Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Le bois de cuisson. Partie 1. Attention - déchets! Библиотека : Мужчинам на заметку Bibliothèque: Conseils pour hommes

Лесная кулинария. Le bois de cuisson. Часть1. Partie 1. Внимание – дичь! Attention - déchets!

Учить бывалого человека кухонному ремеслу – только время зря терять. Apprendre l'art de la cuisine Stager - seuls à perdre du temps en vain. Хотя далеко не каждому бывалому человеку доводится приготовить дичь. Bien que pas tous les Stager portées à cuire match. Во всяком случае, не каждый день. En tout cas, pas tous les jours.

RORER réseau publicitaire
Что касается дичи, то я человек не шибко бывалый. En ce qui concerne le jeu, puis l'homme que je ne suis pas très expérimenté. Нет, приходилось, конечно. Non, je n'avais, bien sûr. Варил, к примеру, утиный супчик. Cuits, par exemple, le canard soupe. Навар, запах, цвет. Navar, odeur, couleur. А на вкус, извините, не фонтан. Et le goût, désolé, pas une fontaine. То ли болотом отдает, то ли еще какой-то ерундой. Que donne des marais, ou quelque autre absurdité. А все почему? Mais pourquoi? А все потому, что не слушал я советов бывалых людей. Et tout cela parce que je n'ai pas écouté les conseils des chevronnés. А когда прислушался, то не оказалось под руками дикой утки. Mais lors de l'écoute, elle n'a pas sous la main un canard sauvage. А когда утка под руками оказалась, советы бывалых людей из памяти уже вылетели. Et quand le canard est à portée de main, les conseils des gens expérimentés de la mémoire déjà partis. Так что шеф-поваром в престижном ресторане мне, наверное, не быть. Ainsi, le chef cuisinier dans un restaurant prestigieux pour moi, probablement pas.

Впрочем, это и к лучшему. Toutefois, ceci est pour le mieux. Сколько невинных граждан я спас, не став шеф-поваром! Combien de citoyens innocents, j'ai sauvé, non pas par devenir un chef! (Надо бы меня чем-нибудь за это наградить). (Il convient de moi quelque chose pour ce prix). И здесь я воспользуюсь опытом бывалых, в числе которых не столько охотники, сколько их заслуженные жены . Et je vais utiliser l'expérience des chevronnés, y compris les chasseurs non pas tant comme ils faisaient l'honneur de son épouse. Оно же и понятно. Il est compréhensible. Наше дело подстрелить, а возиться – им, сердешным… Notre métier est de tirer et Tinker - pour eux, le pauvre ...

Что с дичью делать в первую очередь Quel jeu de faire en premier

Мясо дикой птицы, кабанчика или лося всегда отдает лесом – почками, ряской (если речь идет об утке), лесными травами. Viandes des oiseaux sauvages, le sanglier et le wapiti sont toujours paie forêt - les reins, les lentilles d'eau (si c'est un canard), les herbes des forêts. Поэтому мясо требует предварительной обработки: маринования или вымачивания. C'est pourquoi la viande nécessite de pré-traitement: les mariner ou de trempage. Срок вымачивания или маринования – сутки. Durée de trempage ou à la marinade - jour. За это время тушка освобождается от наиболее резких ароматов и крови. Pendant ce temps, la carcasse est rejetée par les saveurs les plus fortes et de sang. Хотя вкусовые нюансы, если сделать все правильно, остаются. Alors que les nuances de saveur, si vous faites bien tout, subsistent.

Рецептов маринадов для «дикого» мяса существует миллион. Marinades Recettes pour «sauvage» à base de viande qu'il ya un million. То есть, столько же, сколько для популярного во все времена шашлыка, плюс еще чуть-чуть. Autrement dit, les mêmes que pour un kebab populaire en tout temps, plus un petit peu. Вот один из простых рецептов. Voici une recette miracle.

На два литра воды взять половину литра любого сухого вина (лучше белого), двести пятьдесят граммов готового к употреблению столового уксуса, среднюю луковку, морковку, пару лавровых листьев, немного гвоздики и пару столовых ложек черного перца-горошка. Au cours de deux litres d'eau pour prendre un demi-litre d'un vin sec (de préférence blanche), deux cent cinquante grammes de prêt-à-vinaigre utilisation, l'oignon moyen, les carottes, quelques feuilles de laurier, clou de girofle et une petite paire de cuillères à soupe de poivre noir, les petits pois. Все это дело варят в эмалированной, керамической или стеклянной посуде минут десять. Le tout cuit dans l'émail, en céramique ou en verre plat pour dix minutes. Маринад остужают и заливают им разделанное на порционные куски мясо. Marinade refroidi et les versa sur les parties sculptées de la viande. Птицу можно мариновать часов пять-десять, в зависимости от величины. Un oiseau peut faire mariner pendant environ cinq heures et dix, selon la taille. А кабанину или лосятину надо выдержать около двух суток. Un sanglier sauvage ou losyatinu doit survivre environ deux jours. На холоде, конечно. Dans le froid, bien sûr. При жарке мяса появившийся на противне жир сливают, смешивают с использованным маринадом и поливают этой божественной смесью тушку. Lorsque la cuisson des viandes apparue sur la casserole de graisse est drainée, mélangé avec de la marinade utilisée et saupoudrées d'un mélange de l'oiseau divin. В результате получится отличный соус. Le résultat sera une merveilleuse sauce.

Справедливости ради надо заметить, что не всем по вкусу винный маринад и тем более уксус. En toute équité, il convient de noter que pas tous de la marinade au goût du vin et le vinaigre de plus. В этом случае можно вымочить мясо в чуть подкисленной тем же уксусом или лимоном воде, в сметане, которую при большом количестве мяса можно немного разбавить молоком и даже просто обложить хлебным мякишем (добавив немного воды). Dans ce cas, vous pouvez faire tremper la viande dans une légèrement acidifiée avec le vinaigre même ou de l'eau de citron, la crème sure, qui, dans de grandes quantités de viande peuvent être légèrement dilué avec du lait ou même simplement d'imposer un fil d'Ariane (en ajoutant un peu d'eau). Но в этом случае маринад при жарке не используют. Mais dans ce cas, la marinade n'est pas utilisée pour la friture.

Здравствуй, птица Bonjour oiseau

Очень простые правила кулинарной обработки дичи придуманы охочими до этого дела предками. Règles très simples pour la cuisson de gibier sauvage inventé désireux de soins ancêtres. Мелкая дичь – кулички, перепела - приготавливается целыми тушками. Petit gibier - milieu de nulle part, la caille - cuits carcasses entières. Крылья и ножки от тушки можно не отделять. Ailes et cuisses de la carcasse ne peuvent pas être séparés. Шейку подворачивают под крыло. Cheick glisser sous l'aile. Тушку шпигуют кусочками свиного сала (чтобы мясо не высохло), смачивают лимонным соком. Carcasse Shpyg morceaux de lard (que la viande n'est pas séché), imbibé de jus de citron. Жарят на противне, время от времени переворачивая тушки. Fry dans une casserole, tournant à l'occasion de la carcasse. Если печь русская, с ровным жаром, тушки можно не переворачивать. Si le four est le russe, avec une ferveur égale, les carcasses ne puissent être renversés. Особый изыск – прикрыть мелкую дичь пластом пресного теста. Raffinement tout particulier - pour couvrir la couche du petit gibier sans levain de la pâte. Тогда птица получится не поджаренной, а как бы приготовленной на пару. Alors l'oiseau ne soit pas plat, mais comme si la vapeur.

С более крупной птицей – фазаном, уткой, куропаткой – поступают так же, но с небольшими отличиями. Avec les plus gros oiseaux - canard faisan,, perdrix - faire la même chose, mais avec de légères différences. Нашпигованную салом тушку выставляют на сутки в холодное место. Farcis à la carcasse de bacon exposé pendant la nuit dans un endroit froid. Затем жарят. Ensuite, faire frire. Крылья можно удалить (они у лесной птицы обычно жесткие), использовав их для бульонов и соусов. Les ailes peuvent être supprimés (ils ont généralement les oiseaux forestiers dur), utilisez-les pour les soupes et les sauces.

Крупная птица – тетерка, глухарь – требуют обязательного вымачивания или маринования. Oiseau Major - poule, coq de bruyère - exigent obligatoires trempage ou de marinade. Мясо у них жесткое, с острым привкусом. La viande qu'ils ont la saveur, dur pointu. То же касается зимней куропатки (знаю это не со слов охотничьих «половинок», а по собственному опыту), которая питается в основном почками кустарников. En va de même pour la grouse d'hiver (je sais que ce n'est pas de la chasse par les mots «moitiés», mais de ma propre expérience), qui se nourrit principalement d'arbustes reins.

Кроме жарки на противне, мелкую дичь можно приготовить в фольге. En plus de poêle à frire, petit gibier, peuvent être cuits en papillote. А совсем крошечных куличков попробуйте целиком завернуть в тонкий ломтик свиного сала, закрепив этот рулетик деревянной спицей. Un très petit Kulichkov essayer complètement enveloppé dans une fine tranche de lard, de s'appuyer sur cette rayons rouleau en bois. Получается умопомрачительная закуска . Il s'avère apéritif étourdissement.

Лучшим гарниром к дичи считается брусника. Les accompagnements au mieux le jeu est canneberges. Можно употреблять свежую ягоду, можно моченую, а можно либо ту, либо другую в сочетании с кислыми яблоками. Vous pouvez utiliser les baies fraîches peuvent être trempés, et peut être soit l'un ou l'autre, combinés avec des pommes acides. И, разумеется, тушеная капуста (квашеная или свежая, вкусно и то, и другое). Et, bien sûr, choux braisés (mariné ou frais, savoureux et puis les deux).

Пятачок и все-все-все Porcinet et tous, tous, tous

Приготовить такое простое блюдо, как шашлык, труда не составляет. Préparer un repas simple comme un kebab, le travail est pas. Зато потрафить вкусу шашлычных профессионалов (покажите мне среди нас хоть одного шашлычного дилетанта) – задача практически неосуществимая. Mais pour les professionnels s'il vous plaît kebab goût (montrez-moi un seul parmi nous barbecue amateur) - le problème n'est pas réalisable. Какой шашлык ни приготовь, всегда найдется едкий критик, который знает рецепт получше и поострей. Qu'est-ce barbecue ou à préparer, il ya toujours un critique acerbe qui connaît la recette pour le meilleur et plein d'esprit. Все это так. Tout cela est ainsi. Но если вы сделаете шашлык из мяса дикого кабанчика, то критики увянут сами собой. Mais si vous faites une brochette de viande de sanglier, la critique se dissipera par eux-mêmes. Потому что шашлыка лучше на свете не бывает. Parce que la meilleure brochette dans le monde ne s'est pas produit.

Мясо кабана жестче, чем у домашней свиньи. Wild viande de sanglier est plus ferme que le porc domestique. Можно сравнить его с постной свининой (когда хозяева жалеют харчей для поросенка). Vous pouvez le comparer avec du porc maigre (quand les propriétaires Kharchev désolé pour le porc). А можно и со спортивной. Une possible et au sport. Знаете, есть такие гончие кабанчики, носятся целыми днями по двору, как ненормальные. Vous savez, il s'agit de porcelets chiens sont portés toute la journée dans la cour, comme anormale. А толстеть отказываются категорически. Une grosse refusé catégoriquement.

Именно у дикой свиньи, особенно в начале зимы , когда животное не голодает, встречается мясо с прожилками сала (гордость немецких бюргеров). C'était un cochon sauvage, en particulier dans le hiver précoce, lorsque l'animal a faim, a trouvé la viande avec des veines de gras (l'orgueil de la bourgeoisie allemande). Эта штука отлично подходит для жарки тонкими ломтиками. Cette chose est parfaite pour la friture fines tranches. Если бы не специфический привкус... Si ce n'est pas pour une saveur particulière ...

Знатоки мясо кабана ценят выше свинины. Les connaisseurs de la viande de sanglier est plus estimés que le porc. И они правы. Et ils ont raison. Дикая свинья, в отличие от опустившейся домашней, всякую ерунду есть не станет. De porcs sauvages, à la différence est descendu de la maison, les ordures ne sont pas partis.

Из мяса дикого кабана готовят то же самое, что и из свинины. De la viande de sanglier est préparée de la même que celle du porc. Проблемы могут возникнуть разве что с милым российскому сердцу холодцом (для этого лучше подходит свинина) и немецким айсбаном (вареные поросячьи ножки). Des problèmes peuvent survenir si ce n'est avec un cœur doux de poisson en gelée de la Russie (ce qui est mieux adapté porc) et le aysbanom allemand (bouillie de porcs pieds). Наиболее популярным способом приготовления считается все же жарка, особенно на углях. Le moyen le plus populaire de la cuisson est encore chaud, en particulier sur des charbons ardents. Зажарить же тушу целиком, что любят показывать в вестернах и романтических фильмах про дикарей, очень трудно. Frire la viande dans son ensemble, ils aiment se montrer dans les westerns et les films romantiques sur les sauvages, très difficile. Сверху мясо обязательно пригорит, а внутри останется сырым. Le dessus de la viande nécessairement Prygorov, mais l'intérieur reste cru. Говорят, что можно приготовить тушу целиком, закопав ее под угли большого костра. Ils disent que vous pouvez faire cuire complètement la viande, ensevelissant sous les braises d'un grand feu. Но это сколько едоков надо на такое гигантское количество мяса?.. Mais combien de consommateurs sont dans une telle quantité énorme de viande? ..

Лошадь с рогами Cheval avec des cornes

Редкая добыча – лось. Rare production - wapiti. Но иногда все-таки подобное случается. Mais parfois cela se produit encore. По вкусу мясо лося напоминает нечто среднее между говядиной и кониной. Le goût de la viande de wapiti ressemble à un croisement entre le bœuf et de cheval. А я сравниваю лосятину с олениной (как же, едали). Цвет такой же темный, и вкус очень похож. Et je compare losyatinu de venaison (ainsi edali). Couleur est le noir même, et le goût est très semblable.

Мясо лося надо мариновать, хотя привкус у него обычно выражен не сильно. La viande doit mariner le wapiti, bien que son goût n'est généralement pas exprimé fortement. А вообще, готовить лосятину можно любым способом. Mais en général, pour préparer losyatinu peut être en aucune façon. Вот один из рецептов (чужой, конечно). Voici une recette (étrangère, bien sûr).

Взять граммов семьсот лосиной грудинки, залить холодной водой, довести до кипения. Prendre cents grammes de poitrine wapiti, couvrir d'eau froide, porter à ébullition. Затем добавить половину литра сухого вина (любого), посолить, добавить черный перец горошком, корень петрушки, луковицу. Puis ajoutez un demi-litre de vin sec (toute), sel, poivre noir, ajouter les pois, la racine de persil, d'oignons. Варить на слабом огне до готовности. Cuire à feu doux jusqu'à cuisson complète. При подаче на стол обильно посыпать зеленью. Saupoudrer avec de la verdure abondante.

А еще мясо лося можно запечь в сметане и сухарях. Et la viande de wapiti peut cuire la crème sure et la chapelure. Или, предварительно замариновав, нашпиговать чесноком и запечь в фольге. Ou, de pré-mariner, entassés à l'ail et cuire au four dans du papier. Или потушить до полуготовности, залить майонезом и запечь на противне в духовке. Ou, pour éteindre moitié prête, versez la mayonnaise de la poêle et faire cuire au four.

С чем это едят Que mangez-vous

В чем принципиальное отличие блюд из дичи и из домашней птицы? Quelle est la différence fondamentale entre les plats de gibier et de volaille? В применяемых специях . Tel qu'il est utilisé épices.

С мясом дикой птицы хорошо сочетаются эстрагон, можжевельник, гвоздика, pозмаpин и коpиандp. Avec de la viande du mélange des oiseaux sauvages et estragon, genièvre, clous de girofle, et kopiandp pozmapin. (Последнее, кстати, мы называем киндзой). (Ce dernier, d'ailleurs, nous appelons coriandre). А еще - любисток, майоpан, мята, шалфей. Et pourtant - la livèche, mayopan, menthe, sauge.

Утку приправляют каpдамоном, шалфеем и чабpецом. Utku kapdamonom chevronnés, la sauge et chabpetsom.

Мясо дикого кабана «любит» тмин, базилик, имбиpь, душицу и лавpовый лист. Viande de sanglier "aime" le thym, le basilic, imbip, l'origan et la liste lavpovy. Иногда годится и корица. Parfois, la bonne et la cannelle.

К лосятине (как и к обычной говядине) подходят гвоздика, можжевельник, pозмаpин, лавpовый лист. Par losyatine (ainsi que de la viande d'habitude) sont des gousses convenable, genévrier, pozmapin, liste lavpovy.

Список, конечно, условный. La liste, bien sûr, avec sursis. Применение специй - дело сугубо интимное. L'utilisation d'épices - il simplement intime. Собственно, этим и отличается хорошая кухня от, скажем деликатно, не очень хорошей. Cuisine En fait, c'est différent, et bon, disons poliment, pas très bon. Но в концептуальном смысле я, кажется, не наврал. Mais sur le plan conceptuel, je pense, ne mentait pas.

Утка от кутюр Duck haute couture

На одну крупную утку (до 2 килограммов) потребуется стакан чернослива, восемь кислых яблок, один лимон, три столовых ложки сливочного масла, обычный набор специй. A un gros canard (jusqu'à 2 kilos), il faudrait un verre de pruneaux, de huit pommes acides, un citron, trois cuillères à soupe de beurre, un ensemble commun d'épices.

Из шести яблок вырезать сердцевину и вложить туда вымоченный чернослив без косточек. Du noyau de six ans et les pommes coupées d'y investir les pruneaux macérés, ponctuées. Тушку утки обработать, натереть лимонным соком, солью и молотым перцем, начинить разрезанными на дольки двумя яблоками и оставшимся черносливом. Carcasse de canard manipuler, frotter avec du jus de citron, le sel et le poivre, coupées en quartiers farce deux pommes et les pruneaux restants. Выдержать в холодном месте один час. Survivre dans un endroit froid pendant une heure. Затем выложить утку на противень спинкой вниз, вокруг разместить начиненные черносливом яблоки. Ensuite, posez le canard sur un plateau de redescendre autour de la place farci aux pruneaux, pommes. На каждое яблоко положить кусочек сливочного масла и слегка присыпать сахаром. A chaque pomme a mis un morceau de beurre et saupoudrez légèrement de sucre. Добавить на противень немного воды - и в духовку. Ajouter un peu d'eau sur la plaque chauffante - et dans le four. Время от времени поливать тушку образовавшимся соком . De temps en temps pour verser carcasse formée jus.

Яблоки вынуть сразу по готовности. Pommes de supprimer dès que c'est prêt. Готовую утку выложить на блюдо, разрезать на куски. Le canard a terminé sur une assiette, couper en morceaux. Украсить блюдо печеными яблоками. Garnir assiette de pommes cuites. Подать вареный картофель. Déposer les pommes de terre bouillies. Все. Tous.

Однажды этой вот фруктовой утки отведал и я. Une fois ce fruit ici et j'ai goûté le canard. Вы не поверите – чуть не скончался. Vous n'allez pas le croire - a failli mourir. От счастья… Du bonheur ...
Автор: Николай Надеждин Auteur: Nicholas Nadejdine


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Мужчинам на заметку Catégorie Men's Tips Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Мужчинам на заметку»: Любовь с элементами мужской логики , Лесная кулинария. Frais d'articles dans la catégorie "Conseils pour homme: l'Amour avec des éléments de la logique masculine, de cuisine en bois. Часть 5. Partie 5. Добрый малый – бутерброд , Лесная кулинария. Bonne lumière - un sandwich, cuisine en bois. Часть 4. Partie 4. Едок едока видит издалека.... , Лесная кулинария. Consumer troupeau de consommateurs cuisson ensemble ...., bois. Часть 3. Partie 3. Грибки-грибочки , Лесная кулинария. Les champignons, les champignons, la cuisine en bois. Часть 2. Partie 2. Не велика наука, а приятна , О нас… О женщинах… , Золушка в брюках , Внеплановый праздник для любимой , Умение заниматься любовью. Pas beaucoup de science, mais agréable, A propos de nous ... A propos de la femme ..., Cendrillon, d'un pantalon, célébration non prévue pour l'aimé, capacité à faire l'amour. Часть 3. Partie 3. Руководство для мужчин. Guide pour les hommes. Хороший любовник , Как научить мужчину готовить? Amant Good, Comment enseigner à un homme à cuisiner?


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact