Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Victory: je me souviens! Je suis fier! Библиотека : Праздники. Bibliothèque: jours fériés. История, традиции, поздравления Histoire, tradition, salutations

Победа: Я помню! Victory: je me souviens! Я горжусь! Je suis fier!

9 мая – День Победы, день памяти для всех нас. 9 mai - Jour de la Victoire, le jour du souvenir pour nous tous. Торжественный и веселый праздник со слезами на глазах. Une fête solennelle et heureuse avec des larmes dans ses yeux. По всей стране и во многих других странах вспоминают о гибели миллионов людей, о мучениях, пережитых народом после нападения Германии на СССР. À travers le pays, et dans de nombreux autres pays me rappelle la mort de millions de personnes, sur la douleur ressentie par les personnes après l'Allemagne attaque l'URSS.

RORER réseau publicitaire
9 мая является одним из важнейших праздников до сих пор. 9 mai est une des fêtes les plus importantes à ce jour. Война коснулась каждой семьи... La guerre a touché toutes les familles ... Ничто так не объединяет нацию как общие воспоминания. Rien ne rassemble la nation dans son mémoire partagée.

Традиции праздника Traditions des fêtes

Россия по традиции широко отмечает капитуляцию немецких войск в ночь на 9 мая 1945 года. La Russie, traditionnellement largement noté reddition des troupes allemandes dans la nuit du 9 Mai, 1945. Проводятся парад на Красной площади, встречи ветеранов, ведется трансляция фильмов на военную тематику, повсюду слышны военные песни, а вечером - залпы салюта… Hold défilés sur la Place Rouge, les anciens combattants réunion, a été la diffusion de films sur des thèmes militaires, chants de guerre se font entendre partout, et en soirée - salut au canon ...

5 748 человек примут участие в параде на Красной площади в День Победы 9 мая 2013 года. 5 748 personnes participeront à la parade sur la Place Rouge le Jour de la Victoire Mai 9, 2013. Праздничный салют 9 мая начнется в 22.00. Mai 9 sera la pièce d'artifice commence à 22h00. Салют будет запущен с 31 точки. Feux d'artifice sera lancé avec 31 points. Для этого будут использованы более 140 орудий. Ceci sera utilisé plus de 140 canons.

Фестиваль фейерверков Fireworks Festival

В этом году жителям Калининградской области повезло немного больше: они будут любоваться салютом несколько дней. Cette année, les résidents de la région de Kaliningrad un peu plus de chance: ils pourront profiter du feu d'artifice quelques jours. В начале мая в Калининградской области открылся международный фестиваль фейерверков. Au début de Mai, dans la région de Kaliningrad a ouvert un festival international de feux d'artifice.

На время фестиваля пляж для отдыхающих в курортном Зеленоградске закрыт. Au moment du festival de la plage pour les vacanciers dans la station Zelenogradsk fermée. Фестиваль фейерверков в Зеленоградске задуман как пиротехническое музыкальное шоу, поэтому жюри будет оценивать не просто красоту салюта, но и то, насколько он гармонирует с музыкальной композицией. Fireworks Festival de Zelenogradsk conçue comme un spectacle de musique pyrotechniques, de sorte que le jury tiendra compte non seulement la beauté du feu d'artifice, mais aussi comment il est en harmonie avec la composition musicale.

Международный фестиваль фейерверков в Калининградской области планируют сделать ежегодным. International Fireworks Festival dans la région de Kaliningrad envisagez de faire un événement annuel. Во всем мире подобные шоу собирают тысячи туристов. Tout au long du monde, comme le montrent rassembler des milliers de touristes. В этом году соревнование проходит между командами Литвы, Беларуси, Польши, Германии, Хорватии. Cette année, la compétition est entre les équipes de la Lituanie, la Biélorussie, la Pologne, l'Allemagne et la Croatie. Фестиваль фейерверков продлится девять дней. Fireworks festival durera neuf jours. Каждый вечер команды будут демонстрировать новые программы. Chaque soir, l'équipe fera la démonstration du nouveau programme. Завершится фестиваль 9 мая грандиозным огненным шоу в честь Дня Победы. Le festival Mai 9 incendie spectaculaire show en l'honneur du Jour de la Victoire.

«Георгиевская ленточка» стала традицией St. George ruban est devenu une tradition

В этом году вновь проходит акция «Георгиевская ленточка». L'événement de cette année prend de nouveau place Saint-Georges ruban. Георгиевская ленточка – аналог знаменитого биколора, ленты к ордену Святого Георгия. George Ruban - analogue de la bi fameuse couleur, rubans de l'Ordre de Saint-Georges. В годы Великой Отечественной войны с незначительными изменениями она вошла в советскую наградную систему под названием Гвардейской ленты в качестве особого знака отличия. Pendant la Guerre patriotique, avec des modifications mineures, il est devenu une prime dans le système soviétique nommée Garde des rubans comme une marque spéciale de distinction.

Цвета ленты – черный и оранжевый – означают «дым и пламень» и являются знаком личной доблести солдата на поле боя. Ruban couleur - noir et orange - signifie "la fumée et des flammes et sont un signe de valeur personnelle du soldat sur le champ de bataille.

Впервые повязывать такую ленточку на автомобили, рукава, сумки москвичи стали весной прошлого года в дни празднования 60-летия Победы. Première nouer un ruban sur les voitures, manchons, sacs, des Moscovites ont commencé au printemps dernier lors de la célébration du 60 ème anniversaire. В этом году акция проходит уже во всероссийском масштабе. L'événement de cette année est déjà à l'échelle de la Russie. Кроме того, желание присоединиться изъявили те, кто живет в СНГ, США, Франции, Канаде, Испании, Латвии, Объединенных Арабских Эмиратах и других странах, куда организаторами были направлены тысячи черно-оранжевых лент. En outre, la volonté exprimée de se joindre à ceux qui vivent dans la CEI, Etats-Unis, France, Canada, Espagne, Lettonie, Émirats arabes unis et d'autres pays, où les organisateurs ont été envoyés à des milliers de rubans noirs et orange.

В этом году акция проходит под лозунгами «Победа деда – моя Победа», «Повяжи, если помнишь!», «Я помню! L'événement de cette année est placée sous le slogan «grand-père de la Victoire - ma victoire", "Povyazhi, si vous vous souvenez," "je me souviens! Я горжусь!», «Мы – наследники Великой Победы!» Je suis fier! "," Nous - les héritiers de la Grande Victoire! "

Ужасы войны Horreurs de la guerre

Ничто не может передать атмосферу войны так, как рассказ очевидца либо запись в личном дневнике. Rien ne peut évoquer l'atmosphère de la guerre comme un témoignage ou inscrit dans son journal personnel.

Двенадцатилетняя ленинградка Таня Савичева записывала в свой дневник трагические события своей жизни. Les douze Leningradka Tanya Savicheva noté dans son journal les événements tragiques de sa vie. К сожалению, она умерла в июле 1944 года и не дождалась Победы. Malheureusement, elle mourut en Juillet 1944 et n'a pas attendu pour la victoire. Но ее дневник до сих пор напоминает нам об ужасах фашизма… Mais son blog est rappelle encore des horreurs du fascisme ...

Сегодня «Дневник Тани Савичевой» выставлен в Музее истории Ленинграда, его копия - в витрине мемориала Пискаревского кладбища, где покоятся 570 тысяч жителей города, умерших во время 900-дневной фашистской блокады (1941-1943 гг.), и на Поклонной горе в Москве. Aujourd'hui, «Le Journal de Tanya Savicheva» exposée au Musée de l'Histoire de Leningrad, avec une copie - dans le cimetière commémoratif fenêtre Piskarevsky où enterrés 570 mille habitants qui sont morts pendant les 900 jours du siège nazi (1941-1943.), Et au Mont Poklonnaya à Moscou .

«Дневник Тани Савичевой» не был издан, в нем всего 7 страшных записей о гибели ее большой семьи в блокадном Ленинграде. Le journal de Tanya Savicheva "n'a pas été libérée, elle seulement 7 des documents terrible de la mort de sa grande famille dans Leningrad assiégée.

Девочка, теряющая силы от голода и холода, писала неровно... Girl perdre de la puissance de la faim et de froid, de l'écriture inégale ... У ребенка уже не осталось эмоций, остались силы только фиксировать факты. L'enfant n'est pas laissé les émotions, les forces ne restait plus que des faits record. Таня просто записывала трагические «визиты смерти» в родной дом: Tanya vient d'enregistrer les visites «tragique de la mort" dans la maison de:

«28 декабря 1941 года. "Décembre 28, 1941. Женя умерла в 12.30 ночи. Eugène est mort à 12h30 dans la nuit. 1941 г.». 1941.

«Бабушка умерла 25 января в 3 часа. «Elle est morte le 25 janvier au 3. 1942 г.». 1942.

«Лека умер 17 марта в 5 часов утра. "Leka mourut Mars 17 à 5 heures du matin. 1942 г.». 1942.

«Дядя Вася умер 13 апреля в 2 часа дня. Oncle Vassia est mort le 13 avril à 2 heures. 1942 г.». 1942.

«Дядя Леша, 10 мая в 4 часа дня. Oncle Lesha, Mai 10 à 4 PM. 1942 г.». 1942.

«Мама – 13 марта в 7 часов 30 минут утра. «Maman - Mars 13, à 7 heures et 30 minutes le matin. 1942 г.». 1942.

«Умерли все». «Tous sont morts. «Осталась одна Таня». "Il ya une Tanya.

Танюша родилась в семье пекаря и белошвейки. Tania est née dans la boulangerie familiale et une couturière. Она была самым младшим ребенком в семье. Elle était la plus jeune enfant dans la famille. Большие серые глаза под русой челкой, чистый, звонкий «ангельский» голос, обещавший певческое будущее. De grands yeux gris sous blonde Bangs, propre, claire «angélique» la voix, du chant avenir prometteur.

Лето 1941-го года Савичевы собирались провести в деревне у Чудского озера, но уехать успел только один Миша. Eté 1941, le Savichevs va passer dans le village au bord du lac Peipsi, mais a réussi à ne laisser qu'un seul Misha. Семья Савичевых решила остаться в Ленинграде и помогать фронту. Savichevs famille décide de rester à Leningrad, et d'aider l'avant. Мать-белошвейка шила обмундирование для бойцов. Mère couturière cousait des uniformes pour les soldats. Лека из-за плохого зрения в армию не попал и работал строгальщиком на Адмиралтейском заводе, сестра Женя точила корпуса для мин, Нина была мобилизована на оборонные работы. Leka raison d'une mauvaise vision dans l'armée n'a pas eu et a travaillé à l'usine de rabotage de l'Amirauté, la soeur de presse Zhenya vin Corps des mines, Nina a été mobilisé pour les travaux de défense. Василий и Алексей Савичевы, два дяди Тани, несли службу в ПВО. Vasili et Aleksei Savichevs, deux oncles Thani, a servi dans la défense aérienne. Таня вместе с другими ребятами помогала взрослым тушить «зажигалки», рыть траншеи. Tanya, ainsi que les autres enfants adultes ont aidé à éteindre le plus "légère", de creuser des tranchées.

Таня так и не узнала, что не все Савичевы погибли, их род продолжается. Tanya a pas appris que tous les Savichevs morts, leur mère se poursuit. Сестра Нина была спасена и вывезена в тыл. Ma soeur Nina a été secouru et emmené à l'arrière. В 1945-м году она вернулась в родной город, в родной дом и среди осколков нашла Танин дневник. En 1945, elle est retournée dans sa ville natale, dans sa maison et parmi les fragments trouvés journal de Tanya. Оправился после тяжелого ранения на фронте и брат Миша. Récupéré d'une grave blessure sur le front et le frère de Misha.

Таню же, потерявшую сознание от голода, обнаружили служащие специальных санитарных команд, обходившие ленинградские дома. Tanya est inconscient de la faim, les agents ont découvert des équipes de soins spéciaux, d'éviter la maison de Leningrad. Жизнь едва теплилась в хрупком теле. La vie est à peine en vie dans un corps fragile. Вместе со 140 другими истощенными голодом ленинградскими детьми девочку эвакуировали… Но Танин организм так и не смог оправиться. Ensemble, avec 140 autres enfants maigres fille de la faim ont été évacués de Leningrad ... Mais le corps de Tania n'a jamais pu récupérer. Врачи в течение двух лет сражались за ее жизнь, но процессы в организме ребенка оказались необратимыми… Les médecins en deux ans lutte pour sa vie, mais les processus dans le corps de l'enfant s'est avéré être irréversibles ...

У войны не женское лицо La guerre n'est pas visage de femme

Более миллиона женщин и девушек нашей страны воевало на фронтах Великой Отечественной войны. Plus d'un million de femmes et filles de notre pays ont combattu sur les fronts de la Grande Guerre patriotique. Возраст самый разный: от 15 до 30 лет… Они шли не только санитарками и врачами, но и овладевали сложными военными специальностями. D'âge ont été très différentes: de 15 à 30 ans ... Ils ne sont pas seulement les infirmières et les médecins, mais aussi maîtriser les spécialités militaires complexes.

Если мужчины говорили после боя о подвигах, то женщины вспоминали другое… Они жалели убитых молодых ребят, тела которых оставались лежать на поле… Si un homme dit après la bataille de l'exploit, l'ami de la femme ... Ils étaient désolés pour les jeunes garçons morts, dont les corps étaient étendus sur le terrain ...

После войны у женщин была другая жизнь, другая «война». Après la guerre, les femmes ont une autre vie, une autre «guerre». Они пытались отвоевать счастье, создать семью. Ils ont essayé de retrouver le bonheur et une famille. Для этого приходилось прятать справки о ранениях… Cela a eu pour cacher les informations sur les blessures ...

Восстановлен в списке живых в 2013 году! Restauré dans la liste de la vie en 2013!

В 2013 году японский солдат Осиносукэ Увано вернулся домой в Житомир. En 2013, les soldats japonais Osinosuke Uvano rentrés chez eux en Zhitomir. На Украине у него — жена и трое детей. En Ukraine, il avait - sa femme et ses trois enfants.

83-летний ветеран Второй мировой войны, которого 60 лет считали погибшим, неделю провел на родине в Японии. 83 ans d'expérience de la Seconde Guerre mondiale, dont plus de 60 ans était considérée comme morte, une semaine passée à la maison au Japon.

В Советском Союзе японец оказался в 1939 году. Dans l'Union soviétique était un Japonais en 1939. Часть императорской армии, в которой служил Увано, была разбита под Халхин-Голом. Une partie de l'armée impériale, qui a servi Uvano, a été rejetée par objectif Halhin. Солдат оказался на Сахалине, там познакомился с женой, а в середине 60-х переехал к ее родственникам в Житомир. Le soldat a été à Sakhaline, où a rencontré son épouse, et dans le milieu des années 60 a déménagé dans sa famille à Zhitomir.

В Японии Увано большую часть времени провел в своем родном городке Хироно на острове Хонсю. Japon Uvano la plupart du temps passé dans sa ville natale de Hirono sur l'île de Honshu. Он посетил могилы родителей, встретился с младшим братом и сестрами. Il a visité les tombes de ses parents, s'est entretenu avec son jeune frère et sœurs. С родственниками Увано пришлось общаться через переводчиков, так как он почти забыл родной язык. Avec des personnes apparentées Uvano eu à communiquer grâce à des interprètes, comme il l'avait presque oublié leur langue maternelle. В Японии ему вручили удостоверение о том, что он восстановлен в списках живых. Au Japon, on lui a remis un certificat attestant qu'il a été rétablie sur les listes de vie.

Подарки ветеранам и не только… Cadeaux aux anciens combattants et pas seulement ...

На Красной площади Red Square

В этом году впервые в ходе военного парада на Красной площади в Москве 9 мая состоится хоровое пение гимна Российской Федерации. Cette année, la première fois lors d'un défilé militaire sur la Place Rouge à Moscou, le Mai 9 sera une chorale chantant l'hymne national.
Уникальность действа в том, что впервые гимн будет исполнен без музыкального сопровождения. Action Unique dans cet hymne premier sera interprété sans accompagnement musical. Исполнение гимна возложено на войска парадного расчета Московского гарнизона (около пяти с половиной тысяч человек). Jouer l'hymne national est chargé de calculer les troupes cérémonial de la garnison de Moscou (environ cinq ans et demi millier de personnes). Музыкальное сопровождение парада обеспечат сводный военный оркестр Московского гарнизона (600 музыкантов), а также 100 воспитанников Московского военно-музыкального училища. Parade accompagnement musical sera de fournir une synthèse de la garnison de Moscou orchestre militaire (600 musiciens), ainsi que 100 élèves de l'école de musique de Moscou militaire.

День без рекламы Une journée sans publicité

Дирекция общественных связей Первого канала заявила, что зрителям 9 мая вместо рекламных роликов расскажут о неизвестных страницах Великой Отечественной войны и представят истории создания знаменитых военных песен. Direction des relations publiques de la première chaîne a déclaré que l'audience sur Mai 9 au lieu de vous dire les publicités sur les pages obscures de la Guerre patriotique, et de présenter l'histoire des chants de guerre célèbre.

Бесплатный проезд Voyage gratuit

С 4 по 15 мая все ветераны, приехавшие в Москву на празднование Дня Победы, смогут бесплатно пользоваться городским общественным транспортом. Du 4 au 15 Mai tous les anciens combattants qui est venu à Moscou pour célébrer la Fête de la Victoire, sera en mesure de profiter des transports publics gratuits. Бесплатные посадочные талоны будут выдаваться в специальных пунктах в аэропортах и вокзалах. Laissez-passer gratuits d'embarquement sera émise en des points particuliers dans les aéroports et les gares. С помощью этих билетов ветераны смогут бесплатно пользоваться не только наземным транспортом, но и метро при предъявлении соответствующего удостоверения. Grâce à ces anciens combattants recevront des billets gratuits, non seulement la terre, mais la station, sur présentation de pièces d'identité appropriées. Бесплатные проездные для ветеранов будут действительны с 06.00 4 мая до 00.00 15 мая. Voyage gratuit pour les anciens combattants seront valables à partir de 06h00 sur Mai 4 à 00.00 sur Mai 15.

По местам боевых походов Dans les lieux de visites de combat

В честь праздника авиакомпания «Аэрофлот – российские авиалинии» проводит с 4 по 20 мая этого года традиционную акцию «По местам боевых походов». En l'honneur de la fête «Aéroflot - Les compagnies aériennes de la Russie détient 4 au 20 Mai de cette année l'action traditionnelle« le lieu des visites de combat.

Как сообщает пресс-служба авиакомпании, в 2013 году акция распространяется на ветеранов-участников ВОВ, инвалидов ВОВ – граждан РФ, постоянно проживающих на территории РФ, а также на бывших несовершеннолетних узников концлагерей, гетто и других мест принудительного содержания, созданных фашистами и их союзниками в период Второй мировой войны. Comme la presse-airline service, en 2013, la mesure s'applique aux anciens participants de race, des invalides de guerre - les citoyens russes résidant en permanence en Russie, ainsi que d'anciens détenus mineurs des camps de concentration, des ghettos et autres lieux de détention établis par les nazis et leurs alliés au cours de la Seconde Guerre mondiale. Акция будет распространяться и на ветеранов-участников ВОВ и инвалидов ВОВ, проживающих в странах СНГ и Балтии, ранее входивших в СССР, и являющихся гражданами этих стран. L'action sera également applicable aux anciens combattants qui participent BOB et invalides de guerre vivant dans la CEI et des pays baltes, ex-URSS, et les citoyens de ces pays. Им будет предоставляться скидка 50% от суммы действующих тарифов. Il leur sera accordé une réduction de 50% du montant des tarifs actuels.

Оформление перевозок в рамках акции будет проходить с 20 апреля по 20 мая 2013 года включительно, срок действия авиабилета - один месяц. Enregistrement des transports dans l'action aura lieu du 20 avril au 20 Mai, 2013 inclusivement, la validité du billet - un par mois.

Телефонные звонки не ударят по карману Les appels téléphoniques ne font pas la poche

Ветераны в День Победы смогут бесплатно звонить по России, СНГ и странам Балтии на переговорном пункте. Anciens combattants sur la Fête de la Victoire peut faire appel à la Russie, CEI et des pays baltes au point de la négociation. Продолжительность бесплатного звонка составит не более 10 минут. Durée des appels gratuits ne dépassera pas 10 minutes. Все остальные жители России 9 мая смогут звонить по междугородной и международной связи с квартирных телефонов и на переговорных пунктах со скидкой в 50%. Tous les autres résidents de la Russie sur Mai 9 sera en mesure d'appeler les appels interurbains et internationaux à partir de téléphones résidentiels et des éléments de négociation avec un rabais de 50%.

Великолепная погода Wonderful Météo

Так как практически все мероприятия праздника будут проводиться на свежем воздухе, то и погода должна быть великолепной. Comme pratiquement toutes les activités du festival se déroulera à l'extérieur, puis le temps devrait être grand. Одиннадцать самолетов будут разгонять тучи над Москвой и обеспечивать благоприятные погодные условия в столице 9 мая в День Победы. Onze avions disperser les nuages au-dessus de Moscou et d'assurer des conditions météorologiques favorables dans la capitale le 9 Mai Fête de la Victoire.


Автор: Кириллова Елена Auteur: Elena Kirillova


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Праздники. Jours fériés catégorie. История, традиции, поздравления Histoire, tradition, salutations Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Праздники. Frais d'articles dans la catégorie «Holidays. История, традиции, поздравления»: День народного единства – возвращение к старой традиции , День всех колдунов , Индия: огни Нового года , 30 сентября - День Интернета , Особенности национального дошкольного образования , Русский может навсегда исчезнуть из перечня главных мировых языков , Октоберфест – самый большой праздник пива , «Учат в школе, учат в школе, учат в школе...» , Из всех искусств важнейшим является КИНО! , Яблочный спас Histoire, tradition, salutations: Journée de l'unité nationale - un retour aux traditions anciennes, le jour de tous les sorciers, Inde: Les lumières de l'Année Nouvelle, Septembre 30 - Journée de l'Internet, dispose d'une éducation nationale de la petite enfance, russe pourrait disparaître à jamais de la liste des langues majeures du monde, fête de la bière - le plus grande fête de la bière, "est enseignée à l'école sont enseignées à l'école sont enseignés dans ...", école de tous les arts est le cinéma le plus important!, Apple sauvé


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2020
Сайт наградных листов вов|наградные листы участников вов 1941-1943 годы|наградные листы вов|le 9 mai|наградные листы архива участников великой отечественной войны|наградной лист участника вов|скидки участникам вов транспорт|mai.pu подвиги народа вов|наградные листы участников вов|наградные документы участников вов|наградной лист вов|список участников парада 1941|ветераны вов в сша|наградной лист участника вов батыргалиев зейнулла участник сталинградской битвы|l`histoire de la fete le 9 mai|ветеран вов танин|le 9 mai, le jour de la victoire|le soir du jour de la victoire|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские,
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact