Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





La felicidad pisoteados. Parte 1 Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Historias de la vida

Растоптанное счастье. La felicidad pisoteados. Часть 1 Parte 1

Валентина села с мужем в машину, прижалась к его плечу. San Valentín se sentó con su marido en el coche, se aferró a su hombro. Машина тронулась, оставив позади помпезное здание ЗАГСа. El coche se alejó, dejando atrás el grandioso edificio de la Secretaría. Василий обнял жену (все, теперь – жена!), прикоснулся губами к щеке любимой, прошептал: Basil abrazó a su esposa (ahora todos - la esposa!), Y tocó sus labios a su mejilla, su amada, y le susurró:
- Ну, вот видишь, Валюша, все так, как мы мечтали. - Bueno, verás, Valyusha, todo el camino que soñamos.
- Я люблю тебя, Васенька… - Te quiero, Vasenka ...
- Я тебя сильнее, - улыбнулся он в ответ… - Te quiero más, - le sonrió en respuesta ...

La red de publicidad Rorer
…Многие не понимали, что может связывать этих двух, таких разных на вид людей. ... Muchas personas no se dan cuenta que pueden vincular a estas dos personas mirando como diferentes. Его красивым назвать было нельзя. Su nombre no era hermoso. Она же – настоящая красавица. Es - una verdadera belleza. Он поэт , пишущий в стол. Él es un poeta que escribe en la tabla. Она подающий большие надежды научный работник. Está lleno de promesa, un científico. Он бредил свободой своего народа. Deliró sobre la libertad de su pueblo. Хотя жил в стране, где слова «свобода» и «тюрьма» были сиамскими близнецами. Aunque vivía en un país donde la palabra "libertad" y "prisión" son hermanos siameses. Хочешь свободы – попадешь в тюрьму. ¿Quieres la libertad - terminar en la cárcel. Она не разделяла многих его взглядов, кое-что ей было попросту непонятно. Ella no compartía muchas de sus opiniones, algo que ella era simplemente incomprensible.

- Васенька, ну что ты, ей-богу? - Vasenka, ¿qué, realmente? У тебя высшее образование, ты такой умный, начитанный. Usted tiene un título universitario, eres tan inteligente, muy leído. Ты мог бы горы свернуть, а все время бьешься головой в стену… Эта стена – из железобетона. Usted puede mover montañas, pero todo el tiempo luchando cabeza contra la pared ... El muro - de hormigón armado.
- Валя, понимаешь, я не могу по-другому. - Valya, tú sabes, yo no puedo en otro. Я не могу и не буду спокойно смотреть, как ничтожества убивают и сажают в тюрьмы талантливых людей. No puedo y no va a ver con calma, como nadies matar y encarcelar a personas con talento. Как топчут человеческую честь и попирают справедливость… ¿Cómo pisotean el honor humano y la violencia a la justicia ...
- Ладно, все, - Валя смеется, - с тобою ведь спорить бесполезно… - Bueno, todos - Valya se ríe - después de discutir con usted es inútil ...

Слова о справедливости никогда не звучали в его устах пафосно, искусственно. Он горел жизнью, он был поразительным жизнелюбом, и если уж любил, то любил. Palabras de la justicia nunca ha sonado en boca de su patetismo artificialmente. Ardía con la vida, fue increíble entusiasmo por la vida, y si realmente quería, entonces el amor. Василий не отходил от Вали ни на шаг. Basil no se apartó de paso Wali único. Он всегда стремился быть рядом с нею. Siempre quería estar cerca de ella. А ей никогда не было скучно в его присутствии. Y nunca se aburría en su presencia. И она верила в то, что судьба подарит им огромное счастье . Y creía que el destino les dará una fortuna inmensa. Счастье, на которое они и рассчитывать не могут. La felicidad, de la que dependen no puede. Счастье, которое заставит всех окружающих смотреть на них, затаив дыхание от восторга, и говорить: «Вот это да! La felicidad, que obliga a todos los demás a mirarlas, conteniendo la respiración con deleite, y decir: "¡Wow! Разве есть в жизни такое счастье?» А она, прислонившись к плечу любимого, тихо, со счастливой улыбкой на губах будет отвечать: «Есть… У меня – есть…» ¿Hay en la vida es la felicidad? "Y se apoyó en el hombro de un ser querido, en silencio, con una gran sonrisa en los labios responde:" Sí ... Tengo - hay ... "
Она верила в свое грядущее счастье всем своим сердцем, всей душой. Ella creía en su futura felicidad con todo mi corazón y el alma. Она знала, что такой человек, как Василий, просто не сможет довольствоваться малым… Ella sabía que un hombre como Basilio, simplemente no puede contentarse con poco ...

…Родившийся в маленьком селе на окраине Донецка, Вася с детства отличался от сверстников тем, что воспринимал мир как-то по-другому, острее, ярче. В пять лет он плачет, читая «Катерину» Шевченко. ... Nacido en una pequeña aldea en las afueras de Donetsk, la infancia Vasya difería de sus compañeros que el percibir el mundo como algo diferente, más nítida y brillante. En cinco años que estaba llorando, la lectura Katerina Shevchenko. На малыша с умными черными глазами удивленно смотрит библиотекарь. En el niño con ojos inteligentes negro con asombro viendo la bibliotecaria. В сопровождении мамы он приходит два раза в неделю и выбирает книги, которые и взрослые люди не читают. Acompañado por la madre que viene dos veces por semana y selecciona los libros que los adultos y la gente no lee. Что в сельской библиотеке идет на ура? ¿Qué hay en una biblioteca rural es animar? Пособия по выращиванию крупного рогатого скота и кролей. Beneficios de ganado cada vez mayor y conejos. А этот малыш перечитал сборники всех поэтов и добрался до мировой классики! Y este chico leer una recopilación de todos los poetas y llegó a los clásicos del mundo!

В шесть лет Вася идет в школу . En seis años, Vasya va a la escuela. В тринадцать начинает писать стихи. En trece comienza a escribir poesía. Он стесняется и неохотно показывает их взрослым, но когда преподаватель украинского языка все-таки получает в руки ученическую тетрадь, исписанную аккуратным почерком, он обескуражен. Es tímido y reacio a mostrar a los adultos, pero cuando el profesor de idioma ucraniano todavía llegue a las manos de cuaderno escolar, cubiertas con letra prolija, estaba desanimado. «Тринадцатилетний пацан так писать не может!» Может… "Trece niño lo que no puede escribir!" Can ...

Вася оканчивает школу с медалью и подает документы на факультет журналистики в Киевский государственный университет имени Шевченко. Vasya se graduó de la escuela con una medalla y presenta los documentos a la Facultad de Periodismo de la Universidad Estatal de Kiev el nombre de Shevchenko. Ему отказали по причине юного возраста (16 лет), и он поступает в Донецкий пединститут. Se le negó debido a su edad joven (16 años), y viene en Donetsk Instituto Pedagógico. После окончания института едет преподавателем в село под Кировоградом. Después de la graduación, el profesor va a la aldea cerca de Kirovograd. А уже в двадцать один год в «Литературной Украине» выходит первый сборник стихов молодого поэта с предисловием Андрея Малышко! Y, en veintiún años en Ucrania Literaria "viene la primera colección de poemas del joven poeta con un prólogo de Andrew Malyshko!

Он в совершенстве знает несколько языков , занимается литературными переводами мировой классики. Él conoce perfectamente los idiomas varios, las traducciones literarias de los clásicos mundiales. Василий поступает в аспирантуру, впереди вырисовывается светлое, вполне счастливое будущее. Он знакомится с Валентиной. Basilio va a la escuela de postgrado, por delante telares brillante, un futuro muy brillante. Se reunió con Valentina.

Она читала его стихи и была просто очарована их волшебной красотой и грустью, пронизывающей каждую строчку. Ella leyó su poesía y era simplemente encantado por su mágica belleza y la tristeza impregna cada línea. Девушка мечтала познакомиться с интересным человеком, а познакомилась со своей судьбой. Chica soñado para conocer una persona interesante, y conoció a su destino. На второй день после их знакомства Василий, краснея и смущаясь, прочел новой знакомой стих, посвященный ей. En el segundo día después de su reunión Basilio, ruborizada y confusa, leer el poema nuevo amigo dedicado a ella. Он смотрел на нее своими черными глазами, и она тонула в них, не зная, как станет жить, если этот человек не будет с нею. La miró con ojos de negro, y que se estaba ahogando en ellos, sin saber qué iba a vivir, si esta persona no será con ella. Всегда. Alguna vez. В радости и в горе. En la alegría y la tristeza.

Позже Валентина скажет, что это была любовь с первого взгляда. Más tarde, San Valentín, dice que fue amor a primera vista. И добавит, что несмотря на все, что произойдет дальше в их жизни, она всегда будет благодарить Бога за то, что он послал ей этого человека. Añadió que a pesar de todo lo que va a suceder en su vida, siempre será gracias a Dios por lo que le había enviado a este hombre. Человека, с которым она узнает чудо, дарованное вовсе немногим. El hombre con quien descubre un milagro, concedido hace poco. Чудо настоящей любви… El milagro del amor verdadero ...

…Валентина успешно продвигалась по служебной лестнице как талантливый филолог. Василий печатался. ... Valentina éxito progresado a través de las filas como un lingüista talentoso. Vasiliy publicados. В новом, 1966-м, должны увидеть свет новые сборники его стихов. El nuevo 1966-M, debería ver la luz de las nuevas colecciones de sus poemas. А там – признание союза писателей, широкая известность… Их дом всегда был полон народа. Y allí - el reconocimiento de los Escritores de la Unión, conocido comúnmente ... Su casa estaba siempre llena de gente. Писатели, художники, поэты, кинорежиссеры. Escritores, artistas, poetas, directores de cine. Все они хотят быть поближе к Васе, к тому теплу, что он излучает. Todo lo que quieren estar más cerca de Vasya, a la calidez que irradia. Друзья Васи - Павлычко, Драч, Яворивский. Amigos Wasi - Pavlychko, Drach, Yavorivsky. Они уже давно вкусили все блага «официального» признания, питаются в спецстоловых, ездят на спецмашинах, одеваются в спецмагазинах. Desde siempre han probado todos los beneficios de reconocimiento «oficial», comen en spetsstolovyh, vaya a los vehículos de emergencia, vestido con una tienda especializada.

Поначалу Валя ревновала . Inicialmente, Valya celoso. Совсем чуть-чуть. Sólo un poco. Как бы в шутку: Como si en broma:
- Васенька, я думала, что после свадьбы ты будешь только моим. - Vasenka, pensé que después de la boda, será de sólo el mío.
- Я твой. - Yo soy tuyo. Целиком и полностью. Completamente. Моя жизнь – вся твоя, без остатка. Mi vida - todo tuyo, sin dejar rastro. А друзья… Ну, что ж, ведь это прекрасно, что у нас столько друзей! Y amigos ... Bueno, bueno, es maravilloso que tenemos tantos amigos!

Вася счастлив, как ребенок. Он поднимает ее на руки и кружит по комнате. Vasya feliz como un niño. Se levanta en sus brazos y rodeando la habitación. Молодые люди смеются и дурачатся, как дети. Los jóvenes reír y hacer el ridículo, como los niños. До рокового перелома в их жизни остается совсем немного времени… Hasta el punto de inflexión trascendental en sus vidas, hay muy poco tiempo ...

1965 год. 1965. Премьера фильма Параджанова «Тени забытых предков». Paradzhanova estreno de la película "Sombras de antepasados olvidados". После показа несколько молодых писателей и поэтов устраивают небольшой митинг в здании кинотеатра. Después de la manifestación, varios jóvenes escritores y poetas de dar un pequeño mitin en el edificio del teatro. Они протестуют против арестов «шестидесятников». Ellos están protestando contra el arresto de los años sesenta. Их речи полны горечи и разочарования в недолгой хрущевской «оттепели». Sus discursos están llenos de amargura y frustración en breve deshielo de Jruschov "." После слов Василия зал взрывается овацией… Después de Basil Hall explota ovación ...

Сперва его исключат из аспирантуры. En primer lugar, se excluyen del curso. Объяснение – за «национализм». Explicación - para "nacionalismo". Тем временем как в Брюсселе(!) издается сборник стихов Василия «Зимние деревья», в СССР его стихи лежат, покрываясь пылью в издательствах. Mientras tanto, en Bruselas (!) Publicó una colección de poemas de Basilio "Árboles de invierno", en la URSS, sus poemas son, cubierto de polvo, en las casas editoriales. Василий с огромным трудом устраивается редактором в отдел технической документации министерства строительных материалов. De albahaca con dificultad grande, organizado un editor en el departamento de documentación técnica del Ministerio de materiales de construcción. Он терпеть не может своей «мертвой», по его собственным словам, работы. No puede soportar su "muerto" en sus propias palabras, funciona. Но делает ее хорошо. Pero lo hace bien. Им довольны. Son felices.

У молодых людей рождается сын. Отец подолгу сидит над крошечной кроваткой, всматриваясь в лицо Дмитрика. Jóvenes que han nacido hijo. 'S Padre por un largo tiempo sentado en una pequeña cama, mirando a la cara Dmitrik. Тихо улыбаясь, переводит взгляд с мирно спящего малыша на лицо жены: Tranquilo, sonriente, en busca de tranquilidad para dormir del bebé en la cara de su esposa:
- Валюша… Извини. - Valyusha ... Lo sentimos. Но я не могу жить молча… Pero no puedo vivir en silencio ...

Она понимала. Ella comprendió. Старалась понять изо всех сил. Traté de entender las luchas. Чисто по-женски ей хотелось, чтобы муж жил «спокойно», печатался. Puramente de una mujer que quería que su marido vivía "en silencio", publicado. Нужно написать «заказуху» - напиши! Debe escribir "zakazuhu" - escribir! Ведь друзья, тот же Павлычко, слепил поэму о Ленине. Para los amigos, la Pavlychko mismo, el poema de ciego sobre Lenin. Получил новую квартиру и премию с пятью нулями. Recibió un nuevo apartamento y un premio con cinco ceros. А уж кому-кому, но ей-то было известно, что Василий намного талантливее Павлычко. Y en realidad quien, pero era algo conocido que Pavlychko Basilio es mucho más talento. Но он… вот такой! Pero ... que es eso! И кто знает, был бы он другим, полюбила бы она его?.. Y quién sabe, habría sido diferente, ella lo amaría? ..

…Василия уволят с работы, когда его сыну исполнится четыре года. Кто-то сообщит в «соответствующие инстанции», что поэт ведет какую-то там «деятельность». ... Basil despedido de su trabajo cuando su hijo será de cuatro años. Tal vez alguien en el "autoridades competentes" que el poeta es que algún tipo de "actividad". Придя домой, сбросив пальто, Василий сядет на стул в коридоре и сообщит жене: Cuando llegué a casa, se quitó su abrigo, Basilio se sienta en una silla en el pasillo y decirle a su mujer:
- Ты знаешь, любимая, я подпольщик. - Sabes, cariño, estoy de metro. Я деятельностью какой-то там занимаюсь… Yo trabajo en algunos haciendo ...
- Что случилось, милый? - ¿Qué pasó, querido?
- Я теперь безработный, - Вася нервно улыбнется. - Ahora estoy en paro - sonrisa Vasya nervioso.
- Напугал, - Валя прислонится к стене, выдохнет, - тоже мне – проблема! - Miedo - Valya se apoyó contra la pared, de vapor - también me - problema! Устроишься куда-нибудь! MAZ en alguna parte! Ну, что ты. Bueno, lo que es. Я с тобой, не огорчайся ты так! Estoy contigo, no te preocupes tanto! Все хорошо будет… Todo irá bien ...

…В 1970-м Василий читает стихи на могиле убитой художницы Аллы Горской. Это станет последней каплей, переполнившей чашу терпения людей в неприметных серых костюмах. ... En 1970, Vasili recitando versos en la tumba del asesinado artista Ala de montaña. Esta será la gota que rompió la paciencia de la gente en un anodino trajes grises. Эти люди стали постоянными спутниками Василия. Estas personas se han convertido en compañeros constantes Basilio. Он знает, что его «ведет наружка» КГБ, но относится к этому с иронией: Él sabe que su "publicidad al aire libre es" la KGB, pero se refiere a ella con ironía:
- Валюш, смотри, а я уж и соскучился! - Valyusha, mira, y realmente me missed you! – Вася показывает на неприметные Жигули, приткнувшиеся во дворе. - Vasya muestra en Lada discreta, acurrucado contra el patio.

- Милый, я боюсь за тебя, - Валя сожмет его руку, заглянет в глаза, - надо что-то делать… - Cariño, me temo que para usted, - Valya comprimir su mano, mirarlo a los ojos - hay que hacer algo ...
- Но что? - ¿Pero qué? Я не занимаюсь политикой, я не занимаюсь ничем противозаконным! No estoy en la política, no estoy haciendo nada ilegal! Что же я могу поменять? ¿Qué puedo cambiar?
- Твои друзья, эти иностранцы… - Sus amigos, los extranjeros ...
- Они приезжают сюда по приглашению союза писателей. - Vienen aquí por invitación de la Unión de Escritores. И Павлычко с Драчем и Яворивским проводят с этими иностранцами столько же времени, сколько и я… Y Pavlychko con Drachev Yavorivsky pasar con estos extranjeros tanto tiempo como yo ...

- Не лги самому себе! - No mientas a ti mismo! Все эти делегации приезжают с одной единственной целью – познакомиться с тобой! Todas estas delegaciones vienen con un único objetivo - para familiarizarse con usted! Ты им интересен, а не Павлычко! ¿Está usted interesado en ellos, y no Pavlychko! Твои стихи… - голос Вали срывается на крик. Sus poemas ... - la voz de Wali no llorar.
- Что же мне делать? - ¿Qué debo hacer? – тихо, неожиданно упавшим голосом спрашивает Василий, - я НЕ МОГУ не писать. - En silencio, de pronto una voz baja preguntó Basilio, - no puedo escribir. В этом моя жизнь… И в тебе, любимая. Esta es mi vida ... ¿Y tú, querida. И в Дмитрике… Y Dmitrik ...
Валя целует его лицо, проводит рукой по волосам . Valya besó en la cara, tiene la mano por su cabello. Она очень любит его. Ella lo ama. Она безумно за него боится… Es un miedo terrible de él ...

…За ним пришли в январе 72-го. До осени он находится в изоляторе временного содержания. ... Después de él vino en enero de 72 º. Hasta la caída que está en prisión preventiva. Свидания еще разрешены. Las visitas son permitidas. Валентина приходит к нему, всматривается в милые черты, плачет... San Valentín llega a él, mirando en las mejores características, llorando ...
- А ну-ка! - ¡Vamos! Что это ты, а, малыш? ¿Qué eres, pero, chico? Разводишь тут сырость, - Вася пытается сдержать слезы, но по лицу его видно, как тяжела для него эта разлука. Para plantar aquí la humedad - Vasya tratando de contener las lágrimas, pero su rostro muestra lo difícil que es para la separación. Каким камнем легла на него эта разлука. ¿Cómo piedra cayó sobre él esta separación. Как страшна для него эта разлука . ¡Qué terrible para él esta separación.

- Любимый, мне сказали, что тебе нужно просто-напросто подписать отречение… - Amado, me dijeron que usted necesita simplemente firmar la abdicación ...
- От чего отречься? - ¿Qué a abdicar? – спрашивает он тихо. - Se preguntó en voz baja.
- От деятельности, от убеждений, - Валя пытается смотреть ему в глаза. - De la labor de condenas - Valia trata de mirar a los ojos. Не получается. No puedo. Она знает его ответ. Ella sabe que su respuesta.
- Деятельностью я не занимаюсь, зайчонок. - Las actividades que hago, liebre. А убеждения… И как ты потом будешь жить с таким человеком? Una creencia ... ¿Y cómo es usted entonces va a vivir con un hombre así?

Валя поднимает, наконец, глаза на мужа: Valya plantea, por último, los ojos a su marido:
- Я люблю тебя. - Te quiero. Боже, ты даже не представляешь, как я тебя люблю, Василечек… Dios, no puede ni siquiera imaginar cuánto Te amo, Vasilechek ...

(Продолжение следует) (Continuará.)
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Истории из жизни Categoría Historias de la vida Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Los artículos frescos en la categoría "Historias de la Vida": un bocado sabroso, Casado con la cabra, o Zhenatiki, pelea la noche, o un hombro fuerte, motivación, historia del perro, asegúrese de mantener su suerte, una maldición. Часть 2 , Проклятие. Parte 2, La maldición. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicidad pisoteados. Часть 2 , Хамелеон Parte 2, Chameleon


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Estoy en camino carino mio перевести|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact