Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Etiqueta de ABC. Parte 1 Библиотека : Отдых Biblioteca: Recreación

Азы этикета. Etiqueta de ABC. Часть 1 Parte 1

К вам пришли гости Para que usted venga a visitarnos

Приход в гости раньше указанного времени и опоздание нетактичны и расцениваются как неуважение к хозяйке дома и гостям. La llegada de los invitados antes de la hora especificada y retraso acto falto de sensibilidad y se considera como falta de respeto a la dueña de casa y los invitados. Не следует предлагать приглашенным свои домашние тапочки. No deben ser invitados a ofrecer sus zapatillas. Во-первых, это не гигиенично. En primer lugar, no es higiénico. Во-вторых, следует подумать и о том, какие тапочки могут подойти к праздничной одежде и как будут смотреться гости в тапочках с чужой ноги во время танцев. En segundo lugar, usted debe pensar en lo que zapatillas de deporte pueden ir a la ropa de fiesta y cómo se verán los huéspedes en lugar de otra persona con los pies bailando. После того, как гости сняли верхнюю одежду, поправили прическу, их нужно ознакомить с расположением комнат в квартире, если они пришли впервые, затем предложить ополоснуть руки. Cuando los invitados se quitó la túnica, el pelo recortado, tienen que familiarizarse con la ubicación de las habitaciones en el apartamento cuando llegaron primero, y luego ofrecer a lavar las manos. Не все гости могут быть знакомы друг с другом. No todos los huéspedes pueden estar familiarizados con ellos.

La red de publicidad Rorer
Процедура знакомства должна совершаться в комнате, где гости собираются. Las necesidades de procedimiento que data de llevar a cabo en una sala donde los huéspedes se reúnen. Нужно представлять мужчину женщине, но если знакомятся двое мужчин и две женщины, то представляют младших по возрасту старшим. Es necesario para representar a un hombre una mujer, pero si llegas a conocer a los dos hombres y dos mujeres, que son jóvenes de edad superior. В гостях мужчина может и сам представиться женщине. Away hombre puede presentarse a sí mismo y la mujer. При этом он полностью называет свое полное имя и фамилию. Sin embargo, se describe completamente su nombre completo y apellidos. Женщина, знакомясь и прощаясь, первой подает мужчине руку, но не пожимает ее. La mujer, los amigos y decir adiós, la primera da la mano del hombre, pero no lo agita. Крепкое мужское рукопожатие уместно между мужчинами. Hombre fuerte apretón de manos es apropiado entre los hombres.


Застольный этикет Etiqueta potable

Когда все гости в сборе, хозяйка и хозяин приглашают всех к столу. Cuando todos los invitados, la anfitriona y el propietario invitó a todos a la mesa. Они рекомендуют каждому из гостей занять то или иное место, но не настаивают на своем варианте. Ellos recomiendan que cada uno de los invitados a tomar un lugar en particular, pero no insistir en su versión. Рассаживать гостей надо так, чтобы не было «женских» и «мужских» участков застолья. Los huéspedes deben proporcionar asientos para que no existía una "hembra" y "masculinos" partes de una fiesta. Мужа и жену принято рассаживать. Marido y mujer de acuerdo a la planta. Исключение составляют только хозяин и хозяйка дома, которые садятся рядом по центру стола. Las únicas excepciones son el señor y la señora de la casa, que se encuentra cerca del centro de la mesa. Причем хозяйка садится первой, подавая пример гостям, а хозяин – последним, когда уже все усядутся. Y la dueña de casa se sienta en primer lugar, un ejemplo para los invitados, y el jefe - el último, cuando todos los usyadutsya.
Мужчины должны помочь женщинам занять свои места: выдвинуть стул и пододвинуть, когда женщина садиться. Los hombres deben ayudar a las mujeres ocupar su lugar: a designar una silla y se mueven cuando una mujer sentada. За спинку при этом берутся двумя руками, чтобы стул не стучал. En el fondo se toman con las dos manos a una silla no es golpear.
Если кто-то опоздал и пришел, когда вес уже сели за стол, он должен извиниться перед хозяевами и общим поклоном поприветствовать гостей, после чего занять свое место за столом. Si alguien llegó tarde y llegó cuando el peso ya está sentado a la mesa, debe pedir perdón a los propietarios y el arco general a saludar a los invitados, luego tomar su lugar en la mesa. Если нужно оставить торжество раньше, обязательно подходят к хозяину или хозяйке, объясняют причину уход, но с другими гостями не прощаются и вообще стараются не привлекать внимания к своему исчезновению. Si desea salir de la celebración anticipada, debe caber en el anfitrión o anfitriona, explicar la razón de la retirada, pero con los otros invitados no son perdonados, y en general no tratan de atraer la atención hacia su desaparición.

Как вести себя за столом Cómo comportarse en la mesa

Правила застольного этикета не допускают принуждения к еде. Normas de etiqueta copas no permiten que la compulsión de comer. Подкладывая какую-либо закуску на тарелку гостю, хозяева могут сказать о достоинствах или своеобразии блюда, но не настаивать и тем более не класть еду на тарелку, если приглашенный не хочет ее отведать. Podkladyvaya cualquier aperitivo en la placa de los huéspedes, los propietarios tienen que decir acerca de los méritos y la originalidad de los platos, pero no insistir, y mucho menos poner comida en el plato, si un huésped no lo quiere a su gusto. А гости поступят не тактично, если будут критиковать подаваемое на стол блюдо или закуску. Un huésped no con mucho tacto, si critican en la mesa sirve comida o merienda. Даже не следует говорить, что когда-то, где-то подвали вкусное блюдо, необыкновенный пирог и т. д. Салфетки раскладывают на коленях, а когда заканчивают есть, вытирают салфеткой губы и кладут ее на стол слева от тарелки, не складывая. No debe ni siquiera decir que en algún momento, en algún lugar en el sótano sabroso plato, una torta inusual, etc Toallas establecidos en las rodillas, y cuando la meta es, que se limpia los labios con una servilleta y la puso sobre la mesa a la izquierda de las placas, no plegables.
Праздничный стол может быть сервирован несколькими ножами и вилками – для закусок, мяса, рыбы. Mesa festiva puede ser servido por varios cuchillos y tenedores - para aperitivos, carnes y pescados. Пользуются ими в порядке очередности подачи блюд: вначале – самыми крайними от тарелок. Uso en orden de prioridad de platos: en primer lugar - la más extrema de las placas. Руками можно брать хлеб, печенье, фрукты. Las manos pueden tomar el pan, galletas, fruta. В остальных случаях используют вилку с ножом или лопаточку, в зависимости от вида блюда. En los casos de otros, usar un tenedor con un cuchillo o una espada, dependiendo del tipo de platos. За блюдом, стоящим далеко не тянуться через стол, а просят кого-либо подать его ближе. Por plato, de pie hasta llegar a través de la mesa y pida a alguien que lo presente más cerca. За услуги благодарят. Para los servicios de agradecer.

Как вести себя за утренним чаем Cómo comportarse en el desayuno

Не следует слишком шумно дуть в чашку наливать чай в блюдце и чавкать. No debe ser demasiado ruidosos para volar en un vaso para verter el té en el platillo y Munch. Съедать положено все, что подано на тарелке. Coma para poner todo lo que trajo en un plato. Нельзя оставлять куски хлеба. No se puede dejar trozos de pan. Если вы пьете сладкий чай, кладите в чашку сахар аккуратно, не обмакивайте край общей ложки. Si usted bebe té dulce, poner en una taza de azúcar con cuidado, no sumergir el borde del substrato común. Сахар следует тщательно размешивать, чтобы не оставался в чашке. El azúcar debe estar bien agitado fin de no permanecer en la taza. Если вы не будете пить чай ложкой, обязательно положите ее на блюдце. Si no tomar el té con una cuchara, asegúrese de ponerlo en el plato. Ни в коем случае не оставляйте ее в чашке, т.к. No lo deje en la copa, porque возникает опасность опрокинуть чай. existe un peligro para derrocar el té. Оставляйте грязную посуду до вечера не рекомендуется. Deja los platos hasta la noche no es recomendable.
Утренний завтрак может быть плотным, сытным или минимальным. La mañana el desayuno puede ser denso, rico o mínima. Утром вполне достаточно выпить стакан чая без сахара, съесть бутерброд с сыром. La mañana es suficiente para beber un vaso de té sin azúcar, comer un sándwich de queso. Или выпить стакан чая с молоком и съесть бутерброд с брынзой. ¿O beber un vaso de té con leche y comer un sandwich de queso. В конце концов, завтрак может состоять только из чашки чая и фруктов. Al final, el desayuno puede consistir únicamente en una taza de té y frutas. Колбасы, копчености и консервы возбуждают аппетит и жажду, в результате растет масса тела, а она и так у большинства людей выше нормы. Embutidos, ahumados, enlatados estimular el apetito y la sed, como resultado del aumento de peso corporal, y ella y para la mayoría de las personas por encima de la norma. Любителям сладкого советуем пить чай не с сахаром, а с вареньем. Amantes Sweet aconseja no tomar el té con azúcar y mermelada. Детям лучше давать вторую заварку, т.к. Es mejor dar a los niños una bebida en segundo lugar, porque в ней значительно меньше кофеина. es mucho menos cafeína.

О чем говорят за столом ¿Cuál es la tabla
Темы застольных разговоров должны быть общими для всех или большинства присутствующих. Temas de conversación en la mesa debe ser común a todos o la mayoría de los presentes. Один человек не должен говорить слишком долго. Una persona no debe hablar demasiado. В любом разговоре нужно придерживаться простых правил: о себе говорить скромно и немногословно, об отсутствующих или не говорить вовсе, или только хорошее, перестать говорить, если нечего больше сказать. En cualquier conversación debe seguir ciertas reglas sencillas: hablar de sí mismos con modestia y pocas palabras, de que falten o no hablar en absoluto, o sólo es bueno, deja de hablar, si nada más que decir. Уметь слушать также важно, как и уметь говорить. Ser capaz de escuchar es tan importante como, y ser capaz de hablar. Нельзя засыпать собеседника вопросами, задавать следующий вопрос, не выслушав ответа на предыдущий. No puede dormirse hablando cuestiones, la siguiente pregunta sin escuchar la respuesta a la anterior. Свое несогласие с чем-то нужно выразить корректно или вовсе промолчать, если не находятся тактичные выражения для решения проблем. El desacuerdo con algo que expresar correctamente o completamente en silencio, a menos que las expresiones tacto para resolver problemas. В таких ситуациях культура человека в том и проявляется, чтобы не омрачать общего веселья своим не эстетичным поведением, слишком бурной реакцией. En situaciones tales, la cultura humana se manifiesta, a fin de no estropear la estética general no es divertido a su comportamiento, la reacción demasiado violenta. Застольная беседа должна представлять собой равноправный обмен мнениями. Conversaciones de mesa debería ser un intercambio igual de puntos de vista. Хозяевам не следует часто и надолго отлучаться на кухню, а оказывать постоянное внимание всем приглашенным: предлагать отведать то или иное блюдо, поддерживать общий разговор, помочь гостям, которые пришли в дом впервые, преодолеть неловкость. Los propietarios no deben ser frecuentemente ausente por mucho tiempo en la cocina, y proporcionar una atención constante a todos los invitados: ofrecer a probar un plato en particular, mantener la conversación para ayudar a los huéspedes que llegaron a la casa por primera vez, para superar la torpeza.

Застольный этикет Etiqueta potable
Не «разоблачайте» того, кто старается не выпить очередную рюмку или пригубить ее только для вида. No "exponer" a alguien que trata de no beber otra copa o saborear sólo para la especie. Не требуйте «штрафных» чарок для опоздавших. No preguntes "punitivas" gafas de empaquetado para los rezagados. Этого не должны делать даже хозяева стола. Que no debe hacer que incluso la mesa de maestros. Тот, кто настоятельно требует пить за праздничным столом, рискует показать свою невоспитанность и полное незнание застольных обычаев. Cualquier persona que insiste en tomar algo en la tabla de vacaciones, el riesgo de parecer maleducado, y su total desconocimiento de las costumbres de beber. Никого не должен обижать отказ выпить очередной раз. Nadie debe insultar a la negativa a volver a beber. Не требуйте объяснений по поводу отказа. No necesita ninguna explicación acerca de la denegación. И если вы не пьете, то не обязательно раскрывать причины этого. Y si usted no bebe, no necesariamente revelan las razones para ello. Некоторые из боязни обидеть своим отказом хозяев пускаются в длительные рассуждения о несварении желудка, язве, вспучивании живота и других болезнях. Algunas de las temor de ofender a los anfitriones por negarse a ir en un largo discurso sobre la indigestión, úlceras, hinchazón y otras dolencias. Это нетактично. Es una falta de tacto. Откажитесь от спиртного без объяснений или только прикасайтесь к бокалу губами, когда поднимают бокалы остальные гости. Dejar el alcohol sin ningún tipo de explicación o simplemente tocar el cristal con sus labios, cuando el resto de los invitados alzaron sus vasos. Настаивать за столом нельзя, предлагая не только спиртные напитки, но и еду. Obligar a la mesa no puede ser, no sólo ofrece bebidas alcohólicas, pero la comida. Нелепо выглядит человек, непрестанно предлагающий гостям понравившиеся ему закуски или блюда. Es absurdo ver como la gente siempre se ofrecen a los invitados le gustó refrigerios o comidas.

О тостах El brindis

Провозглашение тоста и есть тот редкий случай. Proclamación de pan tostado y un caso muy raro. Когда человек может открыто или несколько завуалировано показать другому человеку свое душевное отношение, дружбу, восхищение. Cuando una persona puede de forma abierta o encubierta más para mostrar a otra persona su actitud mental, la amistad y admiración. Лучший тост – короткий тост. Mejor tostadas - un pequeño brindis. У некоторых народов, особенно кавказских, посредством тоста в замысловатых, иносказательных, полных жизненных истин выражениях иногда даются нравоучительные и полезные советы, иногда подмечаются недостатки человека, отношение к семье, друзьям, работе. Algunas personas, especialmente en el Cáucaso, a través de la tostada en el complejo, alusivo, llena de vida, una verdadera expresión a veces se da asesoramiento moralizante y útil, a veces cuenta las deficiencias del hombre, a la familia, amigos, trabajo. Обычно такие тосты искрятся народным юмором и, хотя касаются отрицательного, только веселят собравшихся, никого не задевая больно. Normalmente, estos brindis humor popular espumoso y, aunque en relación con la negativa, sólo animar a la multitud, nadie toca el dolor. Во все времена застольные здравицы были привилегией мужчин. En todos los tiempos, brindis potable estaban reservados para los hombres. Правила приличия предусматривают не принуждать женщин к выступлениям за столом. Las normas de la decencia no incluyen forzar a las mujeres a las actuaciones en la mesa. Не принято также требовать ответов на тост. No se aceptan como a la demanda de respuestas a la tostada. Тот, в чей адрес были высказаны добрые слова, только легким наклоном головы или фразой вроде «Благодарю за добрые слова» выражает признательность. Aquellos en cuyas direcciones se expresaron palabras amables, sólo una ligera inclinación de la cabeza o una frase como "Gracias por sus amables palabras" expresa su agradecimiento. Провозгласив тост или подняв бокал после тоста, нельзя поднимать руку с бокалом очень высоко, тянуться через стол, чокаться через соседа по столу. Proponer un brindis o levantando una copa después de un brindis, no se puede levantar la mano con un vaso de muy alta, llegar a través de la mesa de Clink gafas después de un vecino en la mesa.
Источник: Отрывной календарь «Застолье», 2003 г Fuente: tear-off calendario "Fiesta", 2003


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Отдых Categoría Ocio Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Artículos frescos en la categoría "Vacaciones": cine indio: la danza en lugar de palabras, las normas de la cesta de éxito, Kenya, estamos en la ciudad ... La Esmeralda, El Monasterio, amigo de otoño ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Pros y Contras, cómo enseñar a un gatito a un cuarto de baño, novela Spa, la vida de la gente grande ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact