Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Flirt avec le temps Библиотека : Отдых Bibliothèque: loisirs

Флирт со временем Flirt avec le temps

«Люди часто не знают, что делать с временем, но оно-то знает, что делать с людьми», - однажды изрекла Магдалена Самозванец. «Les gens ne savent souvent pas quoi faire avec le temps, mais c'est quelque chose sait quoi faire avec les gens» - une fois prononcé Magdalena prétendant. Но что же делает с нами это неуловимое и неумолимое время?… Нам его бесконечно не хватает, а лишь только появится пара свободных часов, как мы тотчас теряем их на размышления «что бы поделать?» и на мечты «как бы этого не делать…» И в результате время решает за нас. Mais ce qui fait de nous un moment subtil et implacable? ... Nous n'avons pas assez de ses infinies, mais il semble que quelques heures en couple à revendre, on perd tout de suite à penser "que ferais-je?" Et le rêve », comme si cela n'est pas fait ... Et au moment de décider pour nous.

Как избавить человека от двух лишних часов жизни, если уж они оказались безнадежно свободными? Comment faire pour sauver l'homme de deux heures supplémentaires de la vie, si elles se sont retrouvées sans espoir gratuitement? Существует миллион способов. Il ya un million de façons. Приведем несколько. Voici quelques-uns. Те, что вы видели, но… не замечали. Ceux que vous avez vu, mais ... pas remarqué.

RORER réseau publicitaire
Способы телеманьяка Méthodes telemanyaka

Вариант 1. Посмотреть три с половиной серии «У мучачос тоже есть богатые» - с рекламой. Option 1. Regardez les trois et une série demi "Muchachos Nous avons aussi une riche» - avec la publicité. Не то. Pas.

Вариант 2. Вырезать рекламу и посмотреть шесть серий. Option 2. Découpez les publicités et de regarder six épisodes. Опять не то. Encore une fois, pas ça.

Вариант 3. Вырезать всех «мучачос» и посмотреть рекламный хит «Мария, конечно, просто. L'option 3. Couper tous "Muchachos" et de voir le hit ad "Maria, bien sûr, tout simplement. Но у женщин свои секреты ». Mais les femmes de leurs secrets. Самозабвенное не то. Pas l'abandonner.

Вариант 4. Наплевать на свадьбу Падре Майонеза и от злости что она, несмотря на ваше откровенное наплевательство, продолжается уже восьмой год… разбить телевизор. Option 4. Je crache sur la mayonnaise Padre mariage et la colère qui elle, en dépit de vos naplevatelstvo candide, est entré dans sa huitième année ... Smash le téléviseur. И прочее, что попадется под руку . Et ainsi de suite, qui tombera sous le bras. В оставшиеся полтора часа вытирать горькие слезы чистыми прокладками. Dans la demi-heure restante pour essuyer les larmes amères chemises propres.

Последний вариант чреват побочными эффектами. Cette dernière option se heurte à des effets secondaires. Слабонервным не рекомендуется. Nerveux n'est pas recommandée.

Женский способ Moyen des femmes

Накраситься. Maquillage. Подойти к зеркалу . Pour aborder le miroir. Жутко себе не понравиться. Terrible n'aime pas. Смыть всю косметику. Laver tous les cosmétiques. Снова накраситься. Là encore le maquillage. При этом к зеркалу лучше не подходить. Dans ce cas, le miroir est préférable de ne pas approcher. Вам же сказали - не подходить! Vous avez également dit - ne correspondent pas! У нас в запасе час, а не вечность!… Nous avons créé une heure, mais pas l'éternité! ...

В оставшиеся три минуты рекомендуется живописно вывести губной помадой на обоях: «Котик. Dans les trois minutes restantes est recommandé de rouge à lèvres affichage graphique sur le papier peint: "Kitty. Не приду долго. Il y aura une longue période. Твоя лапуля». Votre lapulya.

Мужской способ Façon dont l'homme

Завязать галстук. Pour attacher une cravate. Отчетливо ощутить, что он завязан неправильно. Clairement le sentiment qu'il est attaché correctement. Развязать галстук. Le déliement de cravate. Снова завязать галстук неправильно. Encore une fois, un noeud de cravate correctement. Развязать с трудом. Délier difficile. Завязать опять же неправильно, но уже по-другому. Cravate, à nouveau correctement, mais une autre manière. Развязать. Dénouer. Полюбоваться миленькими голубыми цветочками на зеленом фоне галстука. Admirez le chouchou des fleurs bleues sur une égalité, fond vert. Вспомнить любимую жену. Rappel épouse bien-aimée. Позвонить ей. Appelez-la. Под ее руководством завязать галстук. Sous son leadership, à un noeud de cravate. Поцеловать жену через телефонную трубку. Embrassé sa femme par téléphone.

Заметить на галстуке лишний голубой цветочек, похожий на пятнышко. A noter le lien une fois la fleur bleue, comme une tache. Возмутиться. Indigné. Обругать жену. Injurier son épouse. Облегченно вздохнуть: она не слышит. Pousser un soupir de soulagement: elle n'entend pas. Развязать галстук и выкинуть в мусорное ведро. Défit sa cravate et la jeter à la poubelle. С перепугу вынести мусор (пока жена не вернулась). De peur de faire des ordures (avant que ma femme n'a pas retourné). Найти среди носков другой галстук, серый в масляную крапинку. Trouvez parmi les attacher d'autres, des chaussettes, des gris dans les taches d'huile. Завязать как придется. Cravate en tout cas. Выбежать из квартиры, держась за голову или кейс. Ran de l'appartement, en tenant sa tête ou le cas.

Осознать, что галстук болтается меж колен и явно мешает бегу. Reconnaître que sa cravate pendent entre les genoux et empêche évidemment courir. Вернуться в квартиру. Retour dans l'appartement. Забыть, зачем вернулся. Oubliez ce que revint. Вспомнить. Rappel. Выругаться. Maudit. Долго развязывать галстук. Pendant longtemps, à délier sa cravate. Бросить его обратно к носкам. Jetez-le retour à la chaussette. Позвонить шефу (секретарше, клиенту, любовнице, черту лысому). Appel boss (secrétaire, le client, l'amant, l'enfer chauve). Драматичным тоном поведать, что РОЖАЕТ (умирает, воскресает) ваша жена (дочь, мать, теща, кошка), поэтому вы опаздываете на полчаса (дня, года, жизни). Une tonalité dramatique à dire que Erysypèle (matrices et est ressuscité) votre femme (fille, mère, belle-mère, la loi, un chat), si vous êtes en retard d'une demi-heure (jour, l'année de vie). Убежать прочь из дома без галстука, слава Богу, если с кейсом. Fugue sans cravate, Dieu merci, si avec Casey.

Способ домохозяйки Méthode ménagères

Взять пиджак мужа. Prenez la veste de son mari. Отрезать рукав. Couper manche. Подумать. Penser. Отрезать еще и пуговицы. De réduire de plus et des boutons. Выбросить пуговицы. Jeter les boutons. Они не перламутровые. Ils ne sont pas nacré. Взять свою старую шубу. Obtenez votre vieux manteau. Пришить рукав пиджака мужа к воротнику шубы. Coudre le manche de son manteau à col de veste de son mari. Сесть, а лучше лечь. Asseyez-vous, mieux vaut se coucher. И подумать: «А зачем Вы это сделали»? Et dire: «Pourquoi as-tu fait cela?

Способ мыслителя Méthode penseur

Подумать о высоком. Pensez à la hauteur. Подумать о прекрасном. Pensez à la beauté. Подумать о мерзком. Pensez à la vile. Подумать о глупом. Pensez à la bête. Подумать о мудром. Pensez à la sagesse. Подумать о страшном. Pensez à la terrible. Подумать о сексе . Pensez sexe. Вздохнуть. Sigh. Подумать о чем-то другом. Pensez à autre chose. Устать думать о другом. Vous en avez assez de penser à autre chose. Подумать о сексе. Pense au sexe. Еще подумать. Une autre pensée. Устать думать. Vous en avez assez de penser. Подумать обо всем. Penser à tout. Прийти к выводу. Pour venir à une conclusion. Ничего не вывести из вывода. Je ne retire pas de la sortie. Разозлиться на соседа, делающего ремонт. Irrité par un voisin, de le réparer. Постучать ему в потолок. Knock-le dans le plafond. Начать долбить потолок. Début pâte plafond. Устать долбить. Fatigué pâte. Подумать ни о чем. Penser à rien. Впасть в апатию. Tomber dans l'apathie. Выпасть из апатии. Drop out de l'apathie. Выпасть в осадок. Précipité. Мучительно понять, что время вышло. Malheureusement très clair que le temps est venu. Снова подумать. Encore une fois, penser.

Способ криминальный Méthode criminelle

Взять: приятеля, бутылку водки (лучше две), чулок (два), пистолет (водный, стартовый, газовый, нормальный), наконец, большую сумку. Prendre: un ami, une bouteille de vodka (de préférence deux), des bas (deux), le pistolet (eau, démarreur, gaz, normal), enfin, un grand sac. Сесть на кухне. Asseyez-vous dans la cuisine. Распить бутылку (лучше две). Boire une bouteille (de préférence deux). Обняться с другом. S'embrasser. Выйти на улицу. Sortie sur la rue. Спеть под окнами любимой соседки что-нибудь до слез драматичное, наподобие «Я встретил вас и всё». Chanter sous les fenêtres de votre voisin préféré que quelque chose de dramatique aux larmes, comme "je vous ai rencontré tous." Поймать такси (автобус, электричку, метро, вертолет, ТУ-134, Боинг, ракету). Prendre un taxi (bus, train, métro, hélicoptère, TU-134, Boeing, une fusée). Доехать до любого банка, лучше ближайшего. Directions routières à toute banque, mieux les plus proches. Предварительно надев на голову чулок (чтобы все сразу поняли, зачем вы пришли), войти в банк и вежливо сказать: «Добрый день! Pré portait un bas sur la tête (tout à la fois de comprendre pourquoi vous êtes venu), entrer dans la banque et poliment dire: "Bonne journée! Деньги на бочку, козлы. Argent vers le bas, chèvres. А то бошки поотшибаю». Sinon pootshibayu Bosko.

Если вы еще не показали верным служителям доллара свое орудие преступления, то, вероятнее всего, деньги на бочку они не положат, а то еще… не дай Бог, вызовут группу резкого торможения. Si vous n'avez pas encore montré ses véritables serviteurs de la criminalité armée dollar, il est susceptible de payer sur le clou, ils ne seront pas posées, mais d'autre ... A Dieu ne plaise, provoquer un groupe de freinage brusque. И сцена может затянуться, приняв нелицеприятный оборот. Лицу вашему точно приятно не будет. Et la scène peut être retardée, en prenant le chiffre d'affaires impartial. La personne que vous venez ne sera pas content. Так что не забудьте показать людям пистолет. Donc n'oubliez pas de montrer aux gens le fusil.

Момент следующий. L'instant d'après. Пистолет вы достали, деньги попросили. Gun-vous l'argent demandé. Вам их почему-то дают. Vous pour une raison qu'ils donnent. Не торопитесь радоваться. Ne soyez pas pressés de se réjouir. Прокричать: «Спасибо, Господи! Cria: «Merci, Seigneur! Я богат. Je suis riche. Да! Oui! Да! Oui! Да!» - вы еще успеете. Oui - vous pouvez encore rattraper. Сперва убедитесь, что бумажки не фальшивые. Premièrement, assurez-vous que les factures ne sont pas des contrefaçons. Погрызите их, пожуйте, понюхайте, изучите глаза зеленого президента. Pogryzite eux, mâcher, sniff, examiner les yeux verts du président. Впрочем, можете взять и «евро». Toutefois, vous pouvez prendre et l'euro ". «Зайчики, тугрики, рублики» не рекомендуются. «Lapins, remorqueur, rouble" n'est pas recommandée. Вопреки рекомендациям Центробанка. Contrairement aux recommandations de la Banque centrale.

И главное: не забудьте держать кого-то на прицеле. Et le plus important: n'oubliez pas de tenir quelqu'un avec une arme. Только не собственного друга, иначе жертвы могут не испугаться. Pas ton ami, sinon la victime mai ne pas être intimidés. А то еще и заехать… туда, где больно и не надо. Et quelque chose d'autre ... et d'appeler l'endroit où blessé et n'en ont pas. Если Вы не получили «по морде чайником», кидайте деньги в сумку и дергайте. Si vous n'avez pas reçu "dans le chaudron face, jeter l'argent dans le sac et tirez. Оставьте, но напарника... Arrêter, mais partenaire ... Дергайте из банка! Pull à partir de la banque!

Если вас не ждет дежурный «Боинг», то бежать придется быстро. Si vous n'êtes pas sur le devoir d'attente pour Boeing, il devra courir vite. Нет. No. Очень быстро. Très rapide. А то «менты» успеют. Et puis les "flics" réussir ". С ними бывает. Ils se produisent.

У Вас все получилось, а ОНИ не успели. Vous pourriez le faire, mais ils n'ont pas le temps. Продолжительное ура!!! Prolongée cheers! Вы прирожденный гангстер. Vous êtes un gangster. Памятник Вам при жизни. Monument à vous dans la vie. Но потом. Mais alors. Теперь же Вы можете смело напиться в клеточку или полосочку (что ближе) вместе с родным и дорогим другом. Maintenant vous pouvez boire en toute sécurité dans un carreaux ou à rayures (ce qui est plus proche), en collaboration avec des parents et cher ami. Который будет вашим свидетелем. Qui sera votre témoin. И подтвердит, что вы «набирались», а не обирали какой-то разнесчастный банк. Et confirmer que vous êtes "recrutés" et non pas extorqué quelque banque malheureux.

Итак. Ainsi. Дело сделано. C'est fait. Расслабьтесь. Отдыхайте . Détendez-vous. Rest. Когда же часа в три ночи Вас разбудит радужный голос не любимой женщины, а неизвестного мужика, не пугайтесь. Quand l'heure trois nuits, vous vous réveillez voix Rainbow n'est pas la femme qu'il aimait, et le gars inconnu, ne paniquez pas. Это не соперник. Ce n'est pas une rivale. Вероятнее всего, Вам любезно представятся: «Добренькой ночки! Très probablement, vous avez bien voulu introduite: «Dobrenkov nuit! Полиция Лос-Анджелеса». La police de Los Angeles. Вопить: «Не забирайте меня, уважаемый товарищ НЛО-шник», - необязательно. Criant: "Ne pas me prendre, cher camarade UFO-шник" - en option.

Это не кошмар и не чудовище. Ce n'est pas un cauchemar, et pas un monstre. Просто Вы удачно использовали свободные пару часов. Juste vous utilisé avec succès un couple d'heures libres. Ну, успешных Вам десяти лет. Eh bien, le succès de vous dix ans.

Способ мирного обывателя Méthode habitant pacifique

Познакомьтесь с участковым и поиграйте с ним в тихие игры. Rencontre avec le district et jouer avec lui dans le jeu tranquille. Позвоните ему. Appelez-le. Для начала поздоровайтесь и скажите, что под вашим окошком отмокает подозрительная машинка , в которой, похоже, взрывчатка. Tout d'abord, dit bonjour et me dire que, sous votre fenêtre de tremper machine suspect, qui semble être des explosifs. Выгляните в окошко. Regarde par la fenêtre. Полюбуйтесь, как вокруг машинки бегают милиционерчики, саперчики… и другие ответственные лица. Admirer, comme les voitures courent militsionerchiki, saperchiki ... et d'autres fonctionnaires.

Порадуйтесь. Réjouissez-vous. Когда волна уляжется, позвоните снова и скажите, что в квартирке вашего злейшего врага (друга, какого-то козла), проживающего в соседнем домике, заложена небольшая бомбочка. Lorsque la disparition des ondes, rappeler et dire que dans le plat de votre pire ennemi (ami d'une chèvre), vivant dans une maison voisine, a jeté de petites bombes. Сбегайте по указанному адресочку. Ruissellement à la adresochku spécifié. И опять порадуйтесь. Et encore, réjouissez-vous.

По пути домой прикрепите к двери участкового записочку: «Ваш дом следующий». Sur la home façon, attachent à la porte de l'enceinte une petite note: «Votre maison est à côté." Спрячьтесь в кустах. Cacher dans les buissons. Полюбуйтесь. Admirer. Когда же все уляжется… выскочите из засадочки с ловкостью Чингачкука, преградите участковому дорожку. Quand tout s'installe ... bondir hors de zasadochki avec l'agilité Chingachkuka, le quartier de bloquer le chemin. И предложите… «альянс». Je suggère ... "Alliance". Он, вы и бутылка. Celui-ci, vous et la bouteille.

Если он откажется... S'il refuse ... Вероятно, Вы ему крайне омерзительны, и пытаться продолжить знакомство не стоит. Peut-être que vous, il est très dégoûtant, et tenter de continuer la connaissance n'est pas la peine. Если же согласится, то после солидной дозочки горячительного, попробуйте сознаться в содеянном. Si vous êtes d'accord, puis après un solide dozochki de spiritueux, de tenter de se confesser à l'acte.

Вариант «сладенькая мечта». Вы скорешились за бутылочкой и будете прощены… когда-нибудь, если он захочет. Option «doux, un rêve." Vous skoreshilis par bouteille et vous serez pardonnés ... un jour, s'il le désire.

Вариант паршивенький. Вас просто прибьют. Option parshivenky. Vous venez de pribyut.

Способ эротический Méthode érotiques

Пригласить пять любовников. Inviter cinq amants. Рассовать по шкафам. En peluche dans les armoires. Дождаться мужа и поиграть с ним в «угадайку». Mari d'attente et de jouer avec lui dans "devinette". Продолжительность игры зависит от благоустройства шкафов… и снайперских способностей мужа. Durée du jeu dépend de l'amélioration de congélateurs ... et les capacités de tireurs d'élite de son mari.

Способ праздничный Méthode de fête

Позвать кучу друзей, сделать кучу салатов . Appel peloton d'amis, de faire beaucoup de salades. Пристроить над дверью нехитрое древнее устройство, состоящее из ведра с водой и веревки. Assez simple pour attacher sur la porte d'un appareil ancien composé d'un seau avec de l'eau et des cordes. Оставив дверь незапертой, спрятаться на лестнице. Laissant la porte déverrouillée, cacher dans l'escalier. И ждать. Et d'attendre. Когда первый гость успешно снимет пробу с вашего гениального творения, выбежать к нему, раскинув руки во все стороны. Lorsque le client d'abord se retirer avec succès un échantillon de vos créations ingénieuses, courir à lui, les bras se propagent dans toutes les directions. И прогорланить: «Вот ты и шагнул в эру Водолея»!!! Je hurla: «Ici vous êtes, et il entra dans l'ère du Verseau"!

Расцеловаться с гостем во все места и… Если он Вас еще не поколотил, вместе подготовить устройство к приему следующего гостя. Kissed a invité de tous les lieux et ... Si c'est vous ne bat pas tous ensemble pour préparer le périphérique à recevoir le client suivant.
Автор: Светлана Блохина Auteur: Svetlana Blokhina


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Отдых Catégorie: Loisirs Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Nouveaux articles dans la catégorie "Vacances": film indien: la danse au lieu de mots, de règles de shopping réussie, le Kenya, nous sommes dans la ville ... L'Emeraude, Le Monastère, ami-automne ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Le pour et le contre, Comment apprendre à un chaton à une toilette, roman de Spa, Vie du grand peuple ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Ne soyez pas nerveux, sniff une fleur|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact