает трясти куртку, и оттуда вываливается кошелек. Mi tía se empieza a agitar su chaqueta y un bolso cae desde allí.
- Ну, что я Вам говорил? - Bueno, lo que te digo? - радужно восклицает мальчик, – Ладно, давайте червонец, я пошел, а то меня мама заждалась… - Rainbow, exclama el muchacho - OK, vamos a moneda de oro, fui, y entonces mi madre esperando ...

На следующий день Софья вновь оказывается в интернате. Al día siguiente, Sofía se encuentra de nuevo en un internado.
- Ну зачем ты взяла ее кошелек? - ¿Por qué se están tomando su bolso? - всхлипывает Тамара Ивановна… - Tamara sollozos I. ...
- Я не брала, это Вадик взял… - первый раз в жизни промычала София. - Lo hice, no se ... Vadim - la primera vez en mi vida, murmuró Sofía.
Автор: Чудо Autor: Wonder


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Беременность, роды, воспитание детей Tema del embarazo, parto, crianza de los hijos Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Беременность, роды, воспитание детей»: Поговолим по-взрослому , Любимая мама , Толстый ребенок: надо ли беспокоиться родителям? , Мамино молоко малышу не навредит , Родитель родителю – психолог, а дочь дороже… , Детство за «железным забором» , Родительские и врачебные ошибки в лечении ребенка , Мама минус папа , К сожалению... , О наказании детей Los artículos frescos en la categoría "Embarazo, parto y crianza de los hijos: Pogovolim un adulto, querida madre, grasa de bebé: debemos preocuparnos por sus padres?, La leche de la madre no perjudica al bebé, de padre a padre - un psicólogo, y la hija, más ..., detrás de la infancia de Hierro los errores de cerca ", los padres y médicos en el tratamiento de un niño, mamá, menos papá, ... Por desgracia, el castigo de los niños


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Интернат/el internado||Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact