Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





"Kuma 2013 Библиотека : Куклы Bibliothèque: Dolls

"Кума 2013" "Kuma 2013

4 апреля 2013 года главный редактор журнала «Кукольный Мастер» Ольга Лахина и хозяйка Школы Кукольного Дизайна Светлана Воскресенская собрали за дверьми киноконцертного зала ЦДХ много интересных взрослых увлеченных людей, которые обсуждали вовсе даже не серьезные взрослые темы, а, начавшееся только-только зарождаться в России, кукольное искусство. Avril 4, 2013 Rédacteur en chef, "Puppet Master" et l'hôtesse Olga Transport le plus l'école de marionnettes de conception Svetlana Résurrection rassemblés devant la porte du cinéma et salle de concert de nombreuses CHA adultes intéressants personnes enthousiastes qui n'ont même pas abordé les thèmes des adultes sérieux, mais tout juste commencé à émerger en Russie , l'art de la marionnette.

RORER réseau publicitaire




У входа гостей встречали две очаровательные девушки с белыми лицами, изображающие кукол. À l'entrée des visiteurs ont été accueillis par deux charmantes filles aux visages blancs, représentant des poupées. До начала мероприятия зал стал постепенно наполняться людьми. Préalablement à la salle d'événements fut peu à peu rempli de gens. Но увеличивающееся с каждой минутой количество народу, не создавало дискомфорта, а наоборот, наполняло зал какой-то загадочной, позитивной энергией и даже почти видимым светом, ведь в зале были не просто люди, а люди, каким-то образом причастные к куклам. Mais augmente avec chaque minute qui passe de la population, créer de gêne, mais plutôt rempli la salle de quelques mystérieux, de l'énergie positive, et la lumière, même presque visible, puisque la salle fut pas seulement les personnes, mais les gens d'une certaine manière impliqué dans la poupée. Каждый из этих людей, будь то художник, любитель или коллекционер, просто обязан нести в себе что-то светлое и радостное. Chacune de ces personnes, qu'il s'agisse d'un artiste, un amoureux ou un collectionneur, il suffit de porter en soi quelque chose de brillant et heureux. К началу всего действа зал был полон до отказа. Au début de toute l'action, la salle était pleine à craquer.



На небольшой сцене на стойках уютно расположились куклы: большие и маленькие, пестрые и монохромные, грустные и веселые, но все удивительно очаровательные и притягательные. Sur une petite scène sur les poupées est confortablement installé: grands et petits, de couleurs et monochrome, triste et drôle, mais étonnamment charmante et attirante. Всё они – дебютные работы художников, делающих первые шаги в жанре. Tous - travaux débuts des artistes qui font les premiers pas dans le genre. А внизу, возле сцены можно было наблюдать огромное количество цветов из ткани, кожи, бисера, ниток, бумаги, которые по окончании праздника каждый мог приобрести себе на память, и которые вместе с маками, раздаваемыми на входе, создавали неповторимое цветочное настроение творческим посиделкам. Là-bas, près de la scène pourrait voir un grand nombre de couleurs de tissu, cuir, perles, fil, papier, qui, après un chacun de vacances peut acheter un souvenir, et qui, le long de coquelicots, remis à l'entrée, en créant une atmosphère unique de la fleur Creative séance.





Символом праздника стал мишка - победитель конкурса, сшитый из страничек журнала «Кукольный Мастер». Le symbole de la fête était un ours en peluche - le gagnant du concours, façonnée à partir des pages de la revue "Puppet Master".


Начался праздник небольшим немного по-детски наивным, но очень добрым и милым представлением, организованным арт-группой «изнанка», которая подарила зрителями несколько минут живой музыки, танцев и чуть-чуть загадки. A commencé le jour un peu enfantin, mais très gentille et très belle présentation, organisée par l'art-group "à l'intérieur, qui a donné l'audience de quelques minutes de musique live, danse et un peu de mystère.


Очень интересным оказался видео-сюжет о куклах Татьяны Некрасовой, художника-гримера большого театра, который приоткрыл занавес таинственного кукольного мира, показав нам ее, проработанных до мельчайших деталей, костюмных кукол. C'était une histoire intéressante vidéo sur les poupées Tatiana Nekrasova, maquilleuse et un grand théâtre, qui a ouvert le rideau du monde de la marionnette mystérieux, nous montrant qu'il a travaillé dans les moindres détails, des poupées de costumes. А Татьяна Баутина рассказала несколько своих секретов изготовления куклы из паперклэя, проиллюстрировав свой рассказ фотографиями куклы на различных стадиях изготовления. Et Tatyana Bautina dit à certains de ses secrets à faire des poupées de paperkleya, illustrant ses poupées photographies histoire à différents stades de fabrication. Мастер класс был приурочен к презентации новой программы Школы Кукольного Дизайна Светланы Воскресенской, в которой она обещала рассказать о секретах создания «фарфоровой» куклы из паперклэя. Master classe a été limitée à la présentation d'un nouveau programme de l'École de design de marionnettes Svetlana Résurrection, dans lequel elle a promis de raconter les secrets de la création d'une porcelaine "" poupées de paperkleya.




В рамках встречи с героями рубрики журнала «Кукольный Мастер» «ИМЯ», у гостей праздника была возможность задать свои вопросы Елене и Михаилу Сориным, Саше Худяковой, Елене Куниной, Ольге Андрияновой. Lors de la réunion avec les héros des Colonnes "Puppet Master" "Nom", les vacanciers ont eu l'occasion de poser des questions à Elena et Mikhail Sorin, Sasha Khudyakov, Elena Kunin, Olga Andriyanova. Елена Кунина, кроме того, представила свою новую книгу по изготовлению кукол, которая обещает быть разобранной на цитаты. Elena Kunin, par ailleurs, a présenté son nouveau livre sur la fabrication de poupées, qui promet d'être démontés à la citation.

Безусловно, одним из главных событий праздника стала премьера Международного Объединения Авторов Кукол (МОАК). Certes, l'un des principaux événements du festival a été la première de l'Association internationale des écrivains de marionnettes (MOAK). МОАК – это некоммерческая организация, собирающая под своим крылом всех желающих, и дающая им возможность участвовать во всех мероприятиях, организованных объединением, дабы повысить свой уровень в мире кукольного искусства. MOAK - est un organisme sans but lucratif qui recueille sous son aile tout venant, et en leur donnant la possibilité de participer à toutes les manifestations organisées par l'association, afin d'élever leurs normes dans le monde de l'art poupée.
Автор: pani.kiev.ua Auteur: pani.kiev.ua


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Куклы Catégorie Dolls Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Куклы»: Художественный проект КУКЛЫ МИРА , Мастер-класс. Frais d'articles dans la catégorie "Poupées": projet d'art POUPEES DU MONDE, Master Class. Изготовление летней феечки , Стадии лепки тела куклы , Лепка «японской» куклы на шарнирах , Мастер-класс: Изготовление подвижной в “суставах” куклы из фарфора методом литья в гипсовые формы , Лепка головы , Культура и искусство Японии , Куклы – это серьезно? , Мастер-класс Натальи Горбуновой , Кукла на шарнирах. Feechki Année de production, Stages de sculpture corps des poupées, Molding "poupée" japonais sur les charnières, les Master Class: fabrication d'un "mobile articulations" Les poupées de porcelaine par moulage dans des moules en plâtre, moulage de la tête, Art et Culture de Japon, poupées - est-ce grave?, Masterclass Natalia Gorbunova, Doll sur charnières. Часть 4 Partie 4


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
La marionnette|la poupée la marionnette|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact