Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Pequeños secretos de la cocina grande Библиотека : Здоровье Biblioteca: Salud

Маленькие секреты большой кулинарии Pequeños secretos de la cocina grande

Молодая девушка спрашивает: «Я все делаю, как мама, а суп получается невкусный. Una niña pregunta: "¿Aún lo hago, como mamá, y obtener la sopa desagradable. Почему?» Я сама долгое время не могла приготовить знаменитый отцовский борщ, пока не узнала кое-какие секреты. ¿Por qué no? "Yo mismo mucho tiempo no podía hacer la sopa de su famoso padre, hasta que ella sabía algunos secretos.

La red de publicidad Rorer
Нам порой кажется, что мы все знаем и умеем, а на деле выходит наоборот. A veces creo que todos saben y pueden hacer, pero en realidad va en contra. Поэтому я и решила собрать воедино все, что мне известно о приготовлении тех или иных блюд, и поделиться маленькими кулинарными секретами с вами. Así que decidí reunir todo lo que sé acerca de la preparación de diversos platos, y se comparten secretos culinarios poco con ustedes. Многие из этих секретов – советы профессиональных поваров . Consejos Muchos de estos secretos -, cocineros profesionales. Кое-чему научили родители и знакомые, а некоторые советы взяты из кулинарных архивов. Algunos habían enseñado a los padres y amigos, y algunos consejos son de los archivos de la cocina. Могу сказать одно - почти все проверено на собственном опыте. Puedo decir una cosa - casi todas las pruebas en su propia experiencia. Но, как говорится, совершенству нет предела. Pero, como dice el refrán, la perfección no hay límite. Пользуйтесь этими маленькими секретами, дерзайте и не бойтесь прикоснуться к великому искусству кулинарии. Utilice estos pequeños secretos, tratar de no tener miedo de tocar el gran arte de la cocina.

При варке каши следует помнить, что: Cuando la avena de cocción debe recordar que:

- крупу всегда засыпаем в кипящую подсоленную жидкость, а не наоборот. - Grupa siempre se quedan dormidos en líquido hirviendo con sal, y no viceversa. Затем варим на слабом огне. Luego cocine a fuego bajo. Рассыпчатую кашу, после того как крупа набухла и каша загустела, ставим упревать в духовку; Desmenuzable lío, avena después de la hinchada y "pellets" endurecido, poner bien cocidos en el horno;

- никогда не варим кашу в эмалированной посуде. - Nunca cocine la avena en el esmalte. И каша пригорает, и посуда портится. Gachas de avena y quemados, y los platos en mal estado. Для варки каши используем алюминиевые кастрюли. Cocina use ollas gachas de aluminio. Но самая лучшая посуда, в которой получается вкусная и ароматная каша, все же чугунок или порционный глиняный горшочек; Pero los mejores platos, que se convierte potaje delicioso y sabroso, todos la misma olla o partes de olla de barro;

- если кастрюля с кашей пригорела, ее легко отмыть, залив небольшим количеством воды с наструганным мылом. - Si una olla de sopa quemada, es fácil de limpiar, la cantidad pequeña bahía de agua con jabón nastrugannym. Кастрюлю плотно закрыть крышкой и поставить на подставке на очень маленький огонь на полтора-два часа; Pan herméticamente con una tapa y poner en una posición sobre un fuego muy pequeño en una media o dos horas;

- для улучшения вкуса и большей рассыпчатости каши в кипящую воду до закладки крупы рекомендуется положить сливочное или топленое масло; - Para mejorar el sabor y la mayor acortamiento de avena en agua hirviendo antes de poner el cereal se recomienda poner la mantequilla o la mantequilla de búfalo;

- после закладки крупы перемешиваем кашу, если хотим, чтобы она получилась вязкой. - Después de favoritos mezcla de cereales de cereales, si queremos que resultó viscoso. Не мешаем кашу для получения рассыпчатой; No te molestes en conseguir lío se desmorona;

- перемешивая кашу, не следует торопиться, делать это надо медленно. - Agitación la papilla, no te apures, debe hacerlo lentamente. Быстрое помешивание замедляет варку; Rapid fuego lento revolviendo;

- рис получится белым и вкусным, если в воду добавить немного уксуса; - Obtener el arroz blanco y delicioso, si en el agua, añadir un poco de vinagre;

- рисовая каша будет вкуснее, если положить в нее перед едой взбитый вилкой яичный белок; - Gachas de arroz que mejor sabor si se pone en él antes de comer claras de huevo revuelto con un tenedor;

- манная каша будет нежной и без комочков, если крупу промыть в нескольких водах; - Sémola es suave y sin grumos, si lavar el crup en varias aguas;

- гречневая каша после варки будет более рассыпчатой, если разрыхлить ее большой вилкой или лопаточкой и положить в нее масло; - Pasta de trigo sarraceno después de la cocción será más quebradiza cuando se deshilacha su gran tenedor o espátula y lo puso en tela;

- чтобы у рассыпчатой перловой каши не было неприятного синего цвета, воду, сразу после закипания, необходимо слить, после чего вновь залить крупу горячей подсоленной водой и добавить масло; - Para tener suelto avena cebada perlada no era agua azul desagradable inmediatamente después de hervir, debe ser eliminado y re-vierte la sémola de maíz caliente, agua con sal y añadir la mantequilla;

- перловая крупа сварится быстрее, если ее на два-три часа замочить в холодной воде. - Cocinero cebada perla más rápido si sus dos o tres horas, remojo en agua fría.

Проблемы с молочными продуктами Problemas con los productos lácteos

1. Молоко не убежит, если края кастрюли смазать жиром. 1. Leche no, si los bordes de una cocina engrasada.

2. Чтобы молоко вскипело быстрее, можно положить в него немного сахара. 2. Para la leche hervida más rápido que podemos poner en él un poco de azúcar.

3. Если творог оказался кислым, смешайте его с равным количеством молока и оставьте на час. 3. Si el queso se agria, se mezcla con igual cantidad de leche y dejar durante una hora. Затем откиньте на дуршлаг, покрытый марлей, и дайте молоку стечь. Luego se escurren, cubierto con una gasa, y dar la leche fluya hacia abajo.

4. Чтобы сметана лучше взбивалась, положите в нее немного сырого яичного белка. 4. Para la crema mejor látigo, poner algo de clara de huevo crudo.

Если вы готовите дрожжевое тесто, знайте , оно получится мягким и воздушным, если добавить в него вареный остывший картофель, натертый на мелкой терке (2-3 средние картофелины на 1 кг муки). Si está preparando una masa de levadura, ya sabes, a su vez, suave y el aire, si se agrega al enfriarse, las patatas hervidas, frotado en un rallador fino (2-3 papas medianas 1 kg de harina). Кроме того, изделия из такого теста долго не черствеют. Además, no los productos de examen de este tipo durante mucho tiempo estancado.

Для наименьших потерь и сохранения диетической ценности овощей при тепловой обработке также нужно знать кое-какие маленькие секреты: Para las menores pérdidas y mantener el valor nutritivo de las verduras durante el procesamiento térmico también necesita conocer algunos pequeños secretos:

- почти все овощи при варке лучше всего закладывать в кипящую подсоленную воду и варить при слабом кипении. - Casi todas las verduras, mientras que la cocina es el mejor en agua hirviendo con sal y cocinar a ebullición bajo. Воды не должно быть много, она всего лишь прикрывает овощи на 2-3 см. А нарезанные овощи закладываем в высокую кастрюлю слоем в 15-20 см, солим, добавляем воды на 1/3 высоты, закрываем крышкой и варим на медленном огне; El agua no debe ser mucho, sólo cubre las verduras por 2-3 cm Un verduras cortadas estaba en el bote de alta con una capa de 15-20 cm, la sal, añadir agua de 1 / 3 de altura, cierre la tapa y cocine a fuego lento;

- любые овощи (кроме незрелых бобовых) не варят при бурном кипении, иначе они разварятся снаружи, а внутри останутся сырыми; - Todas las verduras (excepto judías verdes), no cocinar con tormenta de ebullición, de lo contrario hierven desde el exterior, pero por dentro seguirá siendo primas;

- фасоль и бобы на несколько часов замачивают в холодной воде с учетом того, что температура воды должна быть 10-15 градусов, то есть немного ниже комнатной. - Los frijoles y los frijoles se empapa durante varias horas en agua fría, teniendo en cuenta el hecho de que la temperatura del agua debe ser 10-15 grados, que es un poco por debajo de la temperatura ambiente. Замачивание сокращает срок варки. Remojo reduce el tiempo de cocción. Бобовые во время варки не солят. Legumbres durante la cocción no es salada. Соль добавляют либо в самом конце варки, либо солят уже готовое блюдо; La sal se añade bien al final de la ebullición, salados o ready-made platos;

- говорят, чтобы фасоль быстрее сварилась, можно добавить в воду чайную ложку соды. - Digamos que los frijoles cocidos con rapidez, puede agregar agua una cucharadita de bicarbonato de soda. Но лично мне кажется, что сода может испортить вкус фасоли; Pero personalmente creo que el bicarbonato de sodio puede arruinar el sabor de los granos;

- если варите картофель в «мундире», проколите кожицу в нескольких местах – он не рассыплется (весной варить картофель в «мундире» не рекомендуется. Наоборот, кожуру надо снимать потолще; - Si lo que cocinar las patatas con un uniforme ", perforar la piel en varios lugares - que no se derrumba (en la primavera de hervir las patatas en el" uniforme "no es recomendable. Por el contrario, una piel más gruesa debe ser eliminado;

- говорят также, что картофель не будет лопаться, если добавить в воду несколько капель уксуса; - También dicen que el papa no va a estallar si se agrega el agua con unas gotas de vinagre;

- чтобы ни одна картофелина не развалилась, воду надо сливать через 15 минут после закипания и доваривать картофель на пару; - Que no de patata no se derrumbó, el agua de drenaje en 15 minutos después de hervir las papas y cocinar un poco más de tiempo para una pareja;

- картофель теряет меньше витаминов, если варить его на пару; - Patatas pierden menos vitaminas, si se hierve durante un par;

- отварной картофель получится намного вкуснее, если при варке добавить немного укропа; - Patatas hervidas se vuelve aún más sabroso, si cocción añadir un poco de eneldo;

- для улучшения вкуса картофеля в воду можно положить луковицу, 2-3 зубчика чеснока, лавровый лист, тмин; - Para mejorar el sabor de las patatas en el agua puede poner la cebolla, 2-3 dientes de la hoja de ajo, laurel, comino;

- картофель сварится быстрее, если при варке положить в воду ложку маргарина; - Patatas cocinar más rápido, si se pone en ebullición el agua, una cucharada de margarina;

- не следует добавлять в кастрюлю, где варятся горох или фасоль, соду, как это делают некоторые хозяйки, якобы для сокращения срока варки. - No agregar a la olla, donde los guisantes hervidos o frijoles, refresco, ya que algunas amas de casa, supuestamente para reducir la duración de la cocción. Сода испортит вкус блюда, да и плохо повлияет на его питательные свойства; Soda estropear el sabor de un plato, y mal afecta a sus propiedades nutritivas;

- вы хотите, чтобы вареная свекла не потеряла свой яркий цвет? - ¿Quieres remolacha hervida no pierden su color brillante? Попробуйте положить в воду, в которой варится свекла, чайную ложку сахара или немного уксуса, а соль не надо. Trate de poner en el agua en la que las remolachas cocidas, una cucharadita de azúcar o un poco de vinagre y la sal no es necesaria. Хотя уксус немного увеличит срок варки; Aunque un poco de vinagre aumentará el tiempo de cocción;

- нарезанную свеклу , прежде чем соединять с другими овощами в винегрете или салате, смажьте растительным маслом. - Remolacha lonchas, antes de unirse con otras verduras en vinagreta o ensaladas, cepillo con aceite vegetal. Блюдо будет красивее; El plato es hermoso;

- цветную капусту лучше всего тушить не в воде, а в молоке. - La coliflor es mejor no poner en el agua y la leche. Любые овощи, тушеные в молоке, гораздо вкуснее, но подавать их к столу нужно немедленно. Cualquier verdura, cocidos en leche, mucho más sabroso, sino que se aplican a la mesa de necesidad inmediata. Остывшие они теряют свои вкусовые качества; Enfriado, pierden su sabor;

- при варке капусты ее неприятный запах исчезает, если в кастрюлю положить кусочек белого хлеба или накрыть ее куском белой ткани, смоченной уксусом, а уже потом крышкой; - Al cocinar col su olor desagradable desaparece cuando se pone en una olla un trozo de pan blanco, o cubrirla con un paño blanco empapado en vinagre, y sólo entonces cubrir;

- если капусту тушить или отваривать с добавлением уксуса, она не будет слишком мягкой; - Si el guiso de col o hervir con el vinagre, no va a ser demasiado blando;

- если вы тушите голубцы, не добавляйте в посуду много жидкости, иначе голубцы станут водянистыми, и ухудшится их вкус; - Si usted cocine a fuego lento rollos de col, no añaden una gran cantidad de líquido en una cacerola, o el repollo relleno será acuoso, y empeoran su sabor;

- известно, что кислота замедляет процесс варки и тушения овощей. - Saber que el ácido se ralentiza el proceso de elaboración de la cerveza y hortalizas para guisar. Поэтому помидоры, томатный сок или томатную пасту добавляйте только в конце тепловой обработки; Por lo tanto, los tomates, jugo de tomate o pasta de tomate y añadir sólo al final del tratamiento térmico;

- если облить холодной водой, а затем посолить репчатый лук, то он быстрее спассеруется и не вызовет большой слезоточивости; - Si se vierte agua fría, a continuación, agregue la sal y la cebolla, luego rápidamente spasseruetsya y no causará un gran acuosa;

- нарезанный репчатый лук сохранит свежесть, если положить его на блюдце, посыпанное солью; - Cebolla de preservar su frescura, si lo pones en el plato, rociadas con sal;

- чтобы удалить из лука излишнюю горечь, надо нарезать его лапшой и на некоторое время залить холодной водой или облить кипятком; - Para eliminar el exceso de arco amargura, debemos cortar su fideos y durante algún tiempo para llenar con agua fría o vierta agua hirviendo;

- кабачки и тыкву припускают без жидкости, они достаточно сочны сами по себе. - Calabazas y calabazas pripuskayut sin líquido, que son lo suficientemente jugosas por su cuenta.

Для сохранения в продуктах витамина С тоже существуют определенные правила: Para preservar los productos de C de vitamina, también, hay ciertas reglas:

... ... картофель и другие овощи следует чистить ножом из нержавеющей стали. Papas y otras hortalizas se deben limpiar con un cuchillo de acero inoxidable. От соприкосновения с железом витамин С разрушается. Desde el contacto con el hierro, se destruye la vitamina C.

... ... необходимо уменьшить контакт продуктов с воздухом. para reducir el contacto del producto con el aire.

... ... квашеную капусту не хранить без рассола. chucrut no se almacena sin salmuera.

... ... не хранить нарезанные овощи на воздухе. No guardar las verduras picadas en el aire.

... ... каждый раз для варки овощей выбирайте кастрюлю, в которой почти не будет свободного места, и обязательно закрывайте ее крышкой. cada vez por las verduras para cocinar, elegir un pote, que será casi ningún espacio libre, y asegúrese de cerrar la tapa.

... ... кабачки и патиссоны перерабатывать следует сразу же. el calabacín y la calabaza deben ser tratados inmediatamente. Даже при непродолжительном хранении они теряют вкусовые качества. Incluso después de almacenamiento breve, que pierden su sabor.

... ... кабачки следует использовать в недозрелом виде, так как зрелые плоды жестки и не так вкусны. los calabacines deben utilizarse en forma de inmadurez, como la fruta madura son rígidos y no tan sabrosa.

... ... из зрелых кабачков лучше всего готовить оладьи, предварительно натерев плоды на терке. de calabacín madura es mejor cocinar panqueques, frutas previamente frotado en un rallador.

... ... с молодых кабачков, предназначенных для фарширования, можно не срезать кожицу. con el calabacín, diseñado para el relleno, no se puede cortar la piel.

... кабачки для икры сначала панируют в муке и обжаривают. ... Zucchini para paneer primera caviar en harina y se fríen.

... ... баклажаны для икры лучше испечь в духовке, а затем снять с них кожицу. caviar de berenjena para el mejor a cocer en el horno, a continuación, quitar de su piel.

Секреты жарки картофеля Secretos de cocina de las patatas de

1. Чтобы картофель обжарился быстрее, опустите его на несколько минут в горячую воду. 1. Para freír las patatas más rápido, más bajos que durante unos minutos en agua caliente.

2. Перед тем, как жарить картофель во фритюре, подсушите его полотенцем, тогда получится сухая, хрустящая корочка. 2. Antes de freír las patatas fritas, secar con una toalla, luego se secan y crujiente.

3. При жарке кусочки сырого картофеля не будут склеиваться и прилипать к сковороде, если их предварительно ополоснуть холодной водой и слегка обсушить. 3. Cuando la cocción de rodajas de patatas crudas no se pegan y se pegan a la sartén, si su pre-enjuagar con agua fría y secar suavemente hacia fuera.

4. При панировании картофельных котлет следите, чтобы панировка не закатывалась в сами котлеты. 4. Cuando chuletas de patata panirovanii asegurarse de que no empanar chuletas laminados en sí mismos. Иначе при жарке они будут разваливаться. De lo contrario, al freír que se vendrá abajo.

При готовке мясных и рыбных блюд мы также пользуемся советами бывалых кулинаров. Al cocinar la carne y los platos de pescado, además tenemos el asesoramiento de cocineros experimentados.

- никогда не начинайте готовить мясо, пока оно полностью не разморозится; - No poner nunca la cocción hasta que esté completamente de descongelación;

- для более ровного размораживания большие куски мяса время от времени переворачивайте; - Para más aun descongelación de grandes piezas de carne de vez en cuando al revés;

- не солите мясо до окончания готовки, особенно плотные куски. - No la sal de la carne hasta el final de la cocción, especialmente las piezas de espesor. Если посолить сырое мясо, поверхность его обезводится и станет жесткой; Si la carne sal cruda, su superficie está seca y se vuelven rígidas;

- вареное мясо будет сочным, если его большим куском положить в кипящую воду, а затем варить на самом слабом огне при едва заметном кипении бульона; - Carne hervida será más jugoso si se trata de una gran pieza para poner en agua hirviendo, y luego cocinar a fuego muy bajo con apenas perceptible caldo hirviendo;

- жесткое мясо станет мягче, если: - Carne dura será más suave, si:
- кусочки отбить, - Piezas de recaptura,
- смочить лимонным соком, дать ему впитаться, жарить на разогретой сковороде, - Humedecer con jugo de limón, darle un baño, se fríe en una sartén precalentada,
- на несколько часов смазать со всех сторон горчицей, а перед приготовлением промыть и слегка посолить; - Para un par de horas para engrasar todos los lados con mostaza, y enjuagar antes de cocinar y un poco de sal;

- если перед запеканием в микроволновке смазать мясо соевым соусом, оно получится с корочкой; - Si antes de la cocción en microondas un frotis de la carne con salsa de soja, que a su vez a la corteza;

- отварная курица будет вкуснее, если, вынув ее из бульона, вы посолите ее, а затем положите в другую кастрюлю, накрыв крышкой или полотенцем; - Pollo cocido tendrá mejor sabor si, teniendo desde el caldo, sal y que se coloca en otra cacerola, cubrir con una tapa o una toalla;

- если вы готовите старую курицу, то перед жаркой ее нужно припустить в молоке или сметане; - Si usted cocina una gallina, entonces debe estar caliente a fuego lento antes de que en la leche o nata;

- запеченная в духовке свинина будет гораздо сочнее, если перед приготовлением ошпарить ее кипятком; - Carne de cerdo horneada será mucho más jugosa cuando se cocinan a la escaldadura con agua hirviendo;

- если к фаршу вместо хлеба добавить сваренный и размятый картофель, а также немного густой сметаны, а при разделке положить в середину каждой котлеты кусочек масла, котлеты получатся воздушными. - Si el relleno en lugar de pan, añadir hervida y puré de patatas, y un poco de crema espesa, y en la reducción de poner en el centro de cada trozo de mantequilla hamburguesas, chuletas se obtienen por vía aérea. Они будут мягкими, пышными и сочными; Que será suave, exuberante y jugoso;

- мясной фарш будет сочным, если его вымешивать с очень холодной водой и маслом; - La carne picada será más jugoso si vymeshivat con agua muy fría y la mantequilla;

- котлеты лучше жарить на слабом огне. - Mejor cocinar albóndigas a fuego lento. Образующая при интенсивном огне корочка – плохой проводник тепла. El generador de debajo de la corteza intenso fuego - un mal conductor del calor. В результате середина котлет прожаривается плохо, остается полусырой, что крайне вредно для здоровья; Como resultado de ello, el asado de chuletas de medio fondo mal, aún a medio cocer, lo cual es extremadamente perjudicial para la salud;

- отбивные котлеты, шницели, бифштексы будут мягкими и нежными, если за 2 часа до жарки их смазать взбитой смесью уксуса и растительного масла; - Chuletas, Schnitzel, filete será suave y dulce, si 2 horas antes de cocinarlos a la grasa de la mezcla batida de vinagre y aceite vegetal;

- печень и почки получаются более нежными и вкусными, если перед жаркой положить их на полчаса в морковный сок; - El hígado y los riñones son más tierna y sabrosa, si es caliente, ponerlos delante de una media hora en el zumo de zanahoria;

- рыбу также необходимо полностью разморозить, чтобы дальнейшее приготовление было равномерным. - El pescado también deberá estar completamente descongelado, de modo que la preparación fue más uniforme. Положите рыбу в посуду и накройте ее пленкой; Coloque el pescado en un bol y cubrirlo con papel de aluminio;

- оттаявшей рыбе дайте немного постоять, чтобы она полностью разморозилась. - Pescado descongelados dar un pequeño puesto que completamente descongelado. Большие куски можно подержать под холодной водой для окончательного оттаивания; Las piezas grandes pueden tener en agua fría durante la descongelación final;

- лучше всего готовить рыбу в закрытой посуде, чтобы не испарялась влага и меньше времени ушло на приготовление; - Mejor cocinar el pescado en un recipiente hermético, para que no se evapore la humedad y menos tiempo dedicado a la preparación;

- для равномерного приготовления большие толстые куски рыбы кладите по краям; - Para la cocción uniforme de grandes piezas gruesas de pescado puestas en los bordes;

- всегда готовьте рыбу в последнюю очередь. - Siempre cocine el último pez. Ее не следует подогревать вторично, так как она быстро пережаривается и теряет свои вкусовые качества; No debe ser calentado de nuevo, ya que rápidamente se ha exagerado y que pierden su sabor;

- всегда можно заменить указанный в рецептах один сорт рыбы на другой, а вместо филе использовать, например, рыбные палочки; - Siempre se puede sustituir en las recetas de un tipo de pez a otro, sino que utilizan los filetes, por ejemplo, palitos de pescado;

- не подаем к рыбе в качестве гарнира макаронные изделия. - No servir el pescado, como guarnición de pasta. Лучше всего подойдет к рыбе картофель или рис. Mejor se adapten a las patatas o el arroz de pescado. Хорошо гарнировать рыбные блюда кусочками лимона, помидорами, специями. Bueno adornar platos de pescado de rodajas de limón, tomate y especias.

Сейчас многие из нас пользуются готовыми сухими специями , купить которые - не проблема. Ahora, muchos de nosotros estamos dispuestos a utilizar las especias secas, que compran - no un problema. Но можно и самим приготовить порошок из семян укропа, который заменит свежую зелень зимой. Pero usted puede prepararse un polvo de las semillas de hinojo, que sustituirá a las verduras frescas en invierno. Хранить его в стеклянной баночке и добавлять в борщи, супы, салаты, пельмени и так далее. Guárdelo en un frasco de cristal y añadir a sopa de remolacha, sopas, ensaladas, empanadillas, etc.

А каждый хороший повар всегда будет рад букету. Y cada buen chef se ramo feliz. Но не простому, а «букету гарни» . Pero no es sencillo, y el "ramillete de hierbas". Придумали этот букет французские кулинары. Inventó este ramo de los cocineros franceses. Существуют большой и малый «букет гарни». Hay grandes y pequeñas "ramillete". Это букеты приправ , которые стали популярны во всем мире. Este ramo de las especias, que han hecho popular en todo el mundo.

В малый «букет гарни» входят петрушка, лавровый лист, тимьян и сельдерей. En un pequeño "ramillete" incluyen el perejil, el laurel, el tomillo y el apio. А в большой букет помимо перечисленного входят кервель, эстрагон (тархун), базилик, чабер, майоран и розмарин. Y en un grupo grande de los que figuran incluye perifollo, estragón (Tarragona), albahaca mejorana, ajedrea y romero. «Букет гарни» опускается в кастрюлю незадолго до окончания варки, затем вынимается из нее. "Bouquet Garni" cae en el bote antes de la final de la cocción, luego se retira de ella.

Как-нибудь в другой раз мы поговорим о пряно-вкусовых растениях, о том, как приготовить из них различные букеты приправ, как их хранить и использовать. Al igual que otras veces hablamos de las plantas picantes sabores, cómo hacer que diferentes ramos de las especias, cómo almacenar y usar.

А что делать, если свежая зелень потеряла свой первоначальный вид и подвяла? ¿Y si los verdes frescos perdido su aspecto original y podvyala?

Ничего страшного. No hay problema. Подвядшую зелень можно положить в холодную воду с уксусом, через некоторое время она «оживет». Verdes Podvyadshuyu se pueden poner en agua fría con vinagre, después de un tiempo "cobre vida".

А зеленый салат, редиску, зеленый лук, петрушку и укроп можно сохранить свежими, если овощи почистить, вымыть, немного обсушить полотенцем, затем уложить в газету и в целлофановый пакет. Una ensalada de lechuga, rábanos, cebollas, perejil y eneldo fresco puede mantener, si usted limpia las verduras, lavar, secar con una toalla pequeña, a continuación, poner en el periódico y en una bolsa de plástico. Хранить, конечно же, в холодильнике. Mantener, por supuesto, en el refrigerador.

Зелень петрушки и сельдерея не изменят своего цвета, если положить ее в суп перед тем, как снять его с огня. El perejil y el apio no cambian su color, si lo pones en la sopa antes de retirarla del fuego.

Теперь, когда вы вооружились новыми знаниями великого кулинарного искусства или восстановили в памяти знакомое, но немного забытое, в самый раз приступить к приготовлению различных блюд и порадовать ими себя и своих близких. Ahora que está armado con nuevos conocimientos acerca de las grandes artes culinarias o recordar un poco conocido pero olvidado, en el momento de empezar a cocinar diversos platos y para complacerlos a ellos ya sus seres queridos.
Автор: Инесса Оливка Autor: Inés Oliva


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Здоровье Categoría Salud Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Здоровье»: Новый взгляд на природу боли , Чувствительная кожа лица. Artículos frescos en la categoría "Salud": Una nueva mirada sobre la naturaleza del dolor, la piel facial sensible. Как за ней ухаживать , Маленькие секреты большой кулинарии - 2 , Искусство жить. Cómo cuidar de ella, pequeños secretos de cocina grande - 2, El Arte de Vivir. Часть 2 , Оранжевая красавица , Как правильно выбрать ароматические продукты , Секреты женского здоровья , Пять лучших «С», или Как пережить зиму , Клептомания – хобби, болезнь или преступление? , «Щи да каша – пища наша", или «Овсянка, сэр!» Часть 2 Parte 2, La Belleza de Orange, ¿Cómo elegir los productos aromáticos, Secretos de la Salud de la Mujer, las mejores cinco "C", o cómo sobrevivir al invierno, la cleptomanía - Aficiones, enfermedad o delito? "," Sopa de col sí avena - nuestros alimentos ", o" Bunting, Sir ! Parte 2


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Sencillos platos, deliciosos y buenos|мясной фарш в modo|cómo almacenar las frutas|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact