Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Arriviste Библиотека : Истории из жизни Bibliothèque: histoires de la vie

Карьеристка Arriviste

Света училась со мной с первого класса. Light a étudié avec moi depuis la première classe. Это была яркая девочка, с детства выделявшаяся на фоне галдящей толпы сверстниц очень симпатичным личиком и (класса с пятого) прекрасной фигуркой. C'était une fille brillante, un enfant se détache de la foule bruyante de ses pairs est très jolie visage et le (la classe de cinquième), une belle figure.

RORER réseau publicitaire
Учителя не могли нарадоваться, глядя на нее. Les enseignants pourraient pas obtenir assez de voir les choses. Света училась на «отлично», обладала живым умом и недюжинной целеустремленностью. Light a étudié à l' "excellent", avait un esprit vif et son dévouement hors du commun. «Я окончу школу с золотой медалью», - часто, как заклинание, твердила она. «Je suis diplômé de l'école avec une médaille d'or» - souvent, un mantra-elle répété. Подруги бегали на свидания, Света – на курсы. Английский , итальянский, компьютерная грамотность – занятия, казалось, вовсе не утомляли ее. Ses amis, courut à l'entrevue, la lumière - pour le cours. Anglais, italien, initiation à l'informatique - les leçons, semblait-il, n'était-il pas fatigué.

Позже случайно мы узнали, что у Светы есть парень , что он старше ее, носит толстые очки и помогает ей с учебой. Plus tard, par accident, nous avons appris que Amy a un petit ami, qu'il était plus âgé que lui, est d'épaisses lunettes et l'aide à leurs études. Мы не могли понять, что могла найти наша красавица в этом явном «заучке», который сидел с нею над учебниками по вечерам и кроме формул ничего не знал. Nous ne pouvions pas comprendre ce qu'elle pouvait trouver ma beauté dans cette apparente "zauchke, qui était assis avec elle sur les livres dans les soirées et les formules, mais ne savait pas. В старших классах Света стала «старостой». Dans l'école de haut, la lumière était "Vieillesse". Она часто задерживалась с учителями после уроков, помогала классной руководительнице заполнять журнал посещаемости, писала заметки в стенгазету. Elle est souvent considérée avec les enseignants après l'école, a aidé le professeur principal de remplir le magazine l'Entreprise, a écrit une note dans le journal mural.

Злые языки говорили, что Света – «подлиза» и «везде ищет выгоды». De mauvaises langues disent que la Lumière - "lèche-bottes" et "toujours à la recherche des avantages. Не берусь обсуждать достоверность этих слухов , но посудите здраво – поставили бы вы на месте учителя плохую отметку девочке, которая, пренебрегая личным свободным временем, вчера два часа помогала вам заполнять классный журнал? Ne vous risquez de ne pas examiner la véracité de ces rumeurs, mais le juge pour le sens commun - mettriez-vous sur place une marque de mauvais professeur une jeune fille qui, au mépris de temps libre, deux heures hier, pour vous aider à remplir journal de classe? Или поднесла вам сумку (тяжелую или нет – дело десятое) до парадного? Ou vous mettre son sac (lourd ou pas - c'est le dixième) de la porte d'entrée? Может, и была доля правды в словах про «выгоду»… C'était peut-être du vrai dans ses propos sur les "avantages" ...

Отзвенел последний звонок. Otzvenel dernier appel. Света, как и планировала, окончила школу с медалью и подала документы в престижный ВУЗ . La lumière, comme prévu, elle est diplômée de l'école avec une médaille et des documents déposés dans une université prestigieuse. Через неделю после выпускного вечера у нашей классной руководительницы должен был быть день рождения. Une semaine après le bal en salle de classe pour notre instructeur devait être son anniversaire. Мы договаривались купить ей подарок в складчину, когда, как гром среди ясного неба, прозвучал Светин милый голосок: «Я деньги сдавать не буду» . Nous avons convenu de lui acheter un cadeau à liguer en vue, quand, comme un coup de tonnerre dans le ciel, il y avait Svetin voix douce: «Je ne vais pas prendre l'argent."

Мы повернули головы в сторону нашей отличницы и «любимицы» учителей. Nous avons tourné la tête dans le sens de nos excellents étudiants et «favori» des enseignants. А она, рассматривая свои длинные пальчики с безупречным маникюром, выдала следующую фразу, от которой я лично чуть со стула не упал. Et elle, compte tenu de ses longs doigts avec une manucure parfaite, a émis la phrase suivante à partir de laquelle je suis personnellement un peu tombé de sa chaise. «Школа в прошлом, теперь в универ преподавателям скидываться надо…» Света, наконец, отвлеклась от изучения перламутрового, под цвет губ, лака и подняла на нас свои умные карие глаза: «Что?» «L'école dans le passé, maintenant dans les professeurs d'université devraient être jetés au large ..." La lumière, enfin, distrait de l'étude de perle, la couleur des lèvres, vernis à ongles et a grandi sur nos propres yeux intelligents Brown: "Quoi?"

Через неделю мы всем классом (включая двоечников и хулиганов) поздравляли классную руководительницу с днем рождения. Une semaine plus tard, nous avons toute la classe (y compris les non-Achiever et des hooligans) félicite anniversaire classe titulaire. Старенькая учительница в первые минуты, щуря близорукие глаза, выискивала среди нас свою любимицу. Un professeur de vieux dans les premières minutes, en plissant ses yeux myopes, en cherchant parmi nous, son favori. Потом спросила: «А что со Светой?» Мы придумали какую-то болезнь, свалившую нашу отличницу наповал. Puis, elle demanda: «Et la lumière?" Nous avons abouti à une sorte de maladie, de frapper notre élève place. «Любимица» даже не позвонила. "Favorite" ne même pas appeler. Мне кажется, учительница все поняла… Je pense que l'enseignant tout compris ...

Потом наши дороги с одноклассниками разошлись, каждый жил своими проблемами и заботами. Прошло 15 лет. Как-то вечером в моей квартире раздался звонок в дверь. Puis nos chemins se séparaient de leurs camarades de classe, chaque être vivant leurs propres problèmes et préoccupations. Il ya maintenant 15 ans. Une nuit dans mon appartement, la sonnette retentit. Открыв, я увидел на пороге своего школьного приятеля. Après avoir ouvert, j'ai vu sur le seuil de son ami d'école.

После объятий и расспросов про житье-бытье однокашник сообшил мне, что через три дня запланирована встреча выпускников , приуроченная к 15-летию окончания школы. Après des accolades et des enquêtes sur la manière d'informer la vie camarade de classe moi que trois jours sont prévus pour répondre aux anciens élèves, dédiée à la 15 e anniversaire de graduation. «Все будут, приезжай, Толян! «Tout va venir, Tolia! Ты и так уже два раза продинамил!» Vous êtes déjà à deux reprises l'objet de dumping!

Что вам сказать? Que dites-vous? Переживания испытываешь невообразимые. Expériences que vous avez une expérience inimaginable. Встретить людей, большинство из которых не видел столь долгий срок, – такое не каждый день происходит. Rencontrez des gens, dont la plupart n'ont pas vu une aussi longue période de temps - n'est pas tous les jour-là. Кто кем стал, кто как выглядит… Qui est qui était, qui ressemble à ...

Сказать, что был разочарован, – значит не сказать ничего. За столом сидели люди, в большинстве своем лишь внешне напоминающие старых моих знакомых. Dire qu'il était déçu - alors ne dites rien. À la table était assis personnes, la plupart d'entre eux seulement superficiellement rappelle de mes anciens amis. Казалось, что перед тем, как усадить за стол в арендованном ресторане, этих людей накачали насосом. Il semble que, avant de s'asseoir à une table dans un restaurant loué, ces gens pompé pompe. Создавалось впечатление, что они вот-вот лопнут от сознания собственной значимости и исключительности. Impression qu'ils sont sur le point d'éclater à la conscience de sa propre importance et l'exclusivité.

Во главе стола сидела, взяв на себя роль тамады , Светлана. A la tête de la table était assis, assumant le rôle de Toastmaster, Svetlana. По-видимому, она и заразила всех присутствующих синдромом «показной значимости» . Apparemment, elle a le syndrome de toutes les personnes infectées présentent une «valeur fictive. Золотая цепочка, пальцы в кольцах, массивные золотые серьги , золотой браслет и золотые часы в придачу. Chaîne d'or, les doigts dans les anneaux, boucles d'oreilles en or big, bracelet en or et une montre en or pour démarrer. Какая-то «Сонька - золотая ручка»! Certains «Sonya - une plume d'or! Очень дорогой телефон в руках (почему в руках? Да чтобы видели!), дорогой брючный костюм. Très chers téléphone dans les mains (pourquoi dans les mains du Oui à voir!), Costume-pantalon Expensive. К ресторану Света подкатила на новенькой «Volvo». Pour restaurant à la Lumière a conduit une nouvelle marque «Volvo».

Последовала импровизированная презентация – кто где работает, кто чего достиг, в какие «непростые» люди кто вышел . Il ya eu une présentation improvisée - qui travaille où, qui est ensuite parvenue, dans laquelle "difficile" des gens qui sont sortis. Начала Светлана. Début Svetlana.

Она поведала, что у нее два высших образования, что работает она региональным представителем очень серьезной торговой марки. Elle a dit qu'elle avait deux degrés, qu'il fonctionne de la représentante régionale d'une marque très sérieuse. Что в офисе у нее 5 человек, в «поле» - 15. What's in bureau, elle a 5 personnes dans le domaine "" - 15. Подробно рассказала про то, как стремительно она поднималась по служебной лестнице. A donné des détails sur la façon dont elle a gravi rapidement les échelons. Напоследок «по секрету» поделилась, что через месяц, скорее всего, станет финансовым директором дочерней компании. Enfin, le «secret» partagé que dans un mois, plus susceptibles de devenir Directeur Financier d'une filiale.

Потом стала сыпать терминами, кои мне, при всей моей эрудиции, ничего не говорили. Puis elle a commencé à verser des termes koi moi avec tout mon érudition, ne dit rien. Вот так вот «презентовалась». Donc ici «présenté». На «отлично», как в школе. "Excellent", comme à l'école. Ни дать, ни взять – успешная бизнес-вумен. Ni donner ni prendre - vumen entreprise prospère. «На личном?» - Света расхохоталась. "Sur un personnel?" - Light ri. Чуть-чуть громче, чем того требовал случай. Un peu plus haut que l'affaire a demandé. Чуть-чуть деланно. Faisant à peine. И я, «психолог-самоучка», это увидел сразу. Et moi, autodidacte, psychologue, a vu immédiatement. И поднял голову заинтересованно. Et il leva la tête avec intérêt. «На личном все отлично – не замужем и не собираюсь пока. "À titre personnel tous excellents - ne sont pas mariés et ne va pas loin. Работа, карьера… » Понятно. Offres d'emploi, de carrière ... "Je comprends. Работа, карьера Emplois, carrières ...

То, что Света очень много работает, было видно невооруженным взглядом – иссиня-черные круги под глазами был бессилен спрятать даже очень толстый слой тоналки . Cette lumière est très gros travail a été vu à l'oeil nu - cercles bleus-noirs sous les yeux est impuissant à cacher tonalki même une couche très épaisse. О том, что времени на личную жизнь мало, говорила прическа, а вернее ее отсутствие. À propos de cette époque pour la vie personnelle est très courte, disons coiffure, ou plutôt son absence. И что уж кричало об отсутствии свободного времени – немытые волосы . Et que vraiment pleurer sur le manque de temps libre - cheveux non lavés. Тут уж Света явно маху дала. À ce point la Lumière clairement bévue a donné. На встречу выпускников – и с немытыми волосами. Lors de la réunion de diplômés - et avec des cheveux non lavés.

Лицо, у когда-то сводившей с ума одноклассников девчонки, было обрамлено вторым подбородком . La personne, une fois que les gens deviennent fous filles camarades de classe, il a été encerclé par une mentonnière seconde. Света набрала на своей сидячей работе килограммов 15 лишних, не меньше. Зубы от постоянного курения и употребления незаменимого атрибута «офисной жизни» - кофе слегка пожелтели. Light a marqué leur travail sédentaire £ 15 supplémentaire, ni moins. S 'Dents de la constante de fumer et de boire un attribut indispensable de la «vie de bureau» - café légèrement jauni. Глаза, и те, казалось, из карих превратились в мутно-серые. Yeux, et ils semblaient avoir tourné du brun au gris terne.

Я боялся задерживать взгляд на лице этой грузной усталой женщины, которая самодовольно улыбалась и, вступая в споры с сидящими рядом по поводу «ценовых сегментов», нарочито громко смеялась… J'avais peur de détenir expression sur son visage cette lourdeur, femme fatiguée, qui sourit complaisamment, de s'engager dans des litiges avec assis à côté de la "segments de prix", a délibérément éclater de rire ...

Вышел покурить со старым другом (тот спокойно, не «менжуясь», под снисходительными взглядами сказал: «Работаю ветеринаром, звезд с неба не хватаю, особо не блистаю, главное богатство – дочь»). Fumée Sortie avec un vieil ami (du calme, pas "menzhuyas", sous le point de vue clémente, a déclaré: «Je travaille en tant que vétérinaire, les étoiles du ciel en nombre insuffisant, ne fut pas ainsi, la principale richesse - la fille»). Курили, сплевывали под ноги. Fumé, cracha à ses pieds. Вдруг товарищ заговорил о Свете. Soudain, l'ami dit que la lumière. Он жил в соседнем с ней доме, и его родители дружили с родителями теперешней «бизнес-вумен». Il vivait dans la maison voisine, et ses parents étaient amis avec la présence des parents "femme d'affaires.

Он рассказал, что Света меняла «друзей», как он не менял перчатки . Il a dit que la lumière a été changé par des "amis", comme il n'a pas changé de gants. Поступив в Университет, познакомила родителей с «женихом» (с очкариком, уроки ей по вечерам делавшим, рассталась сразу по окончании школы). Entré à l'université, a présenté aux parents de "toiletter" (avec les lunettes, ses leçons le soir train de faire, et se séparer immédiatement après l'école). «Жених» - паренек-одногрупник, папа которого был братом ректора Университета, в котором они учились. "Groom" - boy-odnogrupnik, dont le père était le frère du recteur de l'université dans laquelle ils ont étudié.

Через 5 лет Света с отличием окончила ВУЗ и «окончила» студенческий роман с племянником ректора. Après 5 ans de lumière est diplômé avec mention de l'université et "diplômés" affaire des étudiants avec le neveu du recteur. Он еще долго ходил под ее окнами, пинал листву. Il avait une longue marche sous ses fenêtres, des coups de pied les feuilles.

А за самими окнами происходило знакомство родителей с очередным «избранником» . Et pour les fenêtres elles-mêmes vont familiarité avec les parents de la prochaine "l'élu". «Избранник» работал в известной фирме, ездил на хорошей машине и был старше Светы на 12 лет. "Chosen One" a travaillé à une certaine société, conduit une bonne voiture et Amy était plus âgé que de 12 ans. «Серьезный молодой человек» произвел серьезное впечатление на родителей девушки. "Le jeune homme sérieux» a fait une impression sérieuse sur les parents de la fille. А как они обрадовались, узнав, что их Светуня устроилась в фирму, где работал ее «парень»! Et ils ont été ravis d'apprendre que leur Svetunya installés dans l'entreprise, où il travaille comme son «petit ami»! Бывают ведь совпадения… Il ya une coïncidence ...

Дальше были знакомства с новыми «ухажерами». Viennent ensuite les familiariser avec le nouveau «petit ami». Они все были значимыми людьми в бизнесе, имели «долю» в фирме, где работала Света. Ils étaient tous des gens importants dans les affaires, ont une «part» dans l'entreprise, où elle a travaillé mondiale.

«Но, дружище, мне кажется, это будет ее последнее повышение », - приятель задумался, - «Хотя, может, среди учредителей фирмы, в Америке, найдет «кандидата» лет 80-ти, которому уже не так важен ее внешний вид…» Мы курили уже по третьей сигарете. «Mais, l'homme, je pense que ce sera son augmentation dernier", - un ami de la pensée, - "Bien qu'il mai être, parmi les fondateurs de la société, en Amérique, se trouve un« candidat »de 80 ans, qui n'est pas si important de son apparence ... «Nous avions fumé de cigarettes dans le troisième. Друг, который мне казался удачливее всех остальных из нашего класса, задумчиво смотрел вдаль. Un ami, qui me semblait plus efficace que tout le reste de notre classe, regarda pensivement au loin. Из-за двери ресторана доносился тонкий, контрастирующий с теперешними ее габаритами, голос Светы. En raison de la porte du restaurant pourrait entendre les minces, qui contraste avec ses dimensions actuelles, la voix de la Lumière.

Сыпались фразы про «консигнацию» и «реализацию». Fell phrases sur la "remettent" et "exécution". Я поднял воротник пиджака и посмотрел на Светину «VOLVO», присыпанную желтыми листьями. J'ai choisi le col de sa veste et le regarda Svetin «Volvo», parsemé de feuilles jaunies. Осень была не за горами… L'automne n'est pas loin ...
Автор: Анатолий Шарий Auteur: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Истории из жизни Catégorie Histoires de vie Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Fresh articles dans la catégorie «Histoires de vie»: une bouchée savoureuse, marié à la chèvre, ou Zhenatiki, nuit querelle, ou une épaule solide, non motivés, histoire de chien, assurez-vous de garder leur chance, une malédiction. Часть 2 , Проклятие. Partie 2, La malédiction. Часть 1 , Растоптанное счастье. Partie 1, le bonheur piétinés. Часть 2 , Растоптанное счастье. Partie 2, bonheur piétinés. Часть 1 Partie 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2019

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact