|
|
Библиотека: ОТДЫХ Bibliothèque: LOISIRS
Мы продолжаем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . Новые главы планируется размещать раз в неделю. Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. Приглашаем к сотрудничеству издателей! Книга пока не опубликована! Глава шестая. Nous continuons de publier les chapitres du livre du célèbre écrivain russe Svetlana Bestoujev-Lada. De nouveaux chapitres seront placés une fois par semaine. Cette pièce appartient à un cycle de "Détective-tale», qui se compose de six livres. Nous vous invitons à coopérer avec les éditeurs! Carnet pas encore publié! Chapitre Six . А ларчик просто открывался… -Больше не могу, - простонала я совершенно обессиленная. Un coffret juste ouvert ... plus je ne peut pas - je gémis complètement épuisés. – Пощадите, Исмаил-бей. - Pièces, Ismaïl Bey. Я же хрупкая женщина, в меня столько еды нельзя закладывать просто по определению. -На море чувство голода возвращается довольно быстро, - утешил меня сотрапезник, но желание дамы для меня закон. Je suis une femme fragile en moi tant de nourriture ne peut pas être trouvée simplement en definition.-mer sur le retour de la faim assez rapidement - me consolait compagnon dîner, mais le désir pour moi, Mesdames loi. Кофе? Читать далее >> Café? Lire la suite>> Оставить отзыв ( Комментариев : 0 ) Laisser un pourboire (Commentaires: 0) |
Мы продолжаем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . Новые главы планируется размещать раз в неделю. Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. Приглашаем к сотрудничеству издателей! Книга пока не опубликована! Глава пятая. Nous continuons de publier les chapitres du livre du célèbre écrivain russe Svetlana Bestoujev-Lada. De nouveaux chapitres seront placés une fois par semaine. Cette pièce appartient à un cycle de "Détective-tale», qui se compose de six livres. Nous vous invitons à coopérer avec les éditeurs! Carnet pas encore publié! Le chapitre cinq . Все к лучшему. Действительно, такое я видела только по телевизору. Tant mieux. En effet, je n'avais vu cela à la télévision. По квартире, простите за избитое сравнение, словно тайфун прошел. L'appartement, le pardon de la comparaison banale, si le typhon qui s'était passé. Спальня выглядела не лучше гостиной, в кухне тоже царил полный разгром, только ванная комната не слишком пострадала, наверное, из-за своей спартанской обстановки. Chambre donnait pas mieux que la salle de séjour, cuisine, aussi, règne la défaite complète, mais salle de bain n'est pas trop endommagées, probablement à cause de ses conditions spartiates. Явно что-то искали, но что? Читать далее >> Explicitement cherché quelque chose, mais quoi? Lire la suite>> Оставить отзыв ( Комментариев : 0 ) Laisser un pourboire (Commentaires: 0) |
Мы продолжаем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . Новые главы планируется размещать раз в неделю. Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. Приглашаем к сотрудничеству издателей! Книга пока не опубликована! Глава четвертая. Nous continuons de publier les chapitres du livre du célèbre écrivain russe Svetlana Bestoujev-Lada. De nouveaux chapitres seront placés une fois par semaine. Cette pièce appartient à un cycle de "Détective-tale», qui se compose de six livres. Nous vous invitons à coopérer avec les éditeurs! Carnet pas encore publié! Chapitre Quatre . Ряд волшебных изменений… Столик Алексей заказал в ресторане соседнего отеля, на открытой террасе. Une série de modifications magique ... Alex a ordonné une table dans un restaurant à proximité de l'hôtel, sur la terrasse extérieure. Солнце уже село, но электрического освещения хватало с избытком. Le soleil était couché, mais la lumière électrique à revendre. Равно как и музыки: на небольших подмостках соловьем заливалась какая-то девица в блестках. Ainsi que de la musique: sur la petite scène comme un rossignol était rempli d'une fille à paillettes. Надо полагать, местная дива. -Шумновато, конечно, - вздохнул Алексей, - но тут хоть живая музыка. Vraisemblablement, un diva. locale Noisy, bien sûr - Alex soupira, - mais au moins la musique live. В других местах на полную мощь кассеты включают, там вообще разговаривать невозможно. Ailleurs sur les bandes comprennent la pleine puissance, il est en général impossible. А вот и наш кормилец бежит, меню несет. Et voici notre soutien de famille est en cours d'exécution, le menu est. Вы какую кухню предпочитаете? Читать далее >> Vous préférez quelle cuisine? Lire la suite>> Оставить отзыв ( Комментариев : 0 ) Laisser un pourboire (Commentaires: 0) |
Мы продолжаем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . Новые главы планируется размещать раз в неделю. Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. Приглашаем к сотрудничеству издателей! Книга пока не опубликована! Глава третья. Nous continuons de publier les chapitres du livre du célèbre écrivain russe Svetlana Bestoujev-Lada. De nouveaux chapitres seront placés une fois par semaine. Cette pièce appartient à un cycle de "Détective-tale», qui se compose de six livres. Nous vous invitons à coopérer avec les éditeurs! Carnet pas encore publié! Chapitre Trois . Байяна руссо. Слава Богу, не возникло проблем с отпуском, поскольку в предыдущий год я им не воспользовалась. Bayan Rousseau. Dieu merci, aucun problème avec les vacances, parce que l'année dernière, je n'ai pas les utiliser. У начальства хватило такта отпустить меня в августе, хотя чисто теоретически отдыхать я планировала в сентябре и даже скопила деньги на реализацию голубой мечты: недельную поездку по Италии. Ses supérieurs ont le tact de me laisser en août, même si en théorie, de repos, je l'avais prévu en Septembre, et même lui avait sauvé de l'argent pour la mise en œuvre d'un rêve bleu: un week-voyage longtemps à l'Italie. Об этой поездке я так мечтала и так прожужжала всем уши, что девчонки на фирме уже слышать не могли о красотах Флоренции и экзотике Венеции. Читать далее >> Lors de ce voyage, j'avais rêvé de tant et si toutes les oreilles qui bourdonnent les filles à la société pourrait ne pas avoir entendu parler de la beauté de Florence et exotiques Venise. Lire la suite>> Оставить отзыв ( Комментариев : 0 ) Laisser un pourboire (Commentaires: 0) |
Идет женская мысль в мужской голове, а кругом пустота и тишина. Il ya des femmes pensaient la tête des hommes, et les termes de la vacuité et du silence. Вдруг видит, мужская мысль навстречу идет. Voit soudain la pensée des hommes vers traitant. Женская мысль говорит: «Я так долго мечтала сюда попасть, а здесь никого нет». Idée de la femme dit: «Je rêvais depuis si longtemps pour arriver ici, et ici il n'y a personne". На что мужская мысль отвечает: «Глупая, мы же все снизу тусуемся». Мы живем рядом: едим, гуляем под дождем, летаем на самолетах, опаздываем на работу. Sur les hommes la pensée qui dit: "Silly, nous sommes tous de la tusuemsya bas." Nous vivons côte à côte: manger, marcher dans la mouche de pluie sur les avions, en retard au travail. Некоторые вещи мы вынуждены делать только вместе. Certaines choses que nous avons à faire qu'ensemble. Детей, например. Les enfants, par exemple. Но мыслим мы по-разному. Mais nous pensons différemment. На некоторые аспекты смотрим с противоположных сторон. Dans certains aspects de l'apparence de côtés opposés. Осознание такого положение вещей и подтолкнуло меня на посещение мужской головы. La conscience de cette situation et m'a encouragé à visiter la tête de l'homme. Результат, оформленный словами, перед вами. Читать далее >> Le résultat, décorée avec les mots, en face de vous. Lire la suite>> Оставить отзыв ( Комментариев : 3 ) Laissez réponse (Commentaires: 3) |
Мы продолжаем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . Новые главы планируется размещать раз в неделю. Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. Приглашаем к сотрудничеству издателей! Книга пока не опубликована! Глава вторая. Nous continuons de publier les chapitres du livre du célèbre écrivain russe Svetlana Bestoujev-Lada. De nouveaux chapitres seront placés une fois par semaine. Cette pièce appartient à un cycle de "Détective-tale», qui se compose de six livres. Nous vous invitons à coopérer avec les éditeurs! Carnet pas encore publié! Chapter Two . Воспоминания и комментарии к ним. В то время, когда судьба сделала мне такой шикарный подарок, я уже больше полугода тихо жила одна, в смысле без каких-либо сердечных привязанностей. Souvenirs et commentaires pour eux. A une époque où le destin m'a fait un tel cadeau magnifique, je l'ai déjà plus de la moitié vivaient seuls tranquillement, en un sens, sans aucune affection cardiaque. Перед этим была робкая попытка наладить свою личную жизнь и я некоторое время довольно регулярно встречалась с милым молодым человеком, которые первое время был действительно очень мил, то есть приглашал меня и в ресторан, и в театр, и на прогулку по какому-нибудь красивому парку. Avant ce fut une tentative timide pour ajuster sa vie personnelle et d'avoir du temps assez régulièrement rencontré un gentil jeune homme qui d'abord était vraiment sympa, qui est, m'a invité au restaurant et au théâtre, et une promenade sur un parc magnifique . После чего, естественно, у меня ночевал, а утром, хорошенько выспавшись, отправлялся куда-то заниматься компьютерным дизайном. Читать далее >> Ensuite, bien sûr, j'ai passé la nuit et le matin, bien dormir, aller quelque part pour s'engager dans la conception informatique. Lire la suite>> Оставить отзыв ( Комментариев : 0 ) Laisser un pourboire (Commentaires: 0) |
Разделы библиотеки Sections de la bibliothèque | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | & | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Специальные разделы Sections spéciales | | | | | | | |
|
|