Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Monster Svekrov Библиотека : Психология Biblioteca: Psicología

Свекровь-монстр Monster Svekrov

В нашем фольклоре весьма распространены анекдоты разной степени потешности про зятьёв и тёщ. En nuestro folclore son comunes en diversos grados de divertidas anécdotas acerca de los suegros y Tesch. Такое ощущение, что если у тебя есть зять или ты сама приходишься кому-то тёщей, жить сразу становится веселей. Esa sensación de que si usted tiene un hijo o usted mismo tiene que someones madre-en-vivo, una vez se hace más divertido.

La red de publicidad Rorer
А вот о свекровях и невестках устное народное творчество умалчивает. Pero sobre yerno y nuera, el folclore es silencio. Оно и понятно – при слове «свекровь» у многих девушек кровь стынет в жилах, какие уж тут шутки. Es comprensible - la palabra "suegra" de la sangre muchas niñas corren el frío, ¿Qué clase de broma. Народ по этому случаю заготовил леденящие кровь пословицы: "Свекровь на печи – что собака на цепи"; "Свекровь-свекровь попьёт всю кровь". La gente en esta ocasión ha preparado un proverbio escalofriante: "Svekrov en la cocina - que el perro en una cadena"; "Svekrov en bebidas de la ley de mi sangre". Если и есть в этом юмор, то невероятно чёрный и весьма глубоко запрятанный. Si no hay humor en este, algo muy negro y muy profundamente ocultos.

Между тем, свекровями, как впрочем и тёщами, не рождаются. Ими становятся. Mientras tanto, en la ley, como de hecho teschami, no nacen. Son. Я бы даже сказала, их делаем мы. Yo diría que lo hacemos. Когда ты говоришь своему жениху «да» и радостно натягиваешь на пальчик колечко , ты делаешь свою маму тёщей, а его маму – свекровью. Cuando usted dice a su novio "sí" y felizmente tirón en el dedo del anillo, que está haciendo tu mamá a su madre, y su madre - en la ley. Можно, конечно, сказать, опираясь на данный факт, что ты сама во всём виновата, но хочется разобраться в проблеме «свекровь-монстр» детально. Usted puede, por supuesto, por ejemplo, sobre la base de este hecho que tú mismo eres el culpable, pero quiero entender el problema de "Monster-in-law" en detalle. Хотя навряд ли получится, ибо сложно представить, что мой редактор выделит мне на эту злободневную тему пару десятков страниц и форум. Aunque es poco probable de conseguir, porque difícil imaginar que mi editor me dará sobre este tema de actualidad de un par de docenas de páginas y un foro.

Итак, у тебя есть свекровь, уничтожающая твои нервные клетки. Кто виноват, и что делать? Скорее всего, его мама пытается навязать тебе свою манеру ведения хозяйства и своё видение жизни в целом. Así, tiene una madre en la ley, que destruye las células nerviosas. ¿A quién culpar y qué hacer? "Es muy probable que su madre trata de imponer a los que su estilo de gestión económica y su visión de la vida en general. Понятно, что она вовсе не считает тебя дурочкой, а хочет привить тебе то, что проверено ею на собственном опыте десятками лет. Es claro que ella no le considera un tonto, y quiere comunicar a usted que lo probó en sus décadas de experiencia propia. Но от этого не легче. Pero eso no ayuda. Ведь мир меняется стремительно, и мы вместе с ним. Para que el mundo está cambiando rápidamente, y nosotros con él. Уже нет необходимости замачивать и кипятить бельё, современные машинки и порошки прекрасно справляются с грязными вещами. Ya no es necesario para absorber y hervir la ropa, las máquinas modernas y polvos excelente trabajo con las cosas sucias. Можно не стоять каждый день у плиты, а ужинать в кафе или полуфабрикатами. Ребёнка можно поручить няне или отдать в садик, соска – отголосок прошлого, памперсы - совсем не вредные и так далее и тому подобное… Нужное вставить. Ты можешь проявлять чудеса дипломатии и красноречия, но, увы, взрослого человека с уже сформировавшимся мировоззрением не переделать. No puede soportar todos los días en el plato, y la cena en un café o un semirremolque. El niño puede ser confiado con la niñera o puestos en el jardín, el pezón - un eco del pasado, no pañales - nocivas, etc, etc ... que desee insertar. Puede ser milagros de la diplomacia y la elocuencia, pero, por desgracia, un adulto con la visión del mundo desarrollado ya una no se altera.

Вообще, попав в чужую семью, начинаешь испытывать дискомфорт – люди живут совсем не так, как ты привыкла. En realidad, después de haber entrado en otra familia, empieza a sentirse incómodo - las personas no viven como solía hacerlo. Хорошо, если у тебя было время привыкнуть к новому для тебя распорядку и смириться с ним или попытаться тихой сапой что-то изменить. Bueno, si usted ha tenido tiempo para acostumbrarse a la nueva rutina para usted y más con él, el astuto, o tratar de cambiar algo. Но если нет? Pero si no? Выход есть – сменить жилплощадь или воплотить в жизнь высказывание «Смирение – главная добродетель». La salida es - cambiar el espacio de vida o para realizar la declaración "La humildad - la principal virtud." Однако в некоторых случаях даже передислокация в другой регион не избавит невестку от назойливой второй мамы . Sin embargo, en algunos casos, el traslado a otra área que puede entregar la segunda hija de madre entrometida. Современные средства коммуникации будут работать в данном случае против тебя. Los medios modernos de comunicación que trabajan en este caso en su contra.

Альбина с мужем пахали изо всех сил, чтобы позволить себе съёмную квартиру – жить с Лёвиными родителями было невозможно. Albina y su marido arado luchando para pagar un apartamento alquilado - que viven con padres Levin era imposible. Уставшая после сверхурочной работы девушка вынуждена была выслушивать по телефону бесконечные упрёки «брошенной» свекрови и подробно повествовать о семейном меню (Лёвочка так любит котлетки). Cansado después de las horas extraordinarias que tuvo que escuchar por teléfono las acusaciones sin fin "abandonados" en la ley y narrar en detalle sobre el menú de la familia (Lev es tan aficionado a las albóndigas). Когда Альбина стала вздрагивать от любого телефонного звонка, Лёва поставил АОН и недрогнувшей рукой внёс маму в «чёрный список». Cuando Albina se estremecía con cada llamada, identificador de llamadas y poner la mano Leva inquebrantable, presentó a su madre en la lista de "negro".

Некоторые считают, что послом мира в конфликтных ситуациях «свекровь-невестка» должен быть любимый мужчина обеих женщин – муж и сын . Любимый мужчина же стремится всеми силами от этой почётной обязанности самоустраниться. Algunos creen que el embajador de la paz en situaciones de conflicto, "la hija-en-ley" que amaba a un hombre a las dos mujeres - un marido y el hijo. Hombre amado como lo hace todo lo posible para optar por ese honroso deber. Оно и понятно – оказаться меж двух огней кому охота? Es comprensible - atrapados en el medio que quiera? Он и сам не рад, что ты с его мамой на ножах, но отдать приоритет одной – значит предать другую, а на это он не способен, и слава Богу. Él no estaba feliz de que usted y su madre están en desacuerdo, pero dan prioridad a uno - a traicionar a la otra, y esto no puede, y gracias a Dios.

Кира и Кирилл конфликтовали с его родителями из-за жилплощади – мама Кирилла всерьёз считала, что имевшаяся в наличии 3-хкомнатная квартира слишком хороша для молодых, и на заре семейной жизни следует жить в однушке; молодые, планировавшие обзавестись потомством, протестовали. Ciro, Cirilo de conflictos con sus padres a causa de la vivienda - La madre de Cirilo considerar seriamente que existe en la presencia de 3-apartamento hkomnatnaya es demasiado bueno para los jóvenes, y en los albores de la vida familiar que debemos vivir en odnushke; jóvenes que tenía previsto adquirir descendencia, protestó. Девушкам, оказавшимся в подобной ситуации, не позавидуешь: «приживалки», «лимитчицы», «охотницы за квартирами» - это ещё самые мягкие характеристики в их адрес. Las niñas que se encuentran en esta situación, a no ser la envidia: "ganchos", "limitchitsy", "cazador de apartamentos - esta es la más suave de las funciones de su dirección. Приобрести собственное жильё молодой семье сложно, что бы там ни говорили об ипотеке, и за жилплощадь держатся изо всех сил. Comprar una casa de una familia joven es difícil, ¿qué diría acerca de la hipoteca, y por el espacio vital se mantienen en lucha.

Самое печальное в таких историях то, что твой муж – её сын – отодвигается на второй план. Lo más triste de estas historias es que su marido - su hijo - la sombra. Его мама как бы забывает о том, что в пресловутой квартире живёт и её чадо, а не только «эта девица». Su madre parece olvidar que en la vida del apartamento notorio y su hijo, y no sólo "esta niña". На первый план выходит извечное женское соперничество: я в молодые годы всего сама добилась, а эта фифа – на всё готовенькое? En el primer plano de edad de una mujer-la rivalidad de edad: en su juventud, años, acabo de hacer yo mismo, y esta Copa - Todos los ready-made? Ну уж нет! Oh, no! Что здесь сказать? Терпение, ещё раз терпение . ¿Qué decir aquí? "Paciencia, paciencia otra vez. И всяческая поддержка мужу – мама открывается ему не с лучшей стороны, и он этому вряд ли рад. Y todo el apoyo de su marido - mi madre llamó, no a él con la mejor mano, y es poco probable que feliz.

Во многих случаях воюющие стороны примиряет рождение ребёнка. Даже если до этого свекровь считала, что «мальчику рано вешать камень себе на шею». En casos de muchos, las partes beligerantes para conciliar el nacimiento del hijo. Incluso antes de que en la ley considera que "el niño pronto para colgar una piedra al cuello." Марина рассказывает: «Когда родился Данька, Светлану Ивановну будто подменили. Marina dice: "Cuando nace Danka, Svetlana Ivanovna, aunque cambió por completo. Наши дела её больше не интересовали, только внук. Nuestro caso ya no es único nieto interesadas. Он, в свою очередь, бабушку просто обожал. Él, a su vez, la abuela simplemente adoraba. И я решила этим воспользоваться. Decidí hacer uso de ella. Дети неосознанно повторяют всем, желающим их послушать, услышанное от взрослых, и я постоянно хвалила свекровь при сыне. Los niños, inconscientemente repitiendo todos los que deseen escuchar, escuchar a los adultos, y siempre he admirado la suegra con su hijo. Надо думать, Светлана Ивановна оперативно получала эту информацию от Данилы. Presumiblemente, Svetlana Ivanovna a recibir esta información de Daniel. Через несколько лет отношения с ней стали просто золотыми – иначе как доченькой она меня не называла. Unos años con ella, se han convertido en el oro - o como mi hija, ella no llamó. А я наконец-то поняла, что моя свекровь – неплохая, в общем-то, женщина». Y finalmente me di cuenta de que no es mi suegra - malo, en general, una mujer ".

Но иногда – и такие случаи нередки – свекровь становится действительно близким, родным человеком. Виолу немного смущало, что её жених Фатых – мусульманин, но ревнителем веры он не был, и девушка охотно вышла за него замуж . Pero a veces - y en estos casos no son infrecuentes - en la ley es verdaderamente una persona querida. Viola poco avergonzado de que su novio Fatykhov - musulmana, pero la fe entusiasta como él, y que voluntariamente se casó con él. «Свекровь, жившую в другой стране, я впервые увидела на свадьбе, и она показалась мне типичной восточной женщиной – немногословной и покорной. "-Ley, que vivía en otro país, vi por primera vez en una boda, y me pareció típico de la mujer oriental - lacónico y sumisa. Обстоятельства сложились так, что нам пришлось временно переехать к родителям Фатыха. Las circunstancias eran tales que hemos tenido que trasladar temporalmente a los padres Fatykhov. И тогда я поняла, как мне повезло с Алией! Y entonces me di cuenta de lo afortunada que era de Alija! Она полюбила меня, как дочь, и во всём мне помогала, а я отвечала ей тем же. Ella me amaba como a una hija, y todos me ayudaron, y me contestó lo mismo. Когда свекровь переехала в Питер, чтобы видеть внуков, я настояла, чтобы она поселилась как можно ближе к нам. Cuando en la ley se trasladó a San Petersburgo para ver los nietos, que insistió en que se movía tan cerca de nosotros. Алия – мой главный советчик и друг». Aliá - mi principal consejero y amigo. "

Многие женщины настороженно относятся к невесткам, заранее настроенным на «сволочную» свекровь (и ведущим себя соответственно), поэтому тебе придётся проявлять чудеса выдержки и доброжелательности. Ведь твой папа не отдаст тебя абы кому, верно? Muchas mujeres son cautelosas con las hermanas, preconfigurado para los "cerdos" en la ley (y se comportan en consecuencia), así que tendrás que mostrar las maravillas de la exposición y la buena voluntad. Después de todo, tu papá no te dará Aby alguien, ¿no? То же и с его мамой, она желает счастья своему ребёнку, даже если у неё, на твой взгляд, странные об этом самом счастье представления. Mismo con su mamá, ella desea la felicidad de su hijo, incluso si, en su opinión, acerca de esta presentación la felicidad muy extraña.

Покажи ей, что ты действительно любишь её замечательного сына (ведь, как это ни прискорбно, он такой благодаря ей), а воплощать в жизнь её многомудрые советы по ведению домашнего хозяйства необязательно – хватит и того, что ты их выслушиваешь. Muéstrele que usted realmente ama a su hijo notable (porque, por desgracia, es debido a ella) y poner en práctica sus consejos mnogomudrye de limpieza no es necesaria - suficiente para lo que escuchan. И помни, пословица «Выходя за мужчину, выходишь за его мать» устарела, гораздо более современна другая: «Две женщины всегда договорятся в ущерб мужчине». Y recuerde, diciendo: "Ir a un hombre, casarse con su madre" es obsoleta, mucho más moderna la otra: "Dos mujeres han estado siempre de acuerdo, en detrimento del hombre". Свекровь будет твоим лучшим соратником в борьбе за счастье вашего мужчины. Svekrov ser su mejor aliado en la lucha por la felicidad de sus hombres.
Автор: Светлана Гегер Autor: Svetlana Geger


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Психология Categoría Psicología Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Психология»: Чего хотят мужчины? , Читайте сказки с поправками, или Молись, Дуся! , Связывать ли с НИМ свою жизнь? , Как сохранить любовь , Гражданский брак. Fresh artículos en la categoría "Psicología": ¿Qué hacen los hombres quieren?, Cuentos de hadas Lee, en su versión modificada, o rezar Dusya!, Enlazar con él su vida?, Cómo mantener, matrimonio, amor de la ley. Плюсы и минусы , Куда исчезла романтика? , Бабники: найти и обезвредить , TAKE IT EASY , Пусть будет послан мне душевный покой , Искать и найти Pros y contras, dónde el romance?, Womanizer: encontrar y neutralizar, TAKE IT EASY, que sea enviado a mí la paz de la mente, buscar y encontrar


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2019

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact