|
|
Библиотека: ЛИТЕРАТУРНАЯ ГОСТИНАЯ Bibliothèque: SALON LITTÉRAIRE
Ну что ж, мой ангел, вот, наконец, и пришло время, так сказать, суммировать все то, что твоя покорная слуга обдумывала...нет, не буду указывать сроки. Eh bien, mon ange, maintenant, à la fin, et il est temps, pour ainsi dire, pour résumer tout ce que votre humble serviteur réfléchit ... Non, je ne veux pas préciser un calendrier. Скажем так: всю сознательную жизнь. Disons simplement: toute ma vie consciente. А сколько длилось это безобразие - четверть века или половину столетия - не все ли равно? “Из-под каких развалин говорю, из-под какого я кричу обвала...” Читать далее >> Et combien a duré une honte - d'un quart de siècle ou du demi-siècle - est-ce important? "De sous les décombres de ce que je dis, sur un crash je pleure ..." Lire la suite>> Оставить отзыв ( Комментариев : 1 ) Laissez vos commentaires (Commentaires: 1) |
Стоматолог – врач, которого боятся не только дети, но и львиная доля взрослых людей. Dentiste - un médecin, qui craignent non seulement les enfants mais aussi de la part du lion des adultes. Чем же обоснован этот невероятный страх? Предупреждение!!! Ce qui est incroyable cette peur justifiée? Attention! Всё, что будет изложено ниже – плод моих фантазий, основанный на собственном горьком опыте. Стоматофобия – паническая болезнь, вызванная глубокой психологической травмой, полученной в раннем детстве. Tout cela sera discuté ci-dessous - le fruit de mes fantasmes, basé sur l'expérience amère. Stomatofobiya - La maladie de panique causé des traumatismes psychologiques profonds au cours de la petite enfance. К сожалению, я должна признать, что эта «болезнь» коснулась и меня. Читать далее >> Malheureusement, je dois avouer que cette "maladie" m'a touché. Lire la suite>> Оставить отзыв ( Комментариев : 1 ) Laissez vos commentaires (Commentaires: 1) |
Почти сто дней прошло с первого дня их знакомства. Près de cent jours se sont écoulés depuis le premier jour de leur connaissance. Она заходит на кухню. Elle vient à la cuisine. В вазе на обеденном столе два сухих кленовых листочка и мимоза. Dans un vase sur la table à manger, deux sèches feuilles d'érable et le mimosa. Два сухих листочка. Deux feuilles sèches. Когда-то они зеленели на одной ветке, их соединяло нечто живое. Une fois qu'ils étaient de couleur verte sur une branche reliant quelque chose de vivant. Это нечто делало их одним целым, наполняло сочной силой. C'est quelque chose que d'une seule pièce, remplie avec une force juteuse. Они трепетали вместе от дуновения ветра. Ils tremblaient Au souffle de vent. Встречали золотой рассвет. Ils ont reçu une aube dorée. Это был их общий ветер, их восход и их закат. Il a été leur vent commune du lever et du coucher du soleil. Все принадлежало им в этом мире. Tous appartenaient à eux dans ce monde. Время шло так медленно, и пролетало так быстро. Le temps passait si lentement, et a volé si vite. Ветка. Branche. Кажется, начала засыхать та ветка, которая делала их одним целым. Je pense que s'atrophier est le début de la branche, ce qui fait d'eux un morceau. Стремительно умирало их единство. Les mourants rapidement leur unité. Не появилось преград, умирало общее, живое. Il semble mourir obstacles généraux, de vivre. А он все любовался рассветом. Читать далее >> Et il admirait l'aube. Lire la suite>> Оставить отзыв ( Комментариев : 4 ) Laissez vos commentaires (Commentaires: 4) |
Ты живешь как все. Vous vivez comme tout le monde. У тебя те же цели, стремления, и желания. Vous avez les mêmes buts, les aspirations et les désirs. Ты легко получаешь требуемое. Vous pouvez facilement obtenir le résultat requis. Ты привык добиваться своего. Vous êtes habitué à chercher la sienne. Ты расчетлив, нахален, самонадеян, молод, и энергичен. Vous êtes prudent, impudent, arrogant, le jeune et énergique. Ты смотришь на старшее поколение с превосходством. Vous regardez la génération plus âgée avec une supériorité. К тридцати годам у тебя создана семья. À l'âge de trente ans, vous avez créé une famille. Это здание без изъяна. Ce bâtiment est sans tache. Ты думаешь, что избежал все ошибки своих предшественников, и уже ничто не может разрушить твой мир. Pensez-vous que d'éviter toutes les erreurs de leurs prédécesseurs, et rien ne peut détruire votre monde. Но в твою жизнь врывается ОНА, и ты узнаешь, что такое любовь. Mais dans votre vie des pauses dans les TI, et vous saurez ce qu'est l'amour. Ты прикасаешься к ней, и каким то неведомым чувством понимаешь - это ТВОЯ ЖЕНЩИНА. Читать далее >> Tu la touche, et comment certains sentiment inconnu que vous connaissez - c'est votre fille. Lire la suite>> Оставить отзыв ( Комментариев : 0 ) Laisser un pourboire (Commentaires: 0) |
Еще пару-тройку лет назад в магазинах, рассыпанных по узким арбатским переулкам, частенько можно было услышать старушечье перешептывание: — Опять приходила... — Ну, теперь жди покойника... — Или пожара... — Или повышения цен... Пессимистические прогнозы всегда сбывались, но ничего удивительного в этом не было. Un autre il ya quelques années dans les magasins, disséminés le long des ruelles étroites de l'Arbat, on peut souvent entendre des chuchotements de la vieille femme: - Come Again ... - Eh bien, attendez-le pour les morts ... - ... ou un incendie - ou de meilleurs prix ... prédictions pessimistes viennent toujours vrai, mais ce n'était pas surprenant. Арбат — один из самых старых столичных районов не только по собственному возрасту, но и по возрасту большинства его жильцов, так что покойники здесь не являлись редкостью. Arbat Street - l'une des zones métropolitaines plus anciens, non seulement de leur âge, mais l'âge de la plupart de ses locataires, de sorte que les morts ne sont pas rares. Пожары вспыхивали не реже, чем в других местах Москвы, а уж о повышении цен и говорить не приходится: они давным-давно стали неотъемлемой частью нашей изменившейся жизни. Des incendies ont éclaté non moins que dans d'autres régions de Moscou, une grande partie de l'augmentation des prix et ne peut pas parler: ils avaient depuis longtemps devenu une partie intégrante de notre vie a changé. Но кто перед всеми этими неприятностями приходил? Mais qui est en face de tous ces troubles venir? К кому? Pour qui? Все это оставалось загадкой. Читать далее >> Tout cela resta un mystère. Lire la suite>> Оставить отзыв ( Комментариев : 3 ) Laissez réponse (Commentaires: 3) |
Однажды, очень давно, когда мне было шестнадцать, меня – милую послушную домашнюю девочку – обидели хулиганы. Une fois, il ya longtemps, quand j'avais seize ans, j'ai été - A Home Sweet fille soumise - Hurt hooligans. По дороге из школы домой три подвыпивших прыщавых юнца стали приставать ко мне с непристойными предложениями. Sur le chemin de l'école, trois adolescent boutonneux ivres ont commencé à me harceler avec des suggestions obscènes. Я шла молча, стараясь игнорировать их выходку, но это еще больше распалило их, и в мой адрес посыпались оскорбления на «четырехэтажном» сленге. Je marchais en silence, essayant d'ignorer leurs bouffonneries, mais il est encore plus leur inflammation, et pour moi plu des insultes sur le "quatre" slang. Больше всего мою (в то время еще наивную и неискушенную) душу поразила реакция прохожих – никто их представителей сильной половины человечества даже не попытался вступиться за меня или хоть как-то одернуть моих обидчиков. Читать далее >> La plupart de mes (alors encore un naïf et inexpérimenté) par habitant a été frappé par la réaction des passants - un de leurs représentants demi forte de l'humanité n'a même pas tenté de se lever pour moi, ou en quelque sorte mon pull up agresseurs. Lire la suite>> Оставить отзыв ( Комментариев : 3 ) Laissez réponse (Commentaires: 3) |
Существует малоизвестная, но очень экзотическая наука, которая называется «сингология» (от английского названия слова «вещь»). Il ya un peu connu mais très exotique science, qui est appelé "singologiya" (du nom anglais du mot «chose»). Начало ей положил в 1940 году эксцентричный профессор-англичанин Джеральд Хопкинс, который заявил, что обнаружил завещание графа Дракулы — знаменитого вампира. Obtenir le mettre en 1940, l'excentrique professeur d'anglais Gerald Hopkins, qui a dit qu'il avait découvert la volonté du comte Dracula - le fameux vampire. Граф счел нужным сообщить потомкам о том, что он собственноручно закопал по всей Великобритании 666 кладов, причем все они со сверхъестественными свойствами. Earl a jugé nécessaire d'informer la postérité qu'il a personnellement dissimulées à travers les 666 trésors du Royaume-Uni, toutes avec des propriétés surnaturelles. Ему якобы стало известно о дате своей смерти ровно за 666 дней до ее наступления, и с этого момента он каждую ночь закапывал по одному кладу с какой-то одной своей личной вещью. Il aurait pris connaissance de la date de sa mort, exactement 666 jours avant l'attaque, et à partir de ce moment, elle chaque nuit, ensevelissant-on mettre avec quelqu'un de sa chose personnelle. Ищите, значит, и обрящете. Читать далее >> Regardez, là, et vous trouverez. Lire la suite>> Оставить отзыв ( Комментариев : 0 ) Laisser un pourboire (Commentaires: 0) |
Разделы библиотеки Sections de la bibliothèque | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | & | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Специальные разделы Sections spéciales | | | | | | | |
|
|