Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Casado con la cabra, o Zhenatiki Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Historias de la vida

Замужем за козлом, или Женатики Casado con la cabra, o Zhenatiki

Таня считает себя умной девушкой. Tanya se siente chica inteligente. Более того, считает себя девушкой. Por otra parte, se considera una chica. Хотя возраст уже не «девичий». Aunque la edad no es la "niña". Но для кого-то и тридцать три – только начало. Pero para alguien y treinta y tres - sólo el comienzo. И я знаю женщин, в свои тридцать три способных дать фору восемнадцатилетним. Y sé que las mujeres en sus treinta y tres puede dar una desventaja de dieciocho años. В общем, не о том речь. En general, no sobre el discurso.

La red de publicidad Rorer
А дело в том, что Татьяна – любительница мужей. Y el hecho es que Tatiana - un amante de los hombres. Чужих. Гурманка, прямо-таки, какая-то. Extraños. Gurmanka, en verdad, algún tipo. Если у мужчины жена и ребенок, он привлекает Таню, но не так сильно, как привлекает ее мужчина, у которого жена и трое детей. Si la esposa de un hombre y niño, señala Tanya, pero no tan fuerte como lo atrae a un hombre, cuya esposa y tres hijos. Вот такая вот любительница… Eso es como un ventilador de ahora ...

…В каждого нового мужчину Таня влюбляется «без ума». Она звонит ему, стойко выслушивая ответы, типа «Да, Семен Семенович, скоро буду, без меня не начинайте!», и всегда рассчитывает на то, что станет когда-нибудь «первым номером». ... En cada nuevo hombre se enamora de Tanya "locos". Ella lo llama, escucha estoicamente las respuestas, como "Sí, Semen Semenovich, pronto voy a estar sin mí, no empiece a hacerlo!" Y siempre miró hacia lo que algún día ", el primer número.

Таня всегда рассказывает о своих новых мужчинах подругам. Подруги приходят к ней в гости без мужей. Tanya siempre habla de sus nuevos amigos de los hombres. 'S Friends venir a visitarla sin sus maridos. Мужья, по их словам, всегда заняты чем-то. Maridos, dicen, siempre ocupado con algo. Таня делает вид, что не понимает, почему подруги приходят без мужей. Tanya finge no entender por qué las novias vienen sin sus maridos. Она счастлива уже тем, что сами подруги приходят. Ella está feliz por el hecho de que ellos mismos vienen los amigos.

- Он такой красивый, - начинает она. - Es tan hermosa - de que comience.
- Женат? - ¿Casado? – всегда спрашивает подруга. - Siempre pídale a un amigo.
- Да, - всегда отвечает Таня и тут же добавляет, - Но жену не любит! - Sí - siempre se ajusta a Tania y de inmediato agrega: - Pero mi esposa no le gusta!
- Да? - ¿Sí? Но живет-то с нею, а не с тобой! Pero algo vivo con ella, pero no con usted! – замечает подруга. - La novia de Notas.

И Таня начинает объяснять, что ее «новый» живет с женой только из-за ребенка . Tanya comienza a explicar que su "nuevo" vive con su esposa sólo por el niño. Но ребенку в следующем году – 16, и отец ему объяснит, практически на Дне рождения, что он маму не любит, но сын ему дорог, что он нашел другую женщину… По мнению Тани, сын просто обязан броситься на грудь папе и промолвить: «Папа! Pero el niño en el próximo año - 16, y su padre le dijo, casi en una fiesta de cumpleaños que no le gusta a mi madre, pero un hijo es muy importante para que él había encontrado otra mujer ... Según Tanya, un hijo no es más que obligado a tirarse en el pecho con el Papa y dijo: " papá! Лишь бы ты был счастлив!» После этого сын попросит папу познакомить его с новой папиной подружкой. Sólo podrás ser feliz! "Entonces el hijo le pregunta su padre para que lo presentara a la nueva novia de mi padre. И они с Таней познакомятся и сразу же буквально влюбятся друг в друга. Y se familiarizará con Tania y de inmediato apenas se enamoraron. И заживут счастливой семьей. Y vivir una familia feliz. И мальчик заявит своей родной матери, что с «тетей Таней» ему очень хорошо и он переезжает к отцу… Y el muchacho le dijo a su propia madre, que "Tía Tania", se sentía muy bien y se trasladó a su padre ...

Вот такое представление о будущем складывается у Татьяны практически сразу же после знакомства с новым мужиком. С некоторыми нюансами, но концовка всегда одна и та же – счастливая жизнь вместе. Aquí hay una imagen del futuro consiste Tatyana casi inmediatamente después de familiarizarse con el nuevo compañero. Con algunos matices, pero el final es siempre el mismo - una vida feliz juntos. И самое главное – он, мужик, не любит свою жену. Y lo más importante - es, el hombre no ama a su esposa. Таня настолько уверена в этом, что иногда смешит своих подруг. Tanya tiene tanta confianza en este, que a veces se divierte a sus amigos.

- Он сказал, что любит свою жену, - произносит Таня, дотронувшись до губ кончиком пальца. - Él dijo que ama a su esposa - Tanya dice, tocándose los labios con la yema del dedo.
Она подавлена, она раздавлена. Se suprime, es aplastado. Но – ненадолго. Sin embargo, - no por mucho tiempo. Тут же оживает, глаза наполняются смыслом: Aquí está vivo, con los ojos llenos de significado:
- Он ее не любит ! - No le gusta! На самом деле, не любит, понимаешь? De hecho, no le gusta, ¿sabes? Если бы любил, не встречался бы со мною! Si lo desea, no se reuniría conmigo!

Разумно, не правда ли? Es razonable, ¿no? Не правда! No es cierto! Не стоит смешивать желание нового тела с чувством, заставляющим говорить друг другу прекрасные слова и счастливо идти в ЗАГС под звуки марша Мендельсона. No confunda el deseo de un nuevo órgano con una sensación obligado a hablar a cada uno de las bellas palabras de otros y feliz ir a la oficina del registro civil a los sonidos de la marcha de Mendelssohn. Некоторые мужчины считают своим долгом «честно» предупредить очередную секс-подружку о том, что «жену люблю!» Уходить из семьи, мол, не собираюсь. Algunos hombres consideran que su deber es "honesta" para evitar otro sexo-novia que "yo amo a mi esposa!" Abandono de la familia, dicen, no tienen la intención. На многое не рассчитывай, мол. Muchos no esperan, Mol. Твой удел – откинутое сиденье автомобиля или сосновые иголки в задницу на «пикничке» загородном. Su herencia - arrojado un asiento de seguridad o agujas de pino en el culo en "piknichke" suburbanas. Твой удел – кушетка в мотельчике или на съемной квартире. Su herencia - motelchike sofá o apartamento alquilado. Твой удел – шикарная кровать в гостинице или пол на даче «любимого». Su herencia - una cama elegante en un hotel o en el suelo en el país "amado". А потом тебя отвезут домой. Y entonces te lleve a casa. К тебе домой. A ti casa. В твою квартиру. En su apartamento. Чмокнут на прощание, торопливо скажут парочку нежно-дежурных слов… До следующих встреч! Peck adiós, rápidamente decir un par de palabras de luz deber ... Hasta la próxima!

Таня потеряла лучшую подругу однажды. Та без обиняков сказала ей: Tanya perdió a su mejor amigo de un día. Ta sin rodeos le dijo:
- Тварь ты, Танюша… - и улыбнулась презрительно. - Criatura usted, Tania ... - y sonrió con desprecio.
Таня обиделась: Delito Tanya:
- Почему? - ¿Por qué?
- Потому что тварь! - Debido a que la criatura! Потому что семью чужую разбиваешь, потому что не представляешь себя на месте жены обманутой . Debido a que la familia de la ruina de otra persona, porque no me imagine que usted es la esposa engañada. Потому что начхать тебе на чужого ребенка. Debido a que escupió en hijo de otra persona. Тебе хочется свое счастье на чужом несчастье построить… Usted quiere que su felicidad en la desgracia de otra persona para construir ...

Поссорились, в общем. Querella, en general. Таня искренне уверена, что подруга к ней несправедлива. Tanya cree sinceramente que su amiga le es desleal. Она не может представить себе очевидного. Ella no puede imaginar lo obvio. Того, что происходит после ее встречи с «женатиком» после того, как он переступает порог собственного дома. ¿Qué sucede después de su encuentro con "zhenatikom" después de que cruce el umbral de su casa. А происходит следующее… Y ocurre lo siguiente ...

Ее «любимый» приходит домой. Целует жену. Su "favorito" viene Kisses casa. Esposa. Объясняет свою задержку: Explica su retraso:
- На работе – завал… - En el trabajo - Pile ...
Потом общается с детьми, обсуждает с домашними положение в стране, с аппетитом съедает ужин. Después de hablar con los niños, discutiendo con la situación interna en el país, con un apetito se come la cena. Благодарит жену. Su agradecimiento a su esposa. Идет спать. Se va a dormir. Утром просыпается. Despierta a la mañana. Целует жену, разговаривает с детьми. Ella besa a su esposa, hablar con los niños. С аппетитом съедает завтрак. Con el apetito se come el desayuno. Вновь целует жену на прощание… Una vez más, besando a su esposa adiós ...

Вся эта мнимая идиллия построена на лжи. Todo esto idilio imaginario se basa en mentiras. Мужчина лжет . El hombre está mintiendo. Лжет все время. Está mintiendo todo el tiempo. Он не придет домой и, открыв дверь, не скажет: «Все, милая! Él no volver a casa y abrir la puerta, no digas: "Todo, querida! Ты мне больше не милая!» Не поведает жене о том, что встретил «женщину своей мечты», не расскажет о «молнии, пронзившей его на месте». Me gusta que ya no querida! "No le digas a mi mujer acerca de cómo había conocido a" una mujer de sus sueños, no te sobre "el rayo le atravesó en el acto." Он солжет. Mintió.

Насколько такой мужчина является «мужчиной»? Мое мнение в этом вопросе однозначно. ¿Cómo un hombre es "hombre"? Mi opinión sobre esta cuestión sin ambigüedades. Мнения женщин разделились. Opiniones de las mujeres fueron divididas. Одни (зачастую - незамужние) считают, что такой Лгун с большой буквы «бережет психику детей», не желая раскрывать карты. Algunos (a menudo - de hecho) creen que un mentiroso con un capital "protege a la psique de los niños, sin querer revelar la tarjeta. Другие (замужние, в основном) уверены, что называть таких мужчин следует словом из пяти букв – «козлы». Otros (casados, en su mayoría) creen que estos hombres se llama la palabra de cinco letras - "cabras". Можно – «вонючие козлы», можно - «поганые козлы»… Can - "cabras malolientes, se puede -" caja sucia "...

…Сейчас Танюша ушла с головой в очередной роман с «женатиком». Она очень довольна тем, что он с ходу заявил: «Ты моя мечта! ... Ahora Tania fue de cabeza en la próxima novela de "zhenatikom." Ella está muy satisfecha de que él está en el movimiento, dijo: "Tú eres mi sueño! Я жену не люблю!» Она уверена, что это наконец-таки ее «судьба». No amo a mi esposa! "Ella confía en que finalmente lo hizo" destino ". Она свято верит в то, что этот «очередной» станет в итоге «последним». Es un gran creyente en el hecho de que esta "regular" se traducirá en la "última". Тем, кто поведет ее в ЗАГС. Los que la llevaría al Secretario. Тем, кто свяжет жизнь с нею. Los que conectar la vida con ella. Я знаю, чем закончится ее роман . Sé lo que pondrá fin a su aventura. Я уверен, что он не отличается от предыдущих. Estoy seguro de que él no es diferente de los anteriores. В «лучшем» случае, он уйдет из семьи, и все сложится так, как мечтает Таня. En el "mejor" si se retira de la familia, y todo va como los sueños Tanya. А что будет потом? ¿Y qué pasará después? А потом Таня на своей шкуре прочувствует, что это значит – «быть женой козла»… Y entonces Tania en su sentir la piel, lo que significa - "ser la mujer de la cabra" ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Истории из жизни Categoría Historias de la vida Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Fresh artículos en la categoría "Historias de la Vida": ciruela, pelea la noche, o un hombro fuerte, sin motivación, historia del perro, asegúrese de mantener su felicidad, la maldición. Часть 2 , Проклятие. Parte 2, La maldición. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicidad pisoteados. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicidad pisoteados. Часть 1 , Хамелеон Parte 1, Chameleon


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact