Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Une balle de serpents. Partie 6 Библиотека : Литературная гостиная Bibliothèque: Salon de Littérature

Клубок змей. Une balle de serpents. Часть 6 Partie 6

Доехала я довольно быстро и на всех парах влетела в офис. Ils sont arrivés très rapidement et je suis toute vapeur a volé dans le bureau.
- Привет, Танюша. - Salut, Tanya. Надо поговорить. Nous avons besoin de parler.
- Здравствуй, Снежанна. - Bonjour, Snezhanna. Сейчас немного занята… Maintenant un peu occupé ...

RORER réseau publicitaire
8. 8.

И тут послышался вопль: Et puis vint le cri:
- Ты что здесь делаешь, мразь? - Que fais-tu ici, vous racaille? Отдай, я кому сказала! Donnez-lui le dos, j'ai dit à quelqu'un! Я же вижу, ты что-то прячешь! Je vois que vous cachez quelque chose!

Я влетела в кабинет Надюши и увидела странную картину. J'ai volé dans le bureau de Nadia et a vu une photo étrange. Машка держала за руку Алекса и материлась во всю мочь, а тот что-то старательно прятал за спиной и отбивался от озверевшей Машки. Masha tenu la main d'Alex et la matière dans toute sa puissance, et que quelque chose soigneusement caché derrière le dos et ont riposté de Crazy Macha. Крик резал уши так, что я не выдержала: Creek couper les oreilles pour que je ne pouvais pas supporter:

- МОЛЧАТЬ! - Tais-toi! – заорала я. - J'ai crié. Я и не подозревала о такой мочи своих голосовых связок! Je n'avais aucune idée au sujet d'une telle urine ses cordes vocales! Зато все умолкли и уставились на меня. Mais tous se turent et me regardèrent. – Хватит визжать! - De quoi hurler! Что здесь происходит? Ce qui se passe ici?
- Снежа, он рылся в кабинете у Нади! - Snezha, il fouilla dans ses études avec Nadia! Я его здесь застала, когда он листал какие-то бумажки, а теперь прячет их за спиной. Je l'ai trouvé ici quand il était en feuilletant quelques papiers, et maintenant les cache derrière.

- Пошла вон. - Va-t'en. Ничего я не прячу, это мое. Je ne me cache pas, c'est la mienne. Я папочку здесь оставил, теперь вернулся и забрал. Daddy j'ai laissé ici, maintenant de retour et ramassé.
- Как бы не так. - Certainement pas. Что ТЫ мог забыть в кабинете у Нади, а? Que pourriez-vous oublier pour étudier avec Nadia, hein? И вообще, как ты сюда попал? Et puis, comment as-tu venu ici? Таня, отвечай, как он прошел? Tanya a répondu, comme il passé?

Все повернулись в сторону Тани. Tout le monde se tourna vers Thani. Танечка опустила глаза и прошептала: Tanya baissa les yeux et lui dit:
- Я отходила минут на 15, наверное, он в это время и прошел, а я не заметила… - J'ai quitté environ 15 minutes, sans doute, il était à cette époque et passé, et je n'ai pas remarqué ...
- Не заметила она, – Машка пошла в атаку на Таню, – Кто разрешал покидать рабочее место? - Je ne le remarque pas - Masha entra dans l'attaque de Tanya - Qui est autorisé à quitter le lieu de travail? Кто, спрашиваю? Qui, je vous prie? И где ты шлялась? Et où tu étais? Куда ходила? Où allez? Уволю на… Ясно? Licencié le ... Est-ce clair?
- Я в туалет… - Je suis dans la toilette ...
- В туалет? - Dans les toilettes? На 15 минут? 15 minutes? Что можно делать в туалете 15 ми… Que puis-je faire dans les toilettes 15 MI ...

- Все, Маш, хватит. - Tous, Mash, assez. Не ори, – опять не выдержала я, - Танечка же не виновата. Ne criez pas - encore, je ne pouvais pas le supporter - Tanya n'est pas à blâmer. Ну отошла, ну и Бог с ним... Eh bien, en s'éloignant, bien, Dieu soit avec lui ... Пока ведь ничего не пропало. Si le fait que rien n'a été oublié. А бумаги нам Алекс отдаст. Un document nous donnons Alex. Иначе здесь будет не только охрана, но и милиция. Sinon il y aura non seulement une protection mais aussi la police. Все понятно, Алекс? Tous compréhensible, Alex?
- Держите, дуры. - Tenez, sots. Но я еще с вами поквитаюсь! Mais j'ai toujours le même avec vous! – прорычал Алекс и бросил папку на стол. - Alex grondait et jette le dossier sur la table. Быстрым шагом дошел до двери, обернувшись, смерил нас презрительным взглядом и, хлопнув дверью, ушел. Quick Step est arrivé à la porte, se retournant, nous avons mesuré le regard méprisant et en claquant la porte et à gauche.

В кабинете воцарила тишина, которую нарушила я: Dans l'étude, il y eut un silence, que j'avais violé:
- Так, девочки, давайте посмотрим, что так заинтересовало Алекса, что он вернулся за этой папкой. - Alors, les filles, voyons ce que Alex est tellement intéressé qu'il a produit dans ce dossier.
- А папочка увесистая… - пробормотала Машка. - Un papa de poids ... - murmura Macha.

Танечка так и осталась стоять возле двери кабинета, не смея пошевелиться. Tanya et resta debout près de la porte de son bureau, n'osant pas bouger.
- Вау, – воскликнула Машка, – Здесь же половина наших договоров, банковские платежи, отчеты о работе и все копии, когда он успел? - Wow, - s'écria Masha, - Voici la moitié de nos contrats, les frais bancaires, les rapports sur les travaux et toutes les copies, quand il réussi? Господи, копии бухгалтерских и директорских документов! Seigneur, des copies des documents comptables et des annuaires! Eсли бы какой-то проныра докопался до сути, то... Informez-vous à tout Slyboots aller au fond, puis ... Могло быть все что угодно! Il pourrait être n'importe quoi!

- Маш, ты же говорила что весь бизнес легальный, все законно! - Mash, vous avez dit que toutes les affaires juridiques, en toute légalité
- Да законно, законно. - Oui, juridiquement, légitimement. Просто эти все договора Надя заключала сама. Lorsque ces tous les contrats conclus Nadia elle-même. Они наполовину… легальны, что ли. Ils sont à moitié ... sont légales, je suppose. Пойми, честного бизнеса не бывает. Comprendre, les entreprises honnêtes ne se produise pas. Так любая фирма разорится. Ainsi, toute plante ferme. А так ты заключаешь договор на одну партию товара, а провозишь две, дав на лапу определённому человеку. Et si vous concluez un contrat pour un lot de marchandises, et de mener deux, donnant la paume d'une personne spécifique. Долго объяснять. Un temps long à expliquer. За 15 минут он бы этого не накопал… Значит... Pendant 15 minutes, il n'aurait pas creusé ... Alors ... Он собирал эти документы не один день. Il a recueilli ces documents ne sont pas une journée. Но как? Mais comment? Как он сюда проникал? Comment at-il passer par ici? Таня. Tanya. Я хочу знать! Je veux savoir!

- Я не знаю… Может, когда я куда-то отходила… или в обед. - Je ne sais pas ... Peut-être quand je marche quelque part ... ou au déjeuner. Меня же нет на месте в обед. Je n'étais pas sur le même site au déjeuner.
- Возможно… А ключи? - Probablement ... Et les clés? Ключи от кабинета? Keys to the Cabinet? Надюшин кабинет заперт, и только с моего кабинета можно попасть к ней без ключа. Nadyushin pièce fermée à clé, et seulement avec mon bureau peuvent s'y rendre sans clé. Значит... Alors ... Значит, он входил сюда не один раз и точно не через мой кабинет. Ainsi, il est venu ici plusieurs fois et certainement pas par mon bureau.

- Ключи как-то пропадали… - прошептала Танечка. - Clés en quelque sorte disparu ... - Tanya chuchoté.
- Когда? - Quand? – только и смогла сказать Машка. - Seulement en mesure de dire Macha.
- Недели полторы назад… Я не могла их найти до обеда, но после нашлись… - Semaine et demi ... Je ne pouvais pas les trouver avant le déjeuner, mais une fois trouvés ...
- Почему ты мне не сказала? - Pourquoi n'as-tu pas me le dire? – проревела Машка – Как ты так могла? - Roared Masha - Comment pouvez-vous faire? Здесь же хранятся документы, важные бумаги… Il stocke également des documents, des papiers importants ...

- Но они же нашлись, – возразила Танечка со слезами в голосе, – Я думала проглядела! - Mais ils ont trouvé - Tanya répondit avec des larmes dans la voix - je pensais J'ai négligé!
- Эх, ты! - Hé, toi! Может, он еще что-то взял, а мы не знаем. Peut-être qu'il ya autre chose à prendre, mais nous ne savons pas. Сколько времени уйдет на проверку бумаг. Combien de temps faut-il pour vérifier les papiers.
- Не надо ничего проверять, – подала голос я, – Поедем к нему домой и там все выясним. - Ne pas vérifier quelque chose - sa voix I - Allons à sa maison et trouvez tout ce que là-bas.
- Снежа, ты гений. - Snezha, tu es un génie. Надеюсь, ты знаешь, где он живет? J'espère que tu sais où il habite?
- Знаю! - Je sais! И думаю, что оттуда он никуда не делся... Et je pense qu'à partir de là, il est toujours là ...

Со всей этой суматохой я так и не поговорила с Танечкой, а вместо этого понеслась к Алексу домой. Avec toute cette agitation, je n'ai pas parlé à Tanya, mais au contraire se précipita au domicile d'Alex. Очень хочется, чтобы он жил там, где и раньше. Beaucoup qu'il y vivaient, là où auparavant.

9. 9.

Машку я оставила в офисе, пусть остынет и разберется с Танечкой, а я пока решу проблемы с Алексом. Masha je sortais du bureau, laissez-les refroidir et les arranger avec Tanya, tandis que je décide le problème avec Alex. Ну, негодяй, я тебе сейчас устрою разбор полетов! Eh bien, coquin, je vais vous nommer un débriefing!

Но мне не очень-то везло с казнью врага. Mais je ne suis pas très chanceux avec l'exécution de l'ennemi. Я увязла в пробке и даже не догадывалась, когда она иссякнет. Je suis coincé dans un embouteillage, et même pas deviner quand il sèche. Маршрутка была забита под завязку, а выходить из нее не было смысла. Ìàðøðóòêà a été emballé à des globes oculaires, et de laisser cela n'avait aucun sens. До метро далеко, а остальные виды транспорта так же стоят в пробке… От скуки я начала обозревать окрестности и слушать беседы пассажиров. Jusqu'à mètres, et les autres modes de transport que des être bien dans un embouteillage ... Par ennui, je commence à arpenter le quartier et d'écouter les conversations des passagers. Почему-то вспомнилась история, которая произошла несколько лет назад. Pour quelque raison, de rappeler l'histoire, qui s'est produite il ya plusieurs années.

Тогда был бум на покемонов, и все дети, от мала до велика, требовали от своих несчастных родителей эту непонятную игрушку. Puis un boom dans les Pokémon, et tous les enfants, jeunes et vieux, a exigé de leurs parents infortunés ce jouet incompréhensible. Так же, как и сейчас, я ехала в маршрутке, и на одной из остановок вошла женщина с маленькой девочкой. Tout comme maintenant, je roulais en minibus, et l'un des arrêts est venu chez une femme avec une petite fille. Не успели они присесть, как девочка завела: Avant, ils s'assoient, la jeune fille a ouvert un:
- Мам, мам, купи Покемона! - Maman, maman, vous pouvez acheter Pokemon!
Конечно, мама ответила: Bien sûr, ma mère a répondu:
- Доченька, не сейчас. - Ma fille, pas maintenant.

Но любимая доченька не успокаивалась, все больше повышала голос и требовала заветную игрушку. Mais la fille préférée ne se calme pas, de plus en élever la voix et a exigé le jouet chéri. В итоге мамаша не выдержала и сказала: Dans la fin, la mère ne pouvait pas le supporter et lui dit:
- Если не замолчишь, не увидишь не только игрушки, но и сладкого! - Si vous ne vous taisez pas, ne vois-tu pas que des jouets, mais douce!
И тут доченька не растерялась, а произнесла: Et puis ne perd pas sa fille et lui dit:
- Не купишь Покемона, расскажу папе, что ты с дядей в кровати делала! - Ne pas acheter un Pokemon, dites à votre père que vous êtes au lit avec son oncle a fait!

Конечно же, женщина покраснела и пулей вылетела из маршрутного такси. Bien sûr, la femme rougit, et une balle a volé hors du taxi. От людей в транспорте особой реакции не жди – жизнь есть жизнь. De personnes dans le transport de réaction spéciale N'attendez pas - la vie est la vie. Кто глазки отвел, кто улыбнулся тихонечко, но на следующей остановке к нам вошли папа и сынок. Qui a les yeux qui sourit doucement, mais au prochain arrêt, nous sommes allés au père et le fils. Присели они на то же место, что и мама с дочкой, и тут малец говорит: Ils s'assirent à la même place que la mère et la fille, et ici garçon a dit:
- Пап, пап, а купи мне Покемона… - Papa, papa, et m'acheter un Pokémon ...

Тут народ в маршрутке не выдержал и начался такой гомерический хохот, что некоторые даже начали плакать. Ici, les gens dans le minibus s'est effondré et a commencé un rire homérique, que certains ont même commencé à pleurer. Папа с сыном ничего не поняли, но на всякий случай вышли на следующей остановке. Père et fils ne comprends rien, mais juste au cas atteint le prochain arrêt.

В конце концов пробка рассосалась и маршрутное такси медленно, но уверенно сдвинулось с места. Dans la fin, la congestion et taxi dissous lentement mais sûrement, de bouger. Добравшись до дома Алекса, я перевела дух. Arrivant à la maison d'Alex, j'ai attiré son souffle.

Позвонив в дверь, оперлась об косяк и стала ждать. Appel à la porte, s'appuyait sur le chambranle, et attendit. Дверь открылась быстро, и на пороге, естественно, стоял Алекс. La porte s'ouvrit vivement, et au seuil, bien sûr, a été Alex.

- Ты? - Vous? – без всяких церемоний прошипел он. - Sans plus attendre, il sifflait.
- Я! - Moi! – решила понахальничать я, - Дай пройду, поговорить надо. -, J'ai décidé ponahalnichat - Let go in, parler nécessaire.
Алекс без всякого желания отступил, и я прошла вглубь квартиры. Alex, sans aucun désir de se retirer, et je suis allé dans l'appartement. Присев на кухне на стул, я вопросительно посмотрела на бледное лицо Алекса. Assis dans la cuisine sur une chaise, je regardais le visage pâle d'Alex.

- Давай, голубчик, рассказывай. - Allez, chérie, dis-moi.
- Что рассказывать-то? - Qu'est-ce à dire?
- Все! - Tout! - заявила я. - Dis-je.
- Зная тебя… - прошептал Алекс, – Ладно, слушай. - Que vous le sachiez ... - Alex chuchota, - Bon, écoute. Но дай слово, что в милицию ты не пойдешь. Mais donnez-moi votre parole que la police vous ne partez pas.

- Ну ты и сказал. - Eh bien, vous avez dit. А вдруг ты чего страшного натворил? Et soudain, vous avez fait quelque chose de terrible? Или Надю ты сбил? Ou Nadia vous a frappé?
- Нет. - No. Надю я не трогал. Nadia je ne touche pas. Но дойдет дело и до этого… Пойми, я только бумаги хотел взять. Mais elle vient avant cela ... Vous devez comprendre, je voulais juste prendre le papier.
- Хорошо. - Bien. Давай говори, а там решим. Let's talk, et ensuite décider.

- Сама знаешь, в обиде я на нее… Хотел насолить, а тут барышня подвернулась… Подошла и предложила дельце… Компромат собрать, фирму завалить… Я и согласился. - Vous savez, je prends offense à ça ... Je voulais gâter les choses, mais ici la jeune fille se retourna up ... s'approcha et offert petites affaires ... Compromising recueillir, cabinet d'étouffer ... et j'ai accepté. Пойми, злой я на нее. Comprendre, je suis très fâché contre elle. Ненавижу ее! I hate it!
- Так-так. - So-so. А как Надюша в больнице оказалась? Et comme Nadia à l'hôpital s'est avéré être?
- Говорю честно, не я это! - Je le dis honnêtement, je n'aime pas! Но знаю кто… Догадываюсь. Mais je sais qui ... je suppose.

- Говори! - Exprime-toi! – не выдержав молчания, приказала я. - Ne supportait pas le silence, que j'ai commandé.
- Как ты думаешь, как я попал в кабинет к Наде? - Comment pensez-vous que je suis entré dans le bureau de Nadia? – вместо ответа спросил он. - Au lieu de répondre, dit-il.
- Ну, Танечка отходила, у нее пропадали ключи… Тут все ясно. - Eh bien, Tanya a quitté, elle a disparu touches ... C'est clair du tout.
- Наивная. - Naive. Какой была – такой осталась. Quelle a été - ce qui restait. Нет, дорогая моя. Non, mon cher. Твоя Танечка, как ты ее называешь, сама дала мне ключи. Votre Tanya, comme vous dites, elle m'a donné les clefs. И смотрела, чтобы я не попался. J'ai regardé que j'ai manqué.
- Не ври! - Ne mens pas! – заорала я, – Хочешь порядочного человека оклеветать?! - J'ai crié - Voulez-vous à calomnier un honnête homme?

- Снежок, – поморщился Алекс, – Смысл врать? - Snowball - Alex fronça les sourcils - ce qui signifie mensonge? Ты даже не знаешь, как Таня хотела занять место Нади. Tu ne sais même pas comment Tanya prendrait la place de Nadi. Не было у нее желания сидеть всю жизнь в секретаршах. Ce n'était pas son désir de passer ma vie à des secrétaires. Я скажу даже больше. Je dirai même plus. Это она сбила Надю! Qu'elle a été frappée par Nadia!

После такого заявления я окаменела. Après cette déclaration, je me tournai vers la pierre. Не может этого быть! Il n'est pas possible! Не верю! Ne croyez pas! Но оставалось одно… Mais sans un ...
- Алекс, скажи мне, какая машина у Тани? - Alex, dis-moi quelle machine Tania?
- У Тани? - Tanya? «Москвич», синий, модель 2141. "Moskvich", bleu, modèle 2141.

Я не помнила, как доехала в офис к Наде. Je ne me souviens pas comment se rendre au bureau de Nadia. Все было на автомате. Tout était sur la machine. Я просто не могла поверить! Je ne pouvais pas y croire! Танечка, чистая, невинная Танечка! Tanya, pure, innocente, Tanya! Самый безобидный человек в этом мире! La personne la plus innocente dans ce monde!

Я ворвалась в офис и потащила Таню в кабинет к Надюше. J'ai cassé dans le bureau et l'ont traîné dans le bureau de Tanya Nadia. Усадила ее на стул и посмотрела в глаза. Elle s'assit sur une chaise et je regardai dans les yeux. Господи, как тяжело!!! Seigneur, combien difficile!
- Таня, расскажи мне все! - Tanya, dites-moi tout!
- Что «все»? - Qu'est-ce "tous"? – спросила Танечка дрожащим голоском. - Tanya demanda d'une voix tremblante.
- Все, – повторила я, – О Наде, документах, Алексе. - Tous - dis-je - O Nadia, documents, Alex. О всех! A propos de tout!
- Рассказал? - J'ai dit? Да? Oui? Гад! Gad! Козел! Chèvre Ненавижу!!! Détester!

Танюша разрыдалась и начала свою бессвязную повесть о ее жизни и о том, как она всех ненавидит… Она не хотела подчиняться: носить кофе, отвечать по телефону и сидеть в приемной. Tanya éclata en sanglots et a commencé son histoire incohérente sur sa vie et comment elle déteste tout le monde ... Elle ne voulait pas obéir: report de café, de répondre au téléphone et à s'asseoir dans la salle d'attente. Ей надоело быть второй. Elle a assez d'être deuxième. Ведь если бы не Надя, фирму они с сестрой делили бы пополам. Si ce n'était pas Nadia, une entreprise de sa sœur et lui serait divisée en deux. И ей бы подчинялись! Et elle voulait être obéi! А так эта высокомерная и наглая Надя… Везде Надя! Et parce que cette arrogante et insolente Nadia Nadia ... Partout! Повсюду! Partout! Занимает ЕЕ место… Prend sa place ...

Не буду пересказывать всех ее слов. Je ne vais pas énumérer tous de ses paroles. Не имеет смысла. Cela n'a aucun sens. Гадко и больно. Dégoûtant et douloureux. Но то, что я услышала потом, повергло меня в шок. Mais ce que j'ai entendu alors, me mettre en état de choc.

- И тут появился он. - Et puis il apparut. Сказал, что может мне помочь. Il a dit qu'il pouvait m'aider. Я стану полноправной владелицей. Je serai un propriétaire à part entière. Я лишь должна устранить Надю. Je viens devrait éliminer Nadia. Я приняла Алекса на работу, покрывала его. J'ai pris à Alex de travail, couvert. Я хотела растоптать эту Надю. Je voulais écraser cette Nadia. Но потом поняла, задумка не удастся. Mais l'idée s'est alors rendu compte ne réussira pas. Он сказал, что вечером Надя будет переходить дорогу, а я должна просто сбить ее и уехать. Il a dit que la soirée sera Nadia traverser la route, et je voudrais juste le casser et de partir. Дальше он сам… Puis il ...

- Кто ОН, Таня, кто? - Qui est Tania, qui?
- Я его не знаю. - Je ne sais pas. Мужчина. Mâle. Звонил мне. M'a téléphoné. Я его один раз видела. Je l'ai vu une fois.
- Опиши его. - Le décrire.
- Не могу. - Je ne peux pas. Обычный. Courant. И в зале ресторана было темно. Et dans le restaurant était sombre.

Я вышла из кабинета и закрыла дверь. J'ai quitté la chambre et ferma la porte. Ничего не остается, как звонить Жанне. Rien à faire que d'appeler Jeanne. Слышались приглушенные рыдания Тани. On entendait des sanglots étouffés Thani. Что ж, чужая душа – потемки… Eh bien, une autre âme - de l'obscurité ...

Когда приехала Жанна, то арестовали не только Таню, но и… Машу! Quand Jeanne est arrivée, puis a été arrêté non seulement pour Tanya, mais ... Macha! Я даже не успела открыть рот, как она произнесла: Je n'ai même pas eu le temps d'ouvrir la bouche, comme elle disait:
- Дима пришел в сознание. - Dima est venu à la conscience. Сказал, что стреляла Маша. Il a dit qu'il avait tiré sur Macha.

10. 10.

Прошел месяц. Un mois passé. Наденька поправилась и вышла с больницы. Nadia récupéré et rendu à l'hôpital. Дима ее бросил. Dima avait abandonnée. Посчитал, что это Надя виновата в смерти матери. Estimant que Nadja est à blâmer pour la mort de sa mère. И… у Нади появился отец! Et ... le père de Nadia est apparu! Всю жизнь она прожила с матерью. Toute sa vie, elle vivait avec sa mère. Но теперь все не так. Mais maintenant tout est différent.

Таня покончила с собой в следственном изоляторе, не дожидаясь суда, а Маша… Ей присудили 7 лет лишения свободы. Tanya s'est suicidé dans le centre de détention, sans attendre de la cour, et Macha ... Elle a été condamné à 7 ans d'emprisonnement. Почему она так поступила? Pourquoi at-elle le faire? Она искала документы с правом на фирму у Нади в квартире и убирала ненужных наследников. Elle a demandé les documents au droit d'une société avec Nadia dans l'appartement et le nettoyage des héritiers inutiles. Она знала, что случится с Надей. Elle savait ce qui arriverait à Nadia. Она была в заговоре с НИМ. Elle était en conversation avec lui.

Как Он попал в Киев и какое отношение Он имеет к Наде? Comment est-il venu à Kiev et qui at-il d'espérer? Все очень просто. Il est très simple. Он – правая рука владельца одного из крупных банков Москвы, Надиного отца. Lui - le droit du propriétaire de l'une des plus grandes banques, à Moscou, le père de Nadine. С отцом Нади случилась неприятность – он сильно заболел. Avec son père peu de Nadi une nuisance - il était très malade. И послал своего лучшего друга, свою правую руку в Киев, найти дочь. Et il a envoyé son meilleur ami, sa main droite à Kiev, pour trouver sa fille. Хотел увидеть ее перед смертью и завещать все свое имущество. Je voulais la voir avant sa mort et a légué tous ses biens.

В том случае, если бы Надя не нашлась, все перешло бы в руки к этому человеку… Дальше все просто. Dans ce cas, si Nadia n'est pas trouvé, tout se serait passé dans les mains de cet homme ... Alors tout est simple. ОН обманом, обещаниями и прочими уловками хотел чужими руками убрать наследницу. OH la tromperie, de promesses et d'autres trucs comme proxy supprimer héritière. Его так и не осудили. Il n'a jamais condamné. Нашли с перерезанными венами и запиской о раскаянии. Trouvé avec veines fente, et un acte de repentance.

Наденька не знала как себя вести - то ли плакать, то ли смеяться. Nadia ne savait pas comment se comporter - s'il ya lieu de pleurer ou rire. Ведь такой клубок змей, который вился рядом с ней, просто нереален. Après un tel enchevêtrement de serpents, qui enroulée à côté d'elle, tout simplement irréel. Но каждого из нас кто-то когда-то предавал… Такова уж человеческая сущность… Mais chacun de nous quelqu'un l'a trahi ... Telle est la nature humaine ...

Я получила нагоняй от Юрки, но я знаю, что он мной гордится! J'ai obtenu une réprimande de Yuri, mais je sais qu'il est fier de moi! И я стану самым великим детективом в этом городе! Et je serai le plus grand détective dans la ville! Хотя очень надеюсь, что у Нади таких «ситуаций SOS» больше не будет!!! Bien que très sincèrement que ces Nadi «situations SOS» ne sera plus!
Автор: Лора Доро Auteur: Laura Dorough


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Литературная гостиная Catégorie Littérature Salon Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Frais d'articles dans la catégorie «chambre littéraire»: Gala et Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Partie 3, Gala, et Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Partie 2, Gala, et Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Partie 1, Island of Hope, le temps dernier, quarante et un, ou en prévision de Berry pores, About a girl, nuit lampe, boule de serpents. Часть 5 , Клубок змей. Partie 5, Une balle de serpents. Часть 4 Partie 4


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact