Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Cleptomanía - Aficiones, enfermedad o delito? Библиотека : Здоровье Biblioteca: Salud

Клептомания – хобби, болезнь или преступление? Cleptomanía - Aficiones, enfermedad o delito?

Прихватить «на память» полотенце в отеле, бокал в ресторане или пачку бумаги в офисе – мелочь, но приятная. Grab "en la memoria" toalla en un hotel, una copa en un restaurante o una pila de papel en la oficina - un poco, pero agradable. По статистике, хотя бы раз в жизни это делал каждый третий. Según las estadísticas, al menos una vez en la vida para hacerlo cada tres. По данным психиатров, среди клептоманов большинство – женщины. Según los psiquiatras, incluyendo la cleptomanía mayoría de las mujeres -. Их средний возраст – 36 лет, а средний «стаж» заболевания - 15 лет. El promedio de edad - 36 años, con una antigüedad media "de la enfermedad - 15 años.

La red de publicidad Rorer
Присвоить что-то, получить что-то даром, согласитесь, очень соблазнительно. Asignar algo, conseguir algo por nada, usted estará de acuerdo, es muy tentador. Особенно в супермаркетах , где витрины сами намекают: «Возьми и иди». Especialmente en los supermercados, donde las ventanas se han dado a entender: "Tómalo y vete". И только писк кассового аппарата на выходе заставляет остановиться. Y sólo la caja registradora de Squeak en la salida de las fuerzas para permanecer. Ты начинаешь понимать, что набрала лишнего, но возвращать лишнее очень не хочется. Usted comienza a entender que ganó mucho, pero el rendimiento extra es reacio. Так появляется соблазн – украсть, просто «нечаянно» сунуть в сумочку. Así que existe la tentación - para robar, sólo "por casualidad", guárdelo en su cartera. Данная ситуация – чистой воды воровство, мелкое хищение. Esta situación - el robo de agua limpia, pequeños robos.

Клептомания - это не преступление, а болезнь. Так же, как алкоголиков неодолимо тянет к спиртному, больных булимией – к еде, так и клептоманов тянет украсть. La cleptomanía - esto no es un delito, y la enfermedad. Así como los alcohólicos irresistiblemente atraídos por el alcohol, los pacientes con bulimia - comer, y tira la cleptomanía robar.

Клептоманией называют навязчивое стремление совершать кражи без корыстной цели. Украденная вещь может и не иметь никакой ценности – удовлетворение приносит сам факт хищения . La cleptomanía se llama deseo obsesivo de cometer un robo sin ningún propósito egoísta. Robados no lo puede tener cualquier valor - satisfacción trae el hecho de robo. Клептоман понимает, что нарушает закон, а если его поймают, он обычно испытывает смущение или раскаяние. Cleptómano entiende que viola la ley, y si era atrapado, por lo general se siente vergüenza o remordimiento.

Татьяна – клептоман с тридцатилетним стажем. После посещения магазинов она обнаруживала у себя в карманах пудру, тушь, конфеты, орешки и шоколадки. Tatiana - cleptómano con treinta años de experiencia. Después de visitar las tiendas que se encuentran en sus bolsillos, en polvo, rimel, dulces, frutos secos y chocolates. Особенно много на ее счету тюбиков помады – около двух сотен. Sobre todo muchos de sus tubos de cuenta de lápiz de labios - cerca de doscientos. К врачу Татьяна обратилась после того, как попалась на краже: «Я поняла, что не могу с этим бороться, это типа наваждения, я в этот момент себе почти не отдаю отчета в происходящем, даже не скрываю то, что я делаю». Tanya volvió al médico después de un sorprendido robando: "Me di cuenta que no podía luchar contra él, este tipo de obsesión, estoy en este momento un poco es consciente de lo que está ocurriendo, ni ocultar lo que estoy haciendo."

Крайний случай клептомании - кражи в гостях у знакомых. Промежуточный - в супермаркетах, самый «легкий» случай – хищения в гостиницах, ресторанах и собственных офисах. El caso extremo de la cleptomanía - robo en una visita con los amigos. Intermedia - en los supermercados, la más "fácil" del caso - el robo en hoteles, restaurantes y de sus propias oficinas. По мнению психиатров, заимствование на память интересных предметов и штучек, начиная от пепельницы и кончая авторучкой, с точки зрения официальной науки расценивается как моральная ущербность. Según los psiquiatras, los préstamos en la memoria de las cosas interesantes y cosas, que van desde ceniceros y termina con una pluma, en términos de la ciencia oficial se considera como una deficiencia moral.

По милицейским сводкам, в Москве за месяц задерживают с поличным около сорока человек. Como los resúmenes de la milicia, en Moscú, un desfase de un mes en el acto de cerca de cuarenta personas. Открытые витрины, огромные торговые залы супермаркетов даже в нормальном человеке могут породить иллюзию неуязвимости, не говоря уже о воришке. Abra las ventanas, grandes áreas de ventas de los supermercados, incluso en un ser humano normal puede crear la ilusión de invulnerabilidad, por no mencionar el ladrón. Как это ни смешно, но по данным сводок, можно даже составить рейтинг украденных товаров. Puede parecer ridículo, pero según los informes, puede incluso superior a los bienes robados. На первом месте - парфюмерия, на втором – колготки, на третьем – продукты питания. En primer lugar - Fragrances, en el segundo - medias, en el tercero - los alimentos.

Если вы думаете, что клептоманками становятся те дамы, у которых нет денег на покупку вещей, то вы глубоко ошибаетесь. Как это ни странно, но именно состоятельные женщины зачастую больны клептоманией. Si usted piensa que kleptomankami son las señoras que no tienen dinero para comprar cosas, entonces estás muy equivocada. Puede parecer extraño, pero es que las mujeres ricas a menudo sufren de cleptomanía. Они добропорядочные обеспеченные гражданки, после задержания на допросы приходят вовремя, ведут себя вежливо и приносят необходимые справки. Ellos proporcionan ciudadano respetable, después de ser detenido por el interrogatorio llegar a tiempo, cortés y aportar la ayuda necesaria.

Некоторые психотерапевты сравнивают клептоманов с животными, у которых воровство – инстинкт. Algunos terapeutas cleptomanía en comparación con los animales cuyo robo - instinto. Например, известно, что вороны воруют блестящие предметы, крысы затаскивают какие-то вещи в свою нору, не зная, зачем им это надо. Por ejemplo, se sabe que los cuervos robar objetos brillantes, las ratas arrastraron algunas cosas en su agujero, sin saber por qué son necesarias. Срабатывает своеобразный хватательный рефлекс: хватай, авось пригодится, тащи в нору, может быть, это можно будет использовать. Se activa una especie de reflejo de comprender: la captura, tal vez útil, llevar en un agujero, tal vez puede ser utilizado.

Итак, болезнь это или преступление, решает суд . Por lo tanto, se trata de una enfermedad o un delito, el tribunal decide. По российским законам, за кражу на сумму менее 720 рублей грозит административное наказание: это штраф в трехкратном размере товара или арест на 15 суток. Sobre las leyes de Rusia, para el robo de un valor de menos de 720 rublos frente a sanciones administrativas: una multa de tres veces la cantidad de bienes o de detención por 15 días. В остальных случаях возбуждается уголовное дело. En los casos de otros, los procedimientos penales. Иногда воры, чтобы избежать ареста, заявляют, что они клептоманы. A veces los ladrones a escapar de la detención, dicen que cleptómano. Но парадокс в том, что больные клептоманией практически никогда не сознаются в своей болезни, это тяжело осознавать, им легче сказать, что они уголовники. Pero la paradoja es que los pacientes con cleptomanía casi nunca admitir su enfermedad, es difícil de entender, más fácil para ellos decir que son delincuentes.

Главное отличие вора от клептомана – мотив преступления : что двигало человеком - жажда наживы или удовольствие от самого процесса кражи. La principal diferencia entre el ladrón de cleptómano - el motivo del crimen: lo que motivó que el hombre - el afán de lucro o placer en el proceso de robo. Клептоманы обычно действуют спонтанно, без всяких мер предосторожности, никогда не задействуют сообщников, иначе это уже не клептомания. Cleptómano suelen actuar de forma espontánea, sin ninguna precaución, nunca implican cómplices, de lo contrario no es la cleptomanía.

Кражи у собственных знакомых, друзей, родных - это последняя стадия болезни. Инна обратилась за помощью к врачу лишь после того, как утащила дешевые серьги у лучшей подруги , с которой знакома 19 лет: «Уж больно они были красивые, очень уж они мне понравились. Los robos de sus conocidos, amigos, parientes - es la última etapa de la enfermedad. Inna pidió ayuda al médico una vez arrastrado pendientes baratos de mejor amigo, que es familiar 19 años: "¿Puede herido, eran hermosas, mucho me gustaban . Руки сами взяли их… Такое помрачение ума». Las manos se han tomado ... Esta aberración ".

После кражи клептоман живет на полученном «кайфе», как наркоман на дозе. Когда больной долго не ворует, он испытывает дискомфорт, и опять идет «на дело». Después del robo de la vida de un cleptómano "alta" como un drogadicto de la dosis. Cuando un paciente durante mucho tiempo no roba, se siente incómoda, y va de nuevo "en el asunto". Перерывы между кражами могут быть от недели до месяца. Escapadas de entre el robo puede variar de semanas a un mes. Практически сразу же клептоманов начинает мучить чувство вины , и они избавляются от добычи, подбрасывают ее на место преступления или выкидывают. Casi de inmediato, la cleptomanía comienza a atormentar a la culpa, y que se deshagan de la minería, a la basura en la escena del crimen o de tiro.

Если клептомания - это болезнь, значит она должна лечиться. В лечении клептомании помогает гипноз, но добровольно обращаются к врачам лишь 15 процентов больных. Si - la cleptomanía una enfermedad, entonces debe ser tratada. En el tratamiento de la hipnosis cleptomanía ayuda, pero voluntariamente a su vez a los médicos, sólo el 15 por ciento de los pacientes.

Проблема клептоманов в том, что они не могут найти себе профессию , где их болезненное влечение получало бы разрядку. El problema de la cleptomanía que no pueden encontrar una profesión donde se habría recibido una distensión de atracción morbosa. Если, например, пироман со своей страстью к огню может пойти в пожарные, а люди с суицидоманией становятся прекрасными каскадерами, то клептоманке негде применить свою страсть к воровству. Si, por ejemplo, pirómano y su pasión por el fuego se puede ir al fuego, y las personas con suitsidomaniey hacer dobles de riesgo excelente y, a continuación kleptomanke nada para aplicar su pasión por el robo.
Автор: Софья Веселова Autor: Sophia Veselov


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Здоровье Categoría Salud Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Здоровье»: Новый взгляд на природу боли , Чувствительная кожа лица. Artículos frescos en la categoría "Salud": Una nueva mirada sobre la naturaleza del dolor, la piel facial sensible. Как за ней ухаживать , Маленькие секреты большой кулинарии - 2 , Искусство жить. Cómo cuidar de ella, pequeños secretos de cocina grande - 2, El Arte de Vivir. Часть 2 , Оранжевая красавица , Как правильно выбрать ароматические продукты , Секреты женского здоровья , Пять лучших «С», или Как пережить зиму , Маленькие секреты большой кулинарии , «Щи да каша – пища наша", или «Овсянка, сэр!» Часть 2 Parte 2, La Belleza de Orange, ¿Cómo elegir los productos aromáticos, Secretos de la Salud de la Mujer, las mejores cinco "C", o cómo sobrevivir al invierno, pequeños secretos de cocina grande, "sopa de col sí avena - nuestros alimentos", o "Bunting, señor!" Parte 2


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact