Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





La felicidad pisoteados. Parte 2 Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Historias de la vida

Растоптанное счастье. La felicidad pisoteados. Часть 2 Parte 2

Главным аргументом обвинения на суде будет письмо на имя Андропова от «украинских советских писателей». El principal argumento de la acusación en el juicio será una carta a Andropov en los "escritores Soviética de Ucrania.

La red de publicidad Rorer
«…Мы, украинские советские писатели, решительно осуждаем… Он замахнулся на самое святое – на социализм!.. "... Nosotros, los escritores Soviética de Ucrania, condenamos enérgicamente ... Se volvió a lo más sagrado - al socialismo! .. Нет и не будет прощения… Заклеймим позором… Решительно осуждаем…» Когда Василий услышит фамилии людей, написавших это письмо, он не поверит. No hay y no te arrepentirás ... ... denunció Condenamos enérgicamente ... "Cuando Basil escucha los nombres de las personas que escribió esta carta, no lo creía. Ему дадут документ в руки. Él documento en la mano. Под «письмом, заклеймившим позором», он увидит три подписи. En virtud de la carta de la "denuncia", que ve tres firmas. Павлычко, Драч, Яворивский. Pavlychko, Drach, Yavorivsky. Голова Василия упадет на грудь. Basilio bajó la cabeza hasta el pecho. Он прикроет глаза, подожмет губы. Se cubrirán los ojos, los labios podozhmet.

Спустя минуту он обратится к судье: Un minuto más tarde que pedirá al juez:
- Я не политик. - Yo no soy un político. Не борец какой-то там… Я поэт, понимаете? No un luchador por ahí ... yo soy un poeta, ¿sabes? Поэт… За что вы меня судите? Así que ... ¿Por qué me juzgan? За стихи ? Para la poesía?

Ответом ему будет приговор – восемь лет за «националистическую деятельность и клевету на советскую действительность»… La respuesta que se condena - ocho años por "actividades nacionalistas y la calumnia de la realidad soviética" ...

…1975 год. ... 1975. Валентина летит к мужу на свидание. Все эти годы ее согревали его письма. San Valentín vuela a su marido en una cita. Todos estos años, se calentó su carta. Его стихи. Sus poemas. Его (сидящего в тюрьме!) поддержка. Su (sentado en la cárcel!) Apoyo. Ей, наконец, разрешили свидания! Finalmente fue autorizado a reunirse de nuevo! Она не знает еще, ПОЧЕМУ разрешили… Ella no lo sabe todavía, ¿Por qué permites ...

…В кабинете напротив уверенного в своем превосходстве лагерного опера сидит Василий. ... Al frente de la oficina de seguros en su superioridad de la ópera campamento se encuentra Basilio.
- Если ты подпишешь раскаяние, тебя освободят. - Si usted firma de remordimiento, usted será liberado. Указание из Москвы, - опер протягивает Василию увенчанный огромными печатями документ. Nota de Moscú - la ópera se extiende Basilio coronada con grandes impresiones del documento.
- У меня сегодня свидание с женой… - Hoy tengo una cita con su esposa ...
- Слушай, ты… Ты меня задолбал уже, сволочь! - Oiga, usted ... no задолбал ya, cabrón! Своими голодовками постоянными, протестами своими… Слушай, - опер перегибается через стол к самому лицу Василия, - ну что ты, как… Подпиши и езжай домой, а? Su huelga de hambre constante, las protestas de su ... Escucha, - óperas doblar sobre la mesa para la persona misma de Albahaca - Bueno, lo que te gusta ... Entra y volver a casa, ¿eh?
- У меня сегодня свидание с женой, - как заклинание, повторяет Василий. - Ahora veo a su esposa - un mantra repetido Vasili.
- Х… тебе, а не свидание ! - X ... usted, no una fecha! Не будет никакого свидания! No habrá próxima vez!

Василий поднимает голову: Basil fea cabeza:
- Как это? - ¿Cómo es? – в его голосе растерянность. - Confusión en su voz. Неверие в возможность такой подлости. La falta de fe en la posibilidad de tal bajeza.
- А вот так! - Y así de simple! Все, в барак!.. Todo en el cuartel! ..

…Валентину не пустят в зону. Восьмичасовой перелет в самолете, надежда на первое за такие страшные годы разлуки свидание – все окажется тщетным. ... De San Valentín no serán permitidos en la zona. El vuelo de ocho en un avión, la primera esperanza para aquellos terribles años de la fecha de separación - todo será inútil. У Василия в тот же день случится кровоизлияние в желудок. Vasili el mismo día que ocurra una hemorragia en el estómago. Результат колоссального нервного перенапряжения. El resultado de la tensión nerviosa colosal. Он потеряет два литра крови. Va a perder dos litros de sangre. Его, умирающего, привезут в Киев. Su muerte, llevó a Kiev. Будут совать в лицо покаянное признание. Se pegará en la cara de una confesión arrepentida.

- Подпиши, подпиши… - сквозь туман до него будут доноситься голоса. - Entra, señal ... - a través de la niebla antes de que lleguen a votar. Требовательные, упрашивающие. Más exigentes, la mendicidad. Он не подпишет. Él no firmó. И не умрет, к огромному сожалению своих палачей. Y no mueren, por desgracia sus verdugos. И тогда его переведут в больницу под Ленинградом. Y luego se trasladó a un hospital en Leningrado. В больнице Василию удалят две трети желудка . En el hospital Basil eliminar dos terceras partes de la del estómago.

…Он освободится, отсидев от звонка до звонка весь срок. За год до освобождения Василия заочно принимают в международную литературную организацию «Пен-клуб», о его освобождении будут ходатайствовать писатели с мировыми именами. ... Él es liberado después de servir de campana en campana todo el tiempo. Un año antes de la liberación de Basilio en rebeldía llevar a la organización internacional de literatura "PEN", su liberación se aplicará escritor internacional. Но отсидит – от звонка до звонка… Pero después de la sesión - de campana en campana ...

- Здравствуй, сыночка, - Василий прижимает Дмитрика к себе. - Hola, mi hijo, - Prensas Vasily Dmitrik a ti mismo.
Мальчик не знает, как себя вести с незнакомым «дядькой». Нет, он, конечно, знает, что это – его отец. El niño no sabía cómo comportarse con un extraño "muchachos país." No, claro que lo sabe - de su padre. Он читает и перечитывает его письма. Lee y relee sus cartas. Он каждый день говорит о нем с мамой. Cada día se habló de ello con mi madre. Но одно дело - говорить и письма читать, а совсем другое – вот так вот увидеть. Pero una cosa - para hablar y leer las cartas, y otra muy distinta - como este aquí para ver. Обнять. Un abrazo. Мужчина с сединой на висках всматривается в лицо мальчугана, смеется от счастья. Un hombre con pelo canoso en las sienes mirando a la cara de un niño, riendo con alegría.

И Дмитрика «прорывает»: Y Dmitrik "rompe":
- Па… Папа! - Pa ... papá! – из глаз ребенка брызгают слезы, - папочка! - De los ojos de un llanto infantil Splash - ¡Papá! Мальчик крепко обнимает отца. Un niño abraza a su padre. - Ты никуда больше от нас не уйдешь, папочка? - Usted está en ninguna parte más de nosotros no dejar, papá?
- Нет, малыш… Не уйду, - голос Василия предательски дрожит… - No, cariño ... No te vayas, - la voz de Basilio traición a temblar ...

...Повторно его арестуют спустя год. Аресту будет предшествовать обыск. ... Volver a arrestar a él después de un año. Detención estará precedida de una búsqueda. После него Василий скажет сыну: Después de que su hijo Basilio dice:
- Знаешь, сын, ты сегодня перенес огромное унижение, оскорбление, чувство собственного бессилия. - Ya sabes, hijo, ahora desplazado una enorme humillación, lesión, una sensación de impotencia. Для мужчины это самое страшное. Para los hombres esto es lo peor. Но я тебя очень прошу, попробуй не дать себе озлобиться на этот мир. Pero le ruego que, trate de no dejarse amargado en el mundo. Через твои глаза в этот мир не должна идти ненависть. A través de tus ojos en este mundo no debería ir el odio. Потому что как только ты себе это позволишь, твое сердце ожесточится, и мир ответит тебе тем же… Porque una vez que vas a pagar, su corazón endurecido, y el mundo te responderá en la misma ...

И в этом будет весь он. Y esto es todo. Не озлобившийся, но любящий этот мир человек. No amargado, pero este pueblo amante de la paz. Несмотря на все испытания и несправедливость, выпавшие на его долю… A pesar de todos los ensayos y las injusticias infligidas a su participación ...

Назначат адвоката . Nombrar a un abogado. Услыхав его фамилию, Василий откажется от защиты. Al oír su nombre, Vasily abandonar la protección. Медведчук. Medvedchuk. Эта фамилия была отлично известна всем украинским диссидентам. Este nombre era bien conocido por todos los disidentes de Ucrania. Говорили, что при таком адвокате обвинители не требуются. Dijeron que, con estos fiscales abogado no son necesarios.

- У нас правовое государство! - Tenemos el imperio de la ley! Потому защита у тебя будет! Debido a que la protección que quieras!
И был суд. Y el tribunal. И приговор. Y la sentencia. За 14 стихов, обнаруженных при обыске, ему дадут «по полной» - 15 лет… En 14 poemas, descubierto durante un registro, se le da "para completar" - 15 años ...

…12 октября 1980-го года академик Андрей Сахаров напишет письмо в защиту Василия на имя председателя ЦК КПСС. ... De octubre 12 de 1980-año académico Andrei Sajarov escribir una carta en defensa de Basilio al presidente del Comité Central. Представители правозащитных организаций всего мира будут выступать с заявлениями, в которых будут требовать его немедленного освобождения. Representantes de organizaciones de derechos humanos en todo el mundo hará una declaración, lo que exigiría su liberación inmediata. Лауреат Нобелевской премии Генрих Белль в своих радиообращениях призывает советское правительство освободить Василия. Ganador del Premio Nobel Heinrich Boll en su discurso de radio llamado al gobierno soviético a la liberación Basilio. В 1985-м кандидатуру Василия выдвигают на соискание Нобелевской премии… En 1985, Basilio nominar candidatos para el Premio Nobel ...

«Любимая, мне очень тяжело сейчас. "Amado, yo soy muy duro ahora. И я знаю, что тебе ничуть не легче. Y yo sé que usted no es mejor. Но мы должны держаться. Pero debemos mantener. Здесь можно сломаться, знаешь. Usted puede romper, ya sabes. Но ведь человек должен оставаться человеком несмотря ни на что… Я люблю тебя, малыш. Pero el hombre debe seguir siendo humanos a pesar de todo ... Te amo, bebé. И Дмитрику передай, что папа его очень любит… Я скучаю по вам, дорогие мои… Я очень по тебе скучаю, любимая…» Y Dmitrik decirle que su papá lo ama ... I miss you, querida ... te extraño, mi amor ... "

Это строки из последнего письма Василия Стуса родным. В ночь с 3 на 4 сентября 1985 года он умрет в лагерном карцере. Его закопают, не указав на могильном столбике ничего, кроме цифры, написанной белой краской – 16… Estas líneas son de la última carta de la familia Vasyl Stus. En la noche del 3 / 4 de septiembre 1985 murió en un enfriador de campamento. Denunciar él sin hacer referencia a la columna sepulcral de nada más que números, escritas con pintura blanca - 16 ...

Послесловие Epílogo

В 1989 году прах Василия Стуса будет перевезен и торжественно перезахоронен в Киеве на Байковом кладбище . En 1989, los restos serán transportados Vasyl Stus y solemnemente re-enterrados en Kiev en el cementerio Baykove.

В 1993 году творчество Василия будет посмертно отмечено Национальной премией Украины им. En 1993 se observó Vasil a título póstumo con el Premio Nacional de Ucrania. Т.Г. TG Шевченко. Shevchenko.

Павлычко, Яворивский и Драч являются сейчас депутатами Верховного Совета Украины. Pavlychko, Yavorivsky y Drach son ahora miembros del Consejo Supremo de Ucrania. Они известны как ярые борцы за свободу слова и права человека. Se les conoce como ardientes defensores de la libertad de expresión y los derechos humanos.

Бывший «адвокат–прокурор» Медведчук долгое время возглавлял «Управление делами при президенте Украины», являлся вице-спикером украинского парламента. El ex "abogado-fiscal" Medvedchuk desde hace mucho tiempo dirigió el Departamento Administrativo de la Presidencia de Ucrania ", fue el vice-presidente del parlamento de Ucrania. Сейчас он один из богатейших людей Украины. Ahora él es uno de los más ricos de Ucrania.

Сын Василия Дмитрий – ныне известный писатель , лауреат множества зарубежных премий. Hijo de Basilio Dmitry - ahora conocido escritor, ganador de muchos premios internacionales.

...По аллеям старого кладбища идет седая женщина. Вот сейчас она свернет направо и встретится с любимым. ... Las callejuelas del viejo cementerio es de color gris mujer de pelo. Derecho ahora, va a girar a la derecha y se reunirá con su amado. Сейчас защемит сердце в тысячный раз. Ahora dolía el corazón por enésima vez. За годы ничего не изменилось. Durante los años, nada ha cambiado. Время не стерло из памяти главного. El tiempo no ha borrado de la memoria de la principal. Не притупило боли… Женщина подходит к памятнику, опускается на колени. No alivió el dolor ... la mujer se acerca a la monumento, cae de rodillas. Здесь покоится тот, кого она любила всю свою жизнь. Aquí yace el hombre que amaba toda su vida. Тот, кто подарил ей счастье. Aquellos que dieron su felicidad. И ничего, что счастье это было украдено и растоптано. Y nada de que la felicidad era robado y pisoteado. Оно осталось с ними. Se mantuvo con ellos. Теперь уже – навсегда… Ahora - para siempre ...

- Здравствуй, любимый… - Hola, querida ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Истории из жизни Categoría Historias de la vida Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Los artículos frescos en la categoría "Historias de la Vida": un bocado sabroso, Casado con la cabra, o Zhenatiki, pelea la noche, o un hombro fuerte, motivación, historia del perro, asegúrese de mantener su suerte, una maldición. Часть 2 , Проклятие. Parte 2, La maldición. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicidad pisoteados. Часть 1 , Хамелеон Parte 1, Chameleon


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact