Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Dyavoliada Библиотека : Литературная гостиная Bibliothèque: Salon de Littérature

Дьяволиада Dyavoliada

«Что происходит с обществом?» - вновь и вновь ставится на страницах газет и в устных выступлениях политиков, философов и просто обывателей этакий гамлетовский вопрос наших дней. "Ce qui se passe à la société?" - Encore et encore mis dans les pages des journaux et dans les déclarations orales des politiciens, des philosophes et des gens ordinaires juste une sorte de question d'Hamlet de nos jours. Вопрос, замечу, чисто риторический. La question, je ferai remarquer, purement rhétorique. Ибо ответ на него знает каждый, и в то же время ответа не существует. Pour répondre à tout le monde le sait, et en même temps, il n'ya pas de réponses. Происходит то, что должно происходить, когда утрачена вера, нет абсолютно никаких идеалов, да и сама жизнь человеческая копейки не стоит... Qu'est-ce qui se passe c'est ce qui doit arriver quand la foi est perdue, il n'y a absolument pas d'idéaux, et même la vie humaine elle-même ne vaut pas un sou ...

RORER réseau publicitaire
Страшно жить, когда падают царства... Il est terrible de vivre, quand la chute du royaume ...

Фраза эта, написанная Михаилом Булгаковым почти восемьдесят лет тому назад, зимой 1924-1925, дает ответ практически на все жгучие вопросы современности. Cette phrase, écrite par Mikhaïl Boulgakov il ya près de quatre-vingts, l'hiver de 1924-1925, donne la réponse à presque toutes les questions brûlantes de notre temps. Мы переживаем падение царства, казавшегося незыблемым и вечным. Nous profitons de la chute du royaume, semblait inébranlable et éternelle. Слабым утешением может служить только то, что не мы первые. Petite consolation mai être exactement ce que nous ne sommes pas le premier. Примерно так же древние римляне взирали на крушение своей империи, заламывая руки и причитая. Autour de la même manière que les anciens Romains assisté à la chute de son empire, en se tordant les mains et se lamenter. Но... Mais ... Поздно пить боржоми, Маша, когда почка отвалилась. Tardive de l'eau potable minérale, Macha, quand le bourgeon est tombé. Грубовато, зато верно. Rude, mais vrai.

Однако вернемся к Мастеру. Mais revenons au Maître. Не только процитированное выше изречение можно смело прикладывать к нашей действительности. Non seulement la cité ci-dessus en disant que vous pouvez en toute sécurité s'appliquent à notre réalité. По всем его произведениям разбросаны не одни лишь фразы, а целые абзацы, целые страницы, которые смело можно публиковать в любой нынешней газете, и никто не заметит разницы, разве что смутится чистотой и рафинированностью языка. Dans toutes ses oeuvres sont dispersées phrases ne sont pas seuls, mais des paragraphes entiers, des pages entières qui sont en gras, vous pouvez publier dans un journal actuel, et personne ne s'apercevra de la différence, sauf que l'embarras de la pureté et le raffinement de la langue.

"В квартире в это время вспыхнул паркет под ногами пришедших, и в огне... показался, все более густея, труп бывшего барона Майгеля с задранным вверх подбородком и стеклянными глазами. Вытащить его уже не было возможности". "L'appartement à l'époque sous le pied cassé parquet est venu, et dans le feu ... show, augmentant gusteya, le cadavre de l'ancien baron Meigel avec coups de pied jusqu'à son menton et les yeux vitreux. Pour obtenir de lui n'était plus possible." Ежедневно криминальная хроника преподносит нам вести с пожаров, на которых находят трупы людей, погибших насильственной смертью до возгорания помещения. Toutes les chroniques criminelles nous présente avec une avance des incendies, qui sont les corps des personnes décédées de mort violente avant de la salle de feu.

"Лишь после того, как администратору сказали, что он своим поведением, глупым и безрассудным, мешает следствию по важному делу и за это, конечно, будет отвечать, он разрыдался и зашептал дрожащим голосом и, озираясь, что он врет исключительно из страха, опасаясь мести... шайки, в руках которой уже побывал, и что он просит, молит, жаждет быть запертым в бронированную камеру". "C'est seulement après que l'administrateur a dit qu'il était par son comportement, stupide et irresponsable, entrave l'enquête sur une question importante et pour cela, bien sûr, serait chargé, il pleura et lui dit d'une voix tremblante, en regardant autour, qu'il ne relève que de la peur, la peur vengeance ... gangs, entre les mains de qui a déjà visité, et qu'il prie, invoque, est impatient d'être enfermé dans une cellule de balles.

Сколько уж раз поднимался вопрос, что депутатам Думы нужна, насущна необходима усиленная охрана, поскольку их жизнь находится в непрестанной опасности. Combien de fois soulevé la question que les députés de la Douma est nécessaire, est indispensable à la sécurité renforcée, parce que leurs vies sont en danger permanent. Вот уж, воистину, далась им эта бронированная камера! C'est vraiment, vraiment, a été donnée à eux, cette caméra blindés! Мало-мальски начитанный человек знает: и там достанут, коли понадобится. Plus ou moins lettré personne sait: et ils recevront, si nécessaire.

А великолепно подмеченное кем-то из журналистов сходство между "червонцами", сыпавшимися из-под купола театра Варьете, и "мавродиками" и прочими "ценными бумагами"! Un superbe remarqué par quelqu'un de similitudes entre les journalistes du "pièces d'or, est tombé sous la coupole du Théâtre des variétés, et" mavrodikami "et autres" valeurs mobilières "! Да что зря тратить время - возьмите и перечитайте "Мастера и Маргариту". Mais pourquoi perdre du temps - de prendre et de relire "Le Maître et Marguerite". Многое станет ясно и почти все - предсказуемо. Beaucoup de choses deviennent claires, et presque tous - prévisible.

"О, как я угадал! О, как я все угадал!" "Oh, comment j'ai deviné!" Oh, comment j'ai deviné! - мог бы воскликнуть Михаил Афанасьевич, доживи он до наших дней. - Souhaitez-s'écrier, Mikhail, il vivra jusqu'à nos jours. Или не угадал, а увидел? Ou pas deviné, et je vis? Раз в крещенский вечерок поставил перед собой одно зеркало, а за собой - другое. Chaque soir, Epiphany fixer un seul miroir, mais pour l'autre - à la fois. Зажег, как полагается, две свечи. Lit, comme prévu, deux bougies. И в зеркальной анфиладе явилось ему... Et dans le miroir était une suite de lui ...

Впрочем, мы отвлеклись. Mais nous nous éloignons. Нет смысла размышлять о том, как это у него получилось. Il ne fait aucun sens de penser à comment il était arrivé. Получилось. Tourné. И когда текущие события начинаешь рассматривать не по отдельности, ужасаясь их жестокости, нелогичности и бессмысленности, а пытаешься нанизать на один, вполне определенный, стержень - козни дьявола - все становится на свои места. Et si les événements actuels ne commence pas d'examiner séparément, horrifiée par la cruauté, l'irrationalité et l'absurdité, et essayer de chaîne une, bien défini, Rod - ruses du diable - tout tombe en place. Но от этого - еще страшнее. Mais cela - encore pire.

Мне тут же возразят (и будут отчасти правы), что как раз сейчас в России происходит начало духовного возрождения. J'ai immédiatement contesté (et serait en partie à droite), qui se trouve actuellement en Russie est le début d'une renaissance spirituelle. Повсеместно восстанавливаются храмы, вводятся уроки Закона Божия в школах... Partout temples restaurés, est entré au cours de la loi de Dieu dans les écoles ... Правильно. Droit. Но это, прошу прощения, сильно смахивает на косметический ремонт здания, давным-давно прогнившего изнутри. Mais, désolé, ressemble à une réparation cosmétique de la construction, depuis longtemps pourri de l'intérieur. В какой цвет стены ни покрась, каким камнем цокольный этаж ни выложи, внутри останется та же мерзость запустения, еще более вопиющая на фоне внешнего благолепия. En quoi les murs ou la couleur de la couverture, comment le sol de pierre au sol ou aménagé, restera au sein du même abomination de la désolation, encore plus virulente par la beauté extérieure.

Кстати, о восстановлении храмов. Soit dit en passant, la restauration des temples. От одной очень умной и по-настоящему верующей женщины довелось как-то услышать, что идея восстановления Храма Христа Спасителя - происки дьявола. D'un très intelligent et très croyantes ont eu l'occasion d'entendre une fois que l'idée du rétablissement de la cathédrale du Christ-Sauveur - les machinations du diable. Ибо тем самым натравливают народ на церковь: денег в стране нет, а восстановление влетит в приличную копеечку. Pour jouer ainsi face le peuple de l'Église: il n'y a pas d'argent dans le pays, et la restauration sera hissé à un penny décent. Лучше бы построили церковь где-нибудь в глубинке - там, чтобы помолиться, иной раз приходится за сто с лишним километров ездить. Il est préférable de construire une église quelque part dans l'outback - pour y prier, il faut parfois plus d'une centaine de kilomètres de l'arrivée. В Москве же недостатка в храмах уже вроде бы и не ощущается. À Moscou, un manque d'églises déjà et ne semble pas se faire sentir.

Кто знает, может, моя собеседница права. Qui sait, peut-être ma loi compagnon. Ибо не оставляет ощущение какой-то театральности этого повального возвращения в лоно церкви. Car Dieu ne laisse pas ressentir une théâtralité qui aveugles le retour dans le giron de l'Eglise. Слишком нарочито, слишком напоказ, особенно если вспомнить, что церковь у нас по-прежнему отделена от государства. Est-ce trop délibérément, trop voyant, surtout quand on se rappelle que l'église nous sont toujours séparés de l'Etat. А коли так - к чему назойливая демонстрация по телевидению государственных мужей всех рангов со свечками в руках на фоне икон? Et si c'est le cas - pourquoi importune de démonstration à la télévision publique des hommes de tous rangs, avec des bougies dans leurs mains sur le fond des icônes? Не от лукавого ли все это? Pas de celle du mal, si tout cela? А что не от души, так любому понятно. Et ce n'est pas du cœur, de sorte que toute compréhensible. Но ничего, мир не рухнул. Mais rien, le monde ne s'écroule pas. Живем себе помаленьку. Nous vivons un peu à peu. Помолясь во храме, с верою читаем... Priez pour l'Église, avec foi, lire ... гороскоп на будущую неделю, хотя церковь наша астрологию отнюдь не приветствует. horoscope pour cette semaine, bien que l'église est notre astrologie n'est pas la bienvenue. Странно? Etrange? Да не особенно. Mais pas vraiment. И кое-кто даже считает, что все это у нас очень неплохо получается. Et certains croient même que tout cela nous avons une très très bien.

Действительно неплохо. Vraiment mauvais. Только шепчутся по углам, что некто таинственный составил последовательный и умный план превращения нашего общества во вместилище всех пороков... Whispering seulement dans les coins, que quelqu'un a fait une série de mystérieux et plan mûrement réfléchi pour transformer notre société, dans un répertoire de tous les maux ... да что пороков! Quels sont les vices! - смертных грехов - и неторопливо воплощает его в жизнь. - Le péché mortel - et lentement, il mettre en œuvre. Кто же? Qui? Кто всем этим управляет? Qui gouverne?

"Сам человек и управляет!" "Les mêmes personnes et opère! - сердито и торопливо ответил в свое время на этот вопрос поэт-атеист Иван Бездомный. - En colère et dit rapidement, à temps pour cet athée question poète Ivan sans-abri. А оппонент тут же возразил, что существо, не способное ручаться даже за свой собственный завтрашний день, никак не смеет распоряжаться другими подобными существами. Un réviseur fois objecté que la créature n'est pas en mesure de garantir, même pour son propre avenir, n'osa pas de disposer d'autres créatures tel. А вдруг у него, существа, обнаруживается саркома легкого? Et soudain il, être, découverte de Kaposi facile? И все управление заканчивается. Toutes les gouvernes se termine. Ну, саркома не саркома, а, допустим, грипп, диспансерное плановое обследование, повреждение носовой перегородки. Eh bien, pas le sarcome de Kaposi, et, disons, la grippe examen de routine clinique externe, endommager le septum nasal.

Результаты таких эксцессов нам всем уже достаточно хорошо известны не столько из романа Булгакова, сколько из нашей нынешней жизни. Les résultats de tels excès nous avons tous déjà bien connu non pas tant d'après le roman de Boulgakov, combien de notre vie présente. А процитированный выше фрагмент диалога Ивана Бездомного с неизвестным оппонентом, оказавшимся впоследствии самим Князем тьмы, закончился, как известно, тем, что третий участник их диспута - литератор Берлиоз - погиб под трамваем, причем гибель эта была ему предсказана загадочным оппонентом. Un extrait du dialogue cité ci-dessus Ivan sans-abri avec un adversaire inconnu, qui par la suite prouvé qu'il était le prince des ténèbres, a pris fin, comme nous le savons, de sorte que le tiers de leur différend - un écrivain Berlioz - tué par un tram, et la mort, ce fut prédit un adversaire mystérieux. Аргумент, что и говорить, убедительный, и немудрено, что поэт после всего этого оказался в сумасшедшем доме. L'argument que de dire, convaincant et pas étonnant que le poète, après tout cela était dans un asile d'aliénés. Шизофрения, как и было сказано. La schizophrénie, comme l'a dit.

Сегодня любой рядовой милиционер может с точностью до единицы предсказать грядущее количество взорванных автомашин, "бытовых разборок" и разборок мафиозных, "отстрелянных" банкиров и "авторитетов". Aujourd'hui, tout officier de police ordinaires ne peuvent en place l'unité de prédire l'avènement de agrandissements de véhicules, les "ménages" tri "et" le tri de la mafia, "larguée" les banquiers et «autorité». А уж дорожно-транспортные со смертельным исходом - это просто мелочи жизни. Et les accidents mortels de la circulation beaucoup plus - c'est juste de petites choses dans la vie. Вот как повысился уровень предсказания событий, а вы изволите толковать про пятое измерение! Voici comment faire pour élever le niveau de la prédiction d'événements, et vous avez eu le plaisir d'interpréter les propos de la cinquième dimension!

"Люди как люди, квартирный вопрос их вот только испортил", - обронил Воланд, наблюдая за москвичами тогда, семьдесят лет тому назад. "Les gens comme des gens qui remettent en question leurs appartements sont tout gâté» - a diminué de Woland, en regardant Moscovites puis, il ya soixante-dix ans. И кривил при этом душою. Et les courbes avec l'âme. Ему ли, всесильному, было не знать, что уже совсем скоро квартирный вопрос будет решаться москвичами простенько и незамысловато: физическим устранением прежнего квартировладельца. Il était là, le tout-puissant, n'était pas de savoir que très bientôt le problème du logement sera résolu tout simplement Moscovites et simplement: l'élimination physique de l'ancien propriétaire. "А ежели будут интересоваться, скажите, что прежний жилец им приснился". "Et si vous êtes intéressé, lui dire qu'ils avaient un locataire précédent.

Но как же насчет "Не убий"? Mais que dire: «Tu ne tueras point»? Про пасторальное "не пожелай имущества ближнего своего" даже не говорю. À propos de pastorale "Tu ne convoiteras pas les biens de votre voisin» ne parle même pas. Кто же из нас не пожелал - хоть раз в жизни - того нового и дорогого, что появилось у соседа? Qui de nous ne voulait pas - au moins une fois dans la vie - que de nouvelles et coûteuses, qui venait d'un voisin? А "Не укради"? Et "Tu ne voleras pas»? "Не сотвори себе кумира"? «Avez-vous crée pas une idole"? Это ведь все, между прочим, библейские заповеди, и соблюдать их гораздо важнее, чем два раза в год отстоять во храме с елейным выражением на лице и свечечкой в руках. Cela est, après tout, entre autres choses, les commandements bibliques, et de les respecter est de loin plus importante que deux fois par an pour défendre le temple avec onctueuse expression sur son visage et une bougie à la main. Можно не ходить в церковь, но соблюдать Закон Божий и быть христианином. Ne peuvent pas aller à l'église, mais pour respecter la loi de Dieu et être chrétien. А можно наоборот - и тогда грехи не отмолит никакой святой заступник. Et peut au contraire - et puis péchés otmolit non pas un saint patron. Но мы отвлеклись, читатель. Mais nous nous éloignons, lecteur.

Пророческий, как выяснилось, роман Булгакова, интересен еще и тем, что там четко и точно сказано: каждый человек, вольно или невольно столкнувшийся в своей жизни с Сатаной, должен быть готов к тому, что его судьба изменится. Prophétique, comme il s'est avéré, le roman de Boulgakov, intéressante en ce qu'elle stipule clairement et précisément: Toute personne qui, de gré ou de force face à la vie avec Satan, devrait être prêt d'ici le fait que son destin va changer. И чаще всего - фатально. Et la plupart de tous - est fatale. При этом совершенно не важно: верит этот человек в Сатану или не верит. Ce n'est absolument pas importante: cette personne croit en Satan ou ne croient pas.

Атеисты Берлиоз и Бездомный были наказаны каждый по-своему: одного зарезало трамваем на Патриарших, другой угодил в сумасшедший дом, подхватив неизлечимое психическое расстройство. Berlioz athées et les sans-abri ont été sanctionnés à leur manière: l'un écrasé par le tram au patriarche et l'autre a atterri dans un hôpital psychiatrique, ramassage d'un trouble mental incurable. Но Мастер-то, ни на секунду не усомнившийся в существовании Воланда! Mais le Maître est sans douté un seul instant l'existence de Woland! Но Маргарита, в буквальном смысле слова продавшая душу дьяволу и восхищенно кричавшая ему: "Всесилен!" Mais Margaret, littéralement vendu son âme au diable et lui cria avec admiration: «toute puissante!" Оба погибли, и нельзя сказать, чтобы без особых мучений. Tous deux sont morts, et nous ne pouvons pas dire que, sans trop de souffrances. И все-таки... Et pourtant ...

И все-таки, несмотря на очевидную зловещность, фигура Сатаны-Воланда выписана так обаятельно, что невольно увлекаешься и начинаешь фантазировать: "А что, если бы сейчас...". Et pourtant, malgré les zloveschnost évidente, la figure de Satan, Woland déchargée si fascinante, que l'on est emporté et a commencé à rêver: «Et si maintenant ...". Увлекаешься, читаешь и перечитываешь роман, вновь и вновь подпадая под магию булгаковских фраз, булгаковского таланта. Emporté, lu et relu le roman et d'être à nouveau couvert par la magie des phrases de Boulgakov, le talent de Boulgakov. И забываешь при этом - о ком и во славу кого роман написан. Et oubliez le - sur la balle et la gloire de qui le roman écrit.

А потом - как ведро холодной воды на голову - получаешь от действительно верующих людей: "Но ведь это же сатанинская книга! Ее нельзя держать в доме!.." Et puis - comme un seau d'eau froide sur la tête - vous arrivez à vraiment croyants: «Mais c'est un livre satanique!" On ne peut pas être conservé dans la maison! .. " Здравствуйте, приехали! Bonjour, viens! Тогда нужно немедленно выбросить из домов все телевизоры и радиоприемники и прекратить выписывать и покупать газеты. Ensuite, doit être immédiatement expulsé de maisons toutes les télévisions et les radios et arrêter l'écrire et d'acheter un journal. Ибо ничего более "сатанинского", чем наши современные средства массовой информации, не мог бы придумать, пожалуй, даже сам всесильный Воланд. Pour plus rien "sataniques" que nos médias modernes, ne pouvait pas venir avec, peut-être, même le tout-puissant Woland.

Причем интересна такая деталь: никакого злого умысла у газетчиков, телевизионщиков и т. д. и т. п. нет и быть не может. Et ce détail intéressant: aucune intention malveillante avec des journalistes, des personnalités de la télévision et ainsi de suite, et il ne peut pas l'être. Да простит им Господь, ибо не ведают они, что творят. Dieu pardonne-leur, Seigneur, car ils ne savent ce qu'ils font. Но даже семилетний ребенок, изучавший Закон Божий, знает: нельзя публиковать на одной и той же странице расписание церковных праздников и астрологический прогноз. Mais même les sept enfants années, qui a étudié la loi de Dieu, le sait: vous ne pouvez pas publier sur le site même, le calendrier des manifestations religieuses et les prévisions astrologiques. Нельзя в Великий Пост, например, показывать развлекательные программы: до революции на это время и театры-то закрывались. Ne peut en Carême, par exemple, de divertissement montrent programme: avant la révolution à ce moment, et certains théâtres fermés. Ах, мы выше предрассудков? Oh, nous sommes au-dessus des préjugés? Тогда не стойте со свечками на глазах миллионов сограждан. Mais n'y tenez pas avec des bougies devant des millions de leurs concitoyens.

Хотя, что я, на самом деле, привязалась к этим свечкам? Bien, que j'ai vraiment attaché à cette bougie? Это ведь тот же, "Булгаковский", рецепт борьбы с нечистой силой: взять на кухне (чужой!) бумажную иконку и венчальную свечу и в одних кальсонах бегать по Москве в попытках поймать таинственного "консультанта". C'est la même chose ", de Boulgakov" recette pour lutter contre les forces du mal: à prendre dans la cuisine (étrange!) Icône de papier et une bougie de mariage et un pantalon à courir autour de Moscou pour tenter d'attraper le consultant "mystérieux". Именно так поступил Иван Бездомный и в результате оказался в психиатрической клинике. C'est ce que Ivan sans-abri, et s'est retrouvé dans une clinique psychiatrique. Где товарищ по несчастью, Мастер, внятно объяснил ему: Lorsqu'un compagnon d'infortune, Master, expliqué clairement à lui:
- Вчера вы встретились с сатаной. - Hier, vous avez rencontré avec Satan.
- Не может быть! - Ne soyez pas! Его не существует! Elle n'existe pas!
- Помилуйте! - Bon Dieu! Уж кому-кому, но не вам это говорить. Oh quelqu'un à qui, mais vous dire ceci. Вы были одним, по видимому, из первых, кто от него пострадал. Vous avez été, apparemment, le premier qui en pâtit. Сидите, как сами понимаете, в психиатрической лечебнице, а все толкуете о том, что его нет. Asseyez-vous, comme vous le comprenez, dans un hôpital psychiatrique, et tous parlent du fait qu'il n'est pas. Право, это странно". Vraiment, cela est étrange. "

Для Мастера было странно, для нас - в порядке вещей. Pour les Masters qu'il était étrange pour nous - dans l'ordre des choses. Ведь ловил-то Иван, как он полагал, "иностранного консультанта, профессора и шпиона". Après avoir attrapé un Ivan, pensait-il, «un consultant étranger, un professeur et un espion. Для чего ему, помимо иконки и свечки, понадобился взвод пулеметчиков на мотоциклах, и он его затребовал уже по телефону из сумасшедшего дома. A quoi il, en plus des icônes et des bougies, il avait besoin d'un peloton de mitrailleurs sur les motocycles, et il a demandé est déjà sur le téléphone de la maison de fous. Естественно, по такому адресу милиция не поехала. Naturellement, l'adresse à la police par exemple ne va pas.

А если бы не из сумасшедшего, а, скажем, из Белого? Et si non à partir d'un fou, et, disons, du blanc? И не профессора ловить, а "жидомасонов" или "продажных журналистов"? Et le professeur n'a pas pris, mais "zhidomasonov» ou «journalistes corrompus"? Я это к тому, что все проблемы у нас в последнее время почему-то норовят решить именно с таким набором: икона, свечи и... J'ai cela au fait que tous les problèmes que nous avons ces derniers temps pour une raison quelconque, s'efforcent de le résoudre avec cette série: icônes, bougies et ... пулеметный взвод. machine peloton fusil. Или рота. Ou entreprise. Или парашютно-десантный полк. Ou Airborne Regiment. Вызывают их - вы будете смеяться! Provoquer chez eux - vous allez rire! - по телефону и при этом еще подчеркивают: "Ты же верующий, присылай солдат!" - Par téléphone, tandis qu'un autre évidence: «Vous êtes un croyant ou envoyer un soldat! Результаты, кстати, оказываются теми же самыми - нары в казенном доме. Les résultats, en passant, sont les mêmes - lits superposés dans une maison du gouvernement.

"Его не существует?" "Il n'existe pas?" Но тогда, простите, и Бога нет. Mais alors, pardonnez-moi, et il n'y a pas de Dieu. А если есть Бог, то, значит, есть и Дьявол. Et s'il ya un Dieu, cela signifie qu'il existe un diable. И все неугодное Богу служит именно ему, лукавому. Et tout le mal en Dieu est juste lui, le mauvais. Сейчас мало кто осмеливается утверждать, что "религия - опиум для народа". Or très peu de gens osent affirmer que «la religion - l'opium du peuple». Так уж если верить - то до конца, а не только во время торжественных молебнов и освящения офисов. Donc, si vous croyez vraiment - jusqu'à la fin, non seulement pendant la prière solennelle de la consécration et des bureaux. И при этом непременно помнить, что «каждому воздается по его вере". Et cela va certainement se rappeler que tout le monde "paye selon sa foi."

Слабым утешением служит то, что подобное происходит не только в Москве и даже не только в России. Petite consolation, c'est que le même phénomène se produit non seulement à Moscou et non pas seulement en Russie. Людское озлобление растет, войны множатся, число преступлений бьет все рекорды. La colère de l'homme est en croissance, la guerre en multipliant le nombre de crimes bat tous les records. А мы все твердим: "Его не существует". Et nous sommes tous avec fermeté: "Il n'existe pas." "Сам человек и управляет". "L'homme lui-même, et gérés. "Вчера были червонцы, а сегодня - резаная бумага". "Hier, c'était les pièces d'or, mais aujourd'hui, - découpage de papier." "Валюту мне подкинули". Devises m'a jeté. И упорно требуем, чтобы все сеансы черной магии обязательно проводились с "последующим разоблачением". Et d'insister obstinément que toutes les instances de la magie noire portait toujours avec des révélations ultérieures.

В разоблачениях, как и в сеансах черной магии, недостатка нет. Dans les révélations, comme dans les séances de magie noire, il n'ya pas de pénurie. Магазины с роскошными товарами, офисы с зеркальными витринами появляются, как из-под земли, а на следующий день бесследно исчезают. Boutiques comportant des produits de luxe, avec mise en miroir les fenêtres des bureaux apparaissent comme hors de la terre, et le lendemain, disparaître. Червонцы стремительно превращаются в резаную бумагу. Lycaeninae se transformer rapidement en coupant le papier. Подкидывают не только валюту - компроматы (чемоданами!), оружие, наркотики, детей... Podkidyvayut pas la seule monnaie - une diminution de (valises!), Les armes, la drogue, les enfants ... Это мы сами так хорошо нашей жизнью управляем? Ce que nous faisons si bien gouverner nos vies? Или кто-то поумнее нас старается? Ou peut-être quelqu'un plus intelligent que nous essayer?

А весенний бал у Сатаны или бал ста королей? Une balle de printemps à boule de Satan, ou une centaine de rois? Да нам такие "великосветские тусовки" каждый день по телевизору закатывают!.. Oui, nous sommes des «lieux de rencontre à la mode" tous les jours à la télévision roulent leurs! .. И старательно объясняют: этот вот родного брата обворовал, теперь виллу в Ницце имеет; эта дама была модисткой, а теперь - графиня, правда, для этого пришлось кое-кого отравить... Je lui explique avec soin: ce frère ici volé, et dispose désormais d'une villa à Nice, cette dame était une modiste, et maintenant - de la comtesse, cependant, que cela voulait dire à quelqu'un de poison ... Ну и так далее, читайте Булгакова. Et ainsi de suite, Boulgakov lire.

Но хозяев, устроителей всех этих действ, кто-нибудь когда-нибудь видел? Mais les hôtes, les organisateurs de toutes ces actions, on jamais vu? Нет. No. И не увидите. Je ne vois pas. А если увидите, то уже никому ничего никогда не расскажете. Et si vous voyez quelque chose a jamais rien à personne le dire. Они, как правило, появляются после полуночи и не в общем зале, а в уютной гостиной, в тесном кругу особо приближенных. Elles apparaissent généralement après minuit et non dans la salle principale, mais dans une salle de séjour confortable, surtout dans un cercle étroit autour de lui. Там все дела и решаются. Ils ont tous les cas et résolu. Кем? Qui? Догадайтесь сами, это не так уж и сложно. Devinez pour vous, ce n'est pas si difficile.

Что до войн и результатов их, то работа Абадонны по-прежнему безукоризненна, и он по-прежнему на редкость беспристрастен и равно сочувствует обеим сражающимся сторонам. Comme pour les guerres et leurs résultats, Abaddon le travail est toujours impeccable, et il demeure remarquablement impartiale et égale sympathie pour les deux parties se battre. Вследствие этого и результаты для обеих сторон обычно бывают всегда одинаковы. En conséquence, les résultats pour les deux parties sont généralement toujours les mêmes. Абадонна - спутник Воланда, дух убийства. Abaddon - Satellite Woland, l'esprit de l'assassiner. Сатана не хотел бы оказаться противником Абадонны, даже если в руках у последнего не будет никакого оружия... Satan ne voudrait pas être le Abaddon ennemi, même si dans les mains de ces derniers seront pas d'armes ...

А мы все причитаем и удивляемся: "Отчего это правоохранительным органам так трудно искать исполнителей все большего числа убийств? Почти невозможно найти заказчика!" Et nous avons tous en circulation et se demandent: «Pourquoi est-il si difficile de chercher des services répressifs d'exécution pour un nombre croissant de meurtres?" Presque impossible de trouver un client! " Да уж прям-таки и невозможно... Ouais carrément impossible ... Полно скромничать-то! Quelque chose d'assez de modestie! Не так плохи наши органы, как кажутся. Pas si mal, nos corps, comme elles paraissent. Просто... Juste ...

Позволю себе процитировать еще одного великого русского сатирика (прошлого века, правда), у которого, кстати, многому научился Булгаков: "Тому не надо далеко ходить, у кого черт за плечами". Permettez-moi de citer un autre grand satiriste russe (du siècle dernier, à droite), qui, incidemment, a appris Boulgakov: "Tom n'a pas loin à aller, qui diable derrière lui. Это - сказка. Il s'agit - un conte de fées. Это - "Ночь перед Рождеством" Н.В.Гоголя. This - "The Night Before Christmas" de N. Gogol. Но мы-то были рождены именно для того, чтобы сказку сделать былью. Mais nous sommes nés précisément pour faire un conte de fée devenu réalité. Заказывали - получите. Mots-clés - obtenir. Только помните про результаты, "одинаковые для обеих сторон". Rappelez-vous simplement sur les résultats, "le même pour les deux parties."

Боже, Боже!.. Dieu, mon Dieu! .. Как грустна земля наша! Quelle tristesse de notre terre! И грустнее всего то, что мы сами ее такой делаем. Et le plus triste, c'est que nous le faisons nous aussi. Не зря сказано в одной из священных книг: "Погибнет человек от разума своего". Ce n'est pas pour rien n'est dit dans l'un des livres sacrés: «Les gens vont mourir de son esprit." Нет-нет, ученье - свет, речь не об этом. Non, non, de forage - la lumière, il ne s'agit pas de cela. Ответ на то, что происходит, если люди пытаются перешагнуть определенную (не ими!) черту познания, дает тот же Булгаков, правда, в другом произведении. La réponse à ce qui arrive lorsque les gens essaient de franchir une certaine (non pas par eux!) Ligne de la connaissance, donne le même Boulgakov, toutefois, dans un autre travail. Там же он, в общем объясняет и то, что случилось с нами и с нашим обществом. Là, il a également, en général, et explique ce qui s'est passé pour nous et pour notre société. Я имею в виду "Собачье сердце", где нет речи ни о Боге, ни о Сатане, а речь... Je veux dire le "Heart of a Dog", où il n'ya aucune mention de Dieu ou Satan, mais il ... только о людях. seulement sur les gens.

Профессор Преображенский совершил великое научное открытие и подтвердил его практикой: пересадив собаке частичку человеческого мозга, он песика очеловечил. Professeur de la Transfiguration a fait de grande découverte scientifique et a confirmé sa pratique: le chien d'un morceau de cerveau humain transplanté, il pesika humanisante. Тот встал на задние лапы, заговорил, научился читать и даже поступил на службу. Il se dresse sur ses pattes de derrière, de parler, ont appris à lire et même entré dans le service. Но вместо милого, добродушного пса, у которого даже хулиганские выходки и подхалимские замашки выглядели очаровательно, появился чудовищный хам, которому наплевать на все и на всех и который думает только о своей сиюминутной выгоде. Mais au lieu de Nice, chien débonnaire qui a même les bouffonneries turbulents et les tendances de flagornerie paraissait charmant, est venu un rustre monstrueux qui ne se soucie pas de tout et de tout le monde, et qui ne pense qu'à ses récompenses à court terme.

Кончилось все тем, что профессор сделал вторую операцию и вернул Шарика в прежнее собачье состояние. La fin de tout ce que le professeur a fait une seconde opération et ont renvoyé la balle dans l'état du vieux chien. Все в доме вздохнули с облегчением. Tout dans la maison ont poussé un soupir de soulagement. Но это в повести, а в жизни... Mais cette histoire, mais dans la vie ...

А в жизни вторая операция не состоялась. Mais dans la vraie vie de la seconde opération ne se matérialisent pas. Более того, превращение собак в людей было, по-видимому, поставлено "на поток". En outre, la transformation de chiens dans les ressources humaines, apparemment, mis en production. " И Шариковы расплодились в таком количестве, что бороться с ними стало уже невозможно. Et la balle se multiplient à un point tel que la lutte contre eux est devenue impossible. Так и живем - как собаки. Et si nous vivons - comme des chiens. Иногда даже хуже. Parfois encore pires.
Ходят упорные слухи, что в Москве снова видели "неизвестного иностранного консультанта" со свитой. Il ya des rumeurs persistantes selon lesquelles Moscou une nouvelle fois vu "consultant étranger inconnu" avec sa suite. Так что знаменитый роман, похоже, еще принесет нам сюрпризы. Si célèbre roman, semble nous apporter d'autres surprises.

Впрочем, что это я? Mais que fais-je? Уже приносит! Apporte déjà! Откройте любую газету или послушайте радио. Ouvrez n'importe quel journal ou d'écouter la radio.

Правда, мало кто из современных власть предержащих помнит о том, кто такие были Иешуа, Воланд и уж тем более пятый прокуратор Иудеи всадник Понтий Пилат. Cependant, peu de pouvoirs d'aujourd'hui qui sont conscients du fait qui ils étaient Josué, Voland, et encore moins le procureur cinquième de la Judée, la équestres Ponce Pilate.
Автор: Светлана Бестужева-Лада Auteur: Svetlana Bestoujev Lada
Источник: http://detective.nm.ru/ Source: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Литературная гостиная Catégorie Littérature Salon Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Frais d'articles dans la catégorie «chambre littéraire»: Gala et Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Partie 3, Gala, et Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Partie 2, Gala, et Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Partie 1, Island of Hope, le temps dernier, quarante et un, ou en prévision de Berry pores, About a girl, nuit lampe, boule de serpents. Часть 6 , Клубок змей. Partie 6, Une balle de serpents. Часть 5 Partie 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Le temple de christ sauveur moscou|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact