Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Comment faire pour être interviewé Библиотека : Карьера Bibliothèque: carrières

Как пройти собеседование Comment faire pour être interviewé

Вы уже составили грамотное резюме, правильно организовали поиски вакантного места и наконец получили такое долгожданное приглашение на собеседование. Vous avez déjà fait un résumé de compétent, bien organisé la recherche de la place vacante et, enfin, a reçu un très attendu d'invitation pour une entrevue. Как же теперь не растеряться и предстать перед потенциальным работодателем во всем блеске своей персоны? Comment alors ne perdez pas courage et de se présenter devant un employeur potentiel dans toute la splendeur de ses clients?

RORER réseau publicitaire
Встречают по одежке Ils se sont rencontrés sur les vêtements

По мнению психологов, мы оцениваем человека в первые несколько секунд общения. Selon les psychologues, nous évaluons la personne dans les premières secondes de communication. Поэтому нужно очень тщательно отнестись к своему внешнему виду. Par conséquent, il faut bien soigner son apparence. Для собеседования подойдет строгий деловой костюм или классические юбка или брюки с блузой. Répondre à un entretien d'affaires strict costume classique ou une jupe ou pantalon avec une blouse. Цвет наряда не должен быть слишком ярким. Couleur robe ne doit pas être trop lumineux.

Обувь должна быть чистой и, как ни странно, удобной. Les chaussures doivent être propres et, assez étrangement, confortable. Ведь ваше напряженное лицо и ковыляющая походка могут с первых минут оттолкнуть собеседника. Vous voyez votre visage et la démarche se dandinant intenses mai être la toute première minute de pousser l'interlocuteur. Фактор комфортности относится и к одежде. Confort facteur s'applique également aux vêtements. Вы не должны думать, что где-то у вас может расстегнуться пуговица или разъехаться молния. Vous ne devez pas penser que quelque part, vous pouvez détacher un bouton ou la foudre se disperser. Все внимание необходимо сосредоточить только на вопросах работодателя. Toute l'attention doit se concentrer uniquement sur des questions de l'employeur.

При подготовке к собеседованию советую не использовать большое количество косметики, духов , не обвешивать себя, как новогоднюю елку, украшениями. En prévision de l'entrevue, je ne vous conseille pas d'utiliser un grand nombre de cosmétiques, parfum, ne donnent pas de poids lumière elle-même comme un arbre de Noël, ornements.

Оргмоменты Orgmomenty

Отправляясь на собеседование, заранее выясните маршрут, которым будете добираться до места. Objectif pour une entrevue, renseignez-vous à l'avance l'itinéraire qui va arriver à l'endroit. Рассчитайте, сколько времени у вас уйдет на дорогу, и заложите еще какое-то время для форс-мажорных обстоятельств. Calculez combien de temps vous prendrez la route, et resta immobile pendant un certain temps pour force majeure. Помните, лучше приехать пораньше и спокойно дождаться своей аудиенции, чем вбегать в кабинет сломя голову и, запыхавшись, начинать рассказывать о своей персоне. Rappelez-vous, il est préférable d'arriver tôt et attendre patiemment son auditoire, que de courir dans le bureau à une vitesse vertigineuse, et hors d'haleine, de commencer à parler de sa personne.

Войдя в приемную или кабинет, в котором будет проходить собеседование , снимите верхнюю одежду, удобно сядьте на предложенный стул. Entrant dans la salle de réception ou un cabinet, qui va passer l'entrevue, enlève ton peignoir, assis confortablement sur la chaire proposée. От вашей позы во время собеседования может зависеть очень многое, поэтому разверните стул как вам удобно. De votre posture pendant l'entrevue mai dépendra en grande partie, par conséquent, élargir la chaise, comme vous le souhaitez. Постарайтесь в эту секунду расслабиться. Essayez ce moment pour se détendre.

Сумку лучше поставить рядом или повесить на спинку стула. Il vaut mieux mettre le sac à côté ou à accrocher sur le dos de la chaise. Достаньте приготовленное заранее портфолио, если у вас таковое имеется. Retirer cuits dans le portefeuille de l'avance, si vous en avez.

Потрфолио Potrfolio

Это своеобразная демонстрация ваших достижений. Ce genre de démonstration de vos réalisations. Хорошее портфолио – доказательство вашей профессиональной состоятельности. Bon portefeuille - une preuve de votre viabilité professionnelle.

Например, журналист или редактор представит на суд работодателя свои статьи, желательно уже напечатанные; дизайнер – образцы выполненных им работ (например, рекламные буклеты); декоратор – фотографии интерьеров. Par exemple, un journaliste ou un rédacteur en chef présentera à la cour de l'employeur de leurs articles, de préférence déjà imprimés, designer - des échantillons de son travail (par exemple, des brochures publicitaires); décorateur - photos d'intérieur.

К сожалению, обладателям некоторых профессий собрать подобные подтверждения успехов будет очень сложно. Malheureusement, les détenteurs de certaines professions de recueillir des preuves de succès tels sera très difficile. Но возможно в вашей профессии было что-то творческое, что можно включить в портфолио. Mais peut-être dans votre profession, il y avait quelque chose de créatif qui peut être inclus dans le portefeuille.

Не забудьте также захватить с собой резюме на русском и английском языках (желательно в нескольких экземплярах), документы (или их копии), подтверждающие информацию, изложенную в резюме, и рекомендации с предыдущих мест работы. N'oubliez pas de prendre avec un résumé en russe et en anglais (de préférence en plusieurs exemplaires), des documents (ou copie), confirmant les informations contenues dans le résumé et les recommandations des emplois antérieurs.

Рассказываем о себе Sur lui-même

Как правило, беседа начинается с просьбы работодателя рассказать о себе. En général, la conversation débute par une demande de l'employeur à raconter sur moi-même. Следует учесть, что его в первую очередь интересуют подробности вашей трудовой биографии, а не личная жизнь. Notez qu'il principalement intéressés par les détails de votre historique d'emploi, pas la vie personnelle. Поэтому начните свой рассказ с упоминания последнего места работы и подробнее остановитесь на тех функциях, которые вы выполняли. Alors commencez votre histoire avec mention du dernier lieu de travail et détaillée les fonctions que vous avez effectué.

Можно построить свой рассказ на основе резюме . Vous pouvez construire votre histoire sur la base de la synthèse. То есть сначала дать несколько фактов из вашей биографии (родилась, училась). L'idée est de donner quelques faits à partir de votre biographie (elle est née, elle a étudié). А затем по пунктам резюме рассказывать о своем трудовом пути. Et puis, sur les résumés des articles parlent de leur parcours d'insertion professionnelle. Для этого и нужно иметь несколько экземпляров резюме, чтобы у каждого участника собеседования (а со стороны работодателя их может быть несколько) был свой экземпляр, включая вас. Pour faire cela, et devrait avoir plusieurs copies du résumé à chaque participant de l'entretien (dans le cadre de l'employeur y mai en avoir plusieurs) avait une copie, y compris vous.

И помните, что ваш рассказ должен перекликаться с той работой, на которую вы претендуете. Et n'oubliez pas que votre histoire a faire double emploi avec le travail pour lequel vous postulez.

Не следует во время собеседования: Il ne devrait pas avoir lieu pendant l'entrevue:

- прятать руки или активно ими размахивать; - Cacher les mains ou agitant activement;

- тереть нос, глаза; - Se frotter le nez, les yeux;

- ёрзать на стуле; - Remué sur sa chaise;

- прятать глаза от собеседника; - Pour cacher les yeux de l'interlocuteur;

- перебивать собеседника; - Pour interrompre l'interlocuteur;

- загрязнять свою речь всевозможными «ну», «как бы», «это самое» и тому подобными фразами-паразитами. - Polluer son discours toutes sortes de "Eh bien,« comme si »,« cette chose »et les expressions similaires, des parasites.

Не теряйте надежду и будьте уверенными в себе, тогда первое же собеседование принесет вам желанную работу! Ne perdez pas espoir et avoir confiance en eux-mêmes, alors la toute première entrevue vous donnera le poste convoité! Удачи! Bonne chance!
Автор: Анастасия Буянова Auteur: Anastasia BUYANOVA


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Карьера Catégorie de carrière Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Карьера»: Журналист - это такая профессия… , Служебный этикет в международных компаниях , Как приворожить собственного начальника , В поисках идеальной работы , «Есть такая нация – студенты!» , Денежный вопрос. Nouveaux articles dans la catégorie «Carrière»: Un journaliste - il s'agit d'une profession ..., l'étiquette des affaires dans les entreprises internationales, Comment ensorceler son chef propre, à la recherche d'un travail parfait, "Il ya une telle nation - les étudiants!", Questions d'argent. Часть 1. Partie 1. Как добиться повышения зарплаты , Я требую к себе уважения! , В плену иллюзий , Энергия жизни , Деловая женщина. Comment parvenir à une hausse de rémunération, je demande le respect de vous-même!, Dans les illusions, l'énergie de vie, une femme d'affaires. Плюсы и минусы Avantages et inconvénients


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Se presenter devant l`employeur|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact