Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Red Mill Библиотека : Отдых Bibliothèque: loisirs

Красная мельница Red Mill

Париж… Как много в этом слове… Кто из нас не мечтал побывать в этом городе на Сене, побродить по его улицам, вдохнуть таинственный аромат французской столицы?.. Paris ... Combien ce mot ... Qui parmi nous n'a pas rêvé de visiter dans cette ville sur la Seine, promenade dans ses rues, de respirer l'arôme mystérieux de la capitale française? ..

RORER réseau publicitaire
Я несколько раз была в Париже и всегда наслаждалась его дивной жизнью. Plusieurs fois, j'étais à Paris et toujours apprécié sa vie merveilleuse. Это именно тот город, в который хочется приехать еще несколько раз. Il s'agit de la ville dans laquelle vous voulez visiter plusieurs fois.

И сколько бы ты ни бродил по Елисейским полям , тебя все равно будет тянуть на этот широкий проспект. Et combien vous mai se promener le long des Champs Elysées, vous serez toujours en tirant sur cette large avenue. Ведь именно там можно встретить туристов со всех стран мира. Après tout, c'est là que vous pouvez rencontrer des touristes de partout dans le monde.

Мне было известно, что Париж – столица мировой моды , город музеев, театров и старинных памятников. Je savais que Paris - la capitale du monde de la mode, la ville des musées, des théâtres et des monuments historiques. Можно себе представить, что ощутила я в тот момент, когда впервые побывала в Париже. Vous pouvez imaginer ce que j'ai ressenti à ce moment où il a d'abord visité Paris.
«Увидеть бы Париж, и тогда можно умереть», - эти слова неоднократно слышала я, живя в России, от многих знакомых и друзей. «Veillez à Paris, et puis nous mourons" - ces mots de nombreuses fois ai-je entendu tout en vivant en Russie, de nombreux amis et connaissances.

Разве можно остаться равнодушным к Собору Парижской Богоматери , к Эйфелевой башне или Лувру ? Est-il possible de rester indifférent à la Cathédrale de Notre Dame, la Tour Eiffel ou le Louvre?

Я же хочу рассказать об одном очень удивительном заведении, которое расположено у подножья Монмартра . Mais je veux vous parler d'une institution très belle, qui est située au pied de Montmartre. Это ночное кабаре, на сцене которого родился знаменитый канкан . Ce cabaret de nuit à la scène qui est né le cancan célèbre.

В 1889 году произошло событие, по масштабу своему мало уступающее Великой Французской революции. En 1889, un événement a eu lieu sur l'échelle de son petit plus petite que celle de la Révolution française. В Париже открылось кабаре "Мулен Руж" , на сцене которого впервые был исполнен канкан. Ouvert en cabaret parisien "Moulin Rouge", sur la scène qui fut d'abord effectué le cancan. Этот непристойнейший по тем временам танец совершил настоящий переворот в представлении людей о ночных развлечениях. Cette obscènes au moment où la danse a fait une véritable révolution dans la représentation du peuple de la nuit du divertissement.

О том, что такое "побывать в Мулен Руж", говорил весь Париж, других мест как будто и не существовало. Le fait qu'une telle visite "pour le Moulin Rouge, a déclaré l'ensemble de Paris et d'autres lieux comme s'il n'avait jamais existé. Пришедшего сюда, прежде всего, ошеломлял интерьер - причудливые комбинации старинного и антикварного с модерном и сюрреализмом, восточного с европейским. Viens ici, avant tout, un intérieur sensationnel - combinaison bizarre d'anciens et antiques avec le modernisme et le surréalisme, orientales et européennes.

Мулен Руж воплотил витавшее в воздухе кредо тогдашней жизни в Париже - "право быть ленивым" . Moulin Rouge a incarné le credo qui plane dans l'air qui vivait alors à Paris - "le droit d'être paresseux. Здесь можно было все: плакать и смеяться, танцевать ночи напролет и спать, пристроившись на одном из диванов. Il pourrait être tout: à pleurer et rire et danser toute la nuit et le sommeil, également construit sur l'un des canapés.

Искусство и мошенничество переплетались здесь и создавали атмосферу Мулен Руж: где-то играли в карты, где-то строились планы о покорении города, а в каком-то из залов смешной коротышка Лотрек увековечивал этот "карнавал жизни" для потомков. L'art et la fraude entrelacées ici et créé une atmosphère du Moulin Rouge: quelque part en jouant aux cartes, où certains ont des plans pour conquérir la ville, et dans certains des couloirs d'un drôle de petit bonhomme Lautrec immortalisant ce carnaval »de la vie pour les générations futures.

Мулен Руж делал реальным то, чего, казалось бы, не может существовать , будучи своеобразным апогеем авангарда и сюрреализма. Moulin Rouge faisait des choses réelles qui apparemment ne peut exister comme une sorte d'apogée de l'avant-garde et le surréalisme. Поднявшись по винтовой лестнице, расположенной в ноге животного, посетители попадали в живот, где находился арабский клуб. En montant l'escalier en spirale, située au pied de l'animal, les visiteurs ont frappé à l'estomac, où l'arabe Club.

Конечно сейчас Мулен Руж уже перестал быть тем местом, где собиралась богема Парижа, где в прокуренных залах потягивали запрещенный повсеместно абсент и где приглянувшуюся танцовщицу из кордебалета можно было пригласить к себе домой. Bien sur maintenant le Moulin Rouge a cessé d'être un lieu où la Bohême se sont réunis à Paris, où le enfumé chambres siroter l'absinthe a été interdite partout, et où les distributeurs automatiques du corps de danseur de ballet pourrait être invité à son domicile.

Атмосфера праздника и всепоглощающего веселья сохранилась, но сегодняшний Мулен Руж - это элитное заведение, нечто среднее между фешенебельным ночным клубом и музеем . L'atmosphère de fête et de tout-joie consommer survécu, mais aujourd'hui, le Moulin Rouge - une institution d'élite, quelque chose entre un club de nuit à la mode et du musée. Он остается местом, где танцуют легендарный французский канкан, мечтают и узнают, что такое настоящий Париж. Il demeure un lieu où la danse légendaire cancan français, rêver et apprendre ce que le vrai Paris.

И хотя в городе существуют и другие подобные заведения, где программа, может быть, даже более яркая и насыщенная, но приезжающие в Париж приходят именно сюда. Alors qu'en ville, il existe d'autres établissements similaires, où le programme de mai encore plus vives et saturées, mais arrivant à Paris, à venir ici. Не потому, что не знают о других мюзик-холлах, а потому, что флер таинственности, загадочности и какой-то светлой грусти окутывает Мулен Руж, где "мельница" веселья крутится каждый вечер уже много-много лет. Non pas parce qu'ils ne connaissent pas les music-halls, mais parce que le voile du secret, de mystère et de certains de tristesse enveloppe le Moulin Rouge, où le moulin "" fun filer tous les soirs pendant de nombreuses années.

Знаменитое на весь мир своим Френч-Канканом , навсегда вошедшее в историю благодаря Тулуз-Лотреку , кабаре Мулен Руж и его легендарный зал всегда представляли интерес для миллионов зрителей всей Земли. Célèbre dans le monde avec son French-Cancan, à jamais entré dans l'histoire de Toulouse-Lautrec, le Moulin Rouge, et sa salle légendaires ont toujours été une préoccupation pour des millions de téléspectateurs à travers la Terre. Роскошные ревю: перья, стразы и блестки, сказочные декорации, оригинальная музыка! Revue de luxe: des plumes, cristaux et paillettes, décors fabuleux, musiques originales! Каждый вечер под руководством шеф-повара Лорана Тарридека и в сопровождении оркестра гости со всего земного шара наслаждаются традиционной французской кухней и самым знаменитым ревю планеты. Chaque soir, sous la direction du chef Laurent Tarrideka et accompagnée de l'orchestre invités de partout dans le monde, raffolent de la cuisine française traditionnelle et la revue la plus célèbre de la planète.

Впервые распахнув двери, «Мулен Руж» представил на суд парижан «натуральную кадриль», или, как называли этот танец англичане, «французский канкан» с его грациозными движениями, манящими взглядами и криками, взлетающими в воздух юбками, открывающими пытливому взгляду гладкие ножки и ажурные подвязки. Pour la première fois ouvrir la porte, "Moulin Rouge", présenté au quadrille des Parisiens vie, ou, comme on appelle cette danse, les Anglais, français Cancan ", avec ses mouvements gracieux, tentant de regards et de cris, élevèrent leurs jupes, l'ouverture d'une des jambes de sondage look lisse et résille jarretières. С тех пор о новом танце говорили все. Depuis lors, une nouvelle danse Tout le monde parlait.

Популярность кабаре росла с каждым днем. La popularité du cabaret est de plus en plus avec chaque jour qui passe. Рекордным стал 1891 год, когда владельцы сделали наружную рекламу. Record a commencé en 1891 lorsque les propriétaires ont fait de la publicité extérieure. Сумасшедшие ночи в "Мулен Руж" продолжались вплоть до начала Первой мировой войны. Nuit de folie au Moulin Rouge a continué jusqu'au déclenchement de la Seconde Guerre mondiale. Закрывшись в 1915 году, кабаре вновь открылось лишь в 21-м, став храмом мюзик-холла. Fermée en 1915, Cabaret a été rouvert seulement dans les 21 mètres, le temple est devenu le music-hall.

В 1937 году Роберт Харман превратил зал "Мулен Руж" в ночной клуб, по тем временам суперсовременный. En 1937, Robert Harman transformé le hall "Moulin Rouge" dans une discothèque, à l'ultra-temps-moderne. В программе — танцы , развлечения, аттракционы и, безусловно, знаменитый канкан. Le programme - la danse, spectacles, attractions et, bien sûr, le cancan et célèbre.

Со сценой «Мулен Руж» связаны имена многих звезд XX века. De la scène de "Moulin Rouge" les noms de nombreuses stars du siècle XX. Здесь в 1920-е годы выступал Морис Шевалье , начинал свою артистическую карьеру Жан Габен . Ici, en 1920, a agi Maurice Chevalier, a commencé sa carrière artistique de Jean Gabin. Освобожденный от нацистов Париж рукоплескал Эдит Пиаф и сдержанно приветствовал юного и совсем еще неизвестного Ива Монтана . Шарль Азнавур – это уже 50-е. Libéré du joug des Nazis applaudi Paris Edith Piaf et discrètement salué les jeunes et encore tout à fait inconnu Yves Montand. Charles Aznavour - c'est 50. Под крыльями «Красной Мельницы» выступали в гала-концертах Лайза Минелли, Фрэнк Синатра, Элтон Джон, Михаил Барышников . Sous les ailes du «Moulin Rouge» est apparu dans les concerts de gala Liza Minnelli, Frank Sinatra, Elton John et Mikhail Baryshnikov.

1959 году в "Мулен Руж" появился дополнительный зал, что позволило организовать хорошо оснащенную кухню. 1959 dans "Moulin Rouge" ont une pièce supplémentaire, ce qui a permis d'organiser une cuisine bien équipée. Клиентам, приезжающим сюда со всех уголков земного шара, стали предлагать "ужин-спектакль" с большим выбором блюд и, конечно, концертом. Les clients qui viennent ici de tous les coins du globe, a commencé à offrir "dîner-spectacle, avec un grand choix de plats et, de concert bien sûr.

С 1962 года, когда руководство "Мулен Руж" взял на себя нынешний генеральный директор и президент Джеки Клерико, мировые звезды, будучи проездом в Париже, считали для себя чуть ли не обязательным выступить на сцене этого театра. Depuis 1962, lorsque la direction de "Moulin Rouge" a pris l'actuel CEO et Président Jackie Ecclesiaste, stars internationales, comme un voyage à Paris, a jugé presque obligatoire de prendre la parole à la scène de ce théâtre.

Но каким бы ни был состав артистов, неизменными оставались главные принципы «Мулен Руж» : потрясающие костюмы, яркие декорации, чудесная музыка и самые прекрасные девушки на свете! Mais quelque soit la composition des artistes, sont restés inchangés les principes de base de "Moulin Rouge": costumes fabuleux, des paysages vives, la musique merveilleuse et la plus belle fille du monde! Последнее, впрочем, неудивительно, ведь сейчас здесь выступает немало наших соотечественниц. Ce dernier, toutefois, il n'est pas surprenant, parce que maintenant, voici un grand nombre de nos compatriotes.

Настоящий канкан можно увидеть только в «Мулен Руж», утверждают французы. Канкан – это не танец, это церемония со своими законами и традициями. Ровно 8 минут под озорную музыку Оффенбаха девушки дразнят зрителей, приподнимая юбки все выше и выше, обнажая ножки в черных чулках и красных подвязках, падая одна за другой на пол в шпагат и в какой-то момент сбивая кончиком туфли шляпу с незадачливого зрителя из первого ряда… Ce cancan ne peut être vu dans "Moulin Rouge", selon les Français. Kankan - ce n'est pas une danse, une cérémonie avec ses lois et ses traditions. Exactement 8 minutes sous la musique de fille espiègle Offenbach taquiner le public, en soulevant la jupe de plus en plus haut, exposant ses jambes en noir rouge des bas et des jarretières, tombant l'un après l'autre sur le sol dans les scissions et à un certain point, frapper la pointe des chaussures chapeau téléspectateurs malheureuse de la première série ...

"Настоящую кадриль" придумала парижская танцовщица Селест Могадо в 1850 году. "Le quadrille réel" inventé parisienne danseuse Céleste Moghadam en 1850. Десять лет спустя англичанин Чарльз Мортон, тот самый, что создал первый мюзик-холл, назвал танец «французским канканом». Plus tard dix ans, les Anglais, Charles Morton, celui qui a créé le music-hall d'abord, une danse appelée le cancan "Français".

Увы, для чопорных британцев он оказался слишком фривольным и его изгнали с английской сцены. Hélas, pour les Bretons prude, il était trop frivoles et il fut chassé de la scène britannique. Зато во Франции канкан прижился и стал весьма популярным. Mais le cancan français ont pris vie et est devenue très populaire. Настолько, что сама английская королева Елизавета II посетила 21 ноября 1981 года представление в «Мулен Руж». Tant et si bien que tout le Queen Elizabeth II s'est rendue novembre 21, 1981 performance dans "Moulin Rouge". Что ж, за сто с лишним лет могут измениться вкусы и взгляды даже у консервативных британцев. Eh bien, pour une centaine d'années mai changer le goût et les attitudes, même dans Britanniques conservatrice.

Сегодня "Мулен Руж" , как и Эйфелева башня, — визитная карточка Парижа . Aujourd'hui, le Moulin Rouge, comme la Tour Eiffel - Paris carte d'appel. Несмотря на немалую цену входного билета — 100 долларов, редкий турист откажет себе в удовольствии посмотреть знаменитое представление. Malgré le prix élevé du ticket d'entrée - 100 $, les rares touristes me refuser le plaisir de voir la fameuse vue.

Никакие слова, никакое описание не в силах передать того, что можно увидеть в Мулен Руже. Aucun mot, aucune description ne peut pas donner ce qui peut être vu dans Moulin Rouge. Это настоящий пир для глаз, многоцветие вечного праздника, серпантин радужного фейерверка, роскошь и цветовая гамма красок. Ceci est un vrai régal pour les yeux, multicolore vacances permanentes, Rainbow serpentine de feux d'artifice, le luxe et les couleurs des peintures.
Автор: София Каждан, [email protected] Auteur: Sofia Kazhdan, [email protected]


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Отдых Catégorie: Loisirs Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Nouveaux articles dans la catégorie "Vacances": film indien: la danse au lieu de mots, de règles de shopping réussie, le Kenya, nous sommes dans la ville ... L'Emeraude, Le Monastère, ami-automne ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Le pour et le contre, Comment apprendre à un chaton à une toilette, roman de Spa, Vie du grand peuple ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Резерв ужина cabaret le moulin rouge|www.moulin rouge.fr ticket|lhistoire de moulin rouge|moulin rouge lhistoire|moulin rouge ticket|moulin de rouge концерт|moulin rouge a paris information en francais|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact