Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Flamenco-pattes (suite) Библиотека : Отдых Bibliothèque: loisirs

Фламенко по-турецки (продолжение) Flamenco-pattes (suite)

Мы продолжаем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . Nous continuons de publier les chapitres du livre du célèbre écrivain russe Svetlana Bestuzheva-Lada.
Новые главы планируется размещать раз в неделю. De nouveaux chapitres seront placés une fois par semaine.
Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. Ce travail appartient au cycle de "Détective-tale», composé de six livres.
Приглашаем к сотрудничеству издателей! Nous vous invitons à coopérer éditeurs!
Книга пока не опубликована! Глава третья. Le livre non encore publié! Chapitre Trois. Байяна руссо. Bayan Rousseau.

Слава Богу, не возникло проблем с отпуском, поскольку в предыдущий год я им не воспользовалась. Dieu merci, aucun problème avec les vacances, parce que l'année dernière, je n'ai pas les utiliser. У начальства хватило такта отпустить меня в августе, хотя чисто теоретически отдыхать я планировала в сентябре и даже скопила деньги на реализацию голубой мечты: недельную поездку по Италии. Ses supérieurs ont le tact de me laisser en août, même si en théorie, de repos, je l'avais prévu en Septembre, et même lui avait sauvé de l'argent pour la mise en œuvre d'un rêve bleu: un week-voyage longtemps à l'Italie. Об этой поездке я так мечтала и так прожужжала всем уши, что девчонки на фирме уже слышать не могли о красотах Флоренции и экзотике Венеции. Lors de ce voyage, j'avais rêvé de tant et si toutes les oreilles qui bourdonnent les filles à la société pourrait ne pas avoir entendu parler de la beauté de Florence et exotiques Venise.

RORER réseau publicitaire
И то, что я вдруг резко поменяла планы, а о предполагаемом времяпрепровождении отпуска в новом варианте не распространялась вообще, сначала было ими воспринято с нескрываемым облегчением. Et le fait que je me suis soudain changé les plans et les passe-temps des vacances proposées dans la nouvelle version ne se propage pas du tout, au début ils ont été accueillis avec soulagement non dissimulé. Потом, правда, прорезалось исконно дамское любопытство, но я твердо держалась принятого образа загадочного молчания и лишь изредка роняла туманные обещания «Все рассказать после приезда». Puis, cependant, coupant à travers les âge curiosité dame vieux, mais je tenais fermement adopté l'image du silence mystérieux et seulement occasionnellement tomber son de vagues promesses "Tous ces discours après son arrivée.
Молчала еще и потому, что где-то слышала совершенно невероятную историю о том, как одна одинокая дама съездила в Анталию, и что там с ней случилось. C'était très silencieux parce entendu quelque part totalement incroyable histoire sur la façon dont une dame solitaire allé à l'Anatolie, et ce qui n'allait pas avec elle. История, конечно, забавная, но напоминать ее коллегам мне не хотелось. Histoire, bien sûr, amusant, mais pour rappeler à ses collègues ne veulent pas de moi. Почему? Pourquoi? Да потому что история эта… Ну сами посудите. Oui parce que l'histoire est ... Eh bien, jugez vous-même.
Галина, женщина, о возрасте которых говорят неопределенно «за тридцать», собралась отдохнуть недельку в Турции. Galina, une femme d'un âge indéfinissable qui disent "trente", se sont réunis pour se reposer pendant une semaine en Turquie. Модно, сравнительно недорого, а главное, можно будет небрежно обронить в разговоре с подругами: «Когда я была в Анталии...» Словом, сплошь положительные эмоции, куда ни кинь. Il est à la mode, relativement bon marché, et surtout, peut être négligemment laissé tomber la conversation avec ses amis: «Quand j'étais à Antalya ...» En somme, entièrement émotions positives, Quelle que soit la façon dont vous tournez.
К тому же среди женского коллектива, в котором она трудилась, ходили упорные слухи о том, что стоит «белой» женщине очутиться на заграничном восточном курорте, как она тут же отхватит себе шикарного кавалера из местных. En outre, le collectif féminin, où elle a travaillé, il y avait des rumeurs qui est «blanc» femme, de se trouver dans la station de l'est étrangère, comme elle a coupé immédiatement off son gentilhomme snazzy de l'échelon local. То есть турка. C'est un Turc. Которые, согласно тем же слухам, просто чумеют от русских красавиц и делают их отдых еще более приятным. Qui, selon les mêmes rumeurs, juste chumeyut de beautés russes et faire de leurs vacances encore plus agréables.
Откуда взялись такие слухи, непонятно. D'où venaient ces rumeurs, il n'est pas clair. Тем более что и в Анталии побывали отнюдь не те, кто потом рассказывал все эти истории. Surtout à Antalya n'a pas été visitée par ceux qui ont dit plus tard à toutes ces histoires. Впрочем, никто и не выдавал их за личный опыт, просто начинали с таинственного: «Мне говорили...», а уж дальше все зависело от меры фантазии рассказчицы. Cependant, personne ne leur a donné une expérience personnelle, vient de démarrer avec la mystérieuse: "j'ai dit ...», et bien plus encore tout dépend sur les mesures du conte fantastique.
Тем не менее, историям этим верили. Néanmoins, l'histoire de cette croyance. Поверила и Галина, которая после десяти лет скучного-прескучного брака и пяти лет не менее скучного одиночества жаждала мужского внимания. Cru, et Galina, qui, après dix ans de mariage preskuchnogo terne et cinq ans d'au moins solitaire attention craved ennuyeux masculins. Ничуть не меньше, чем жаркого солнца, ласкового моря и комфорта зарубежного отеля. Pas moins de la chaleur du soleil, mer douce et le confort d'un hôtel étranger. Поверила — и стала собирать чемодан. Crois - et a commencé à boucler sa valise. Вещи отбирались под лозунгом: «Одеться так, чтобы было не стыдно раздеться». Les choses ont été sélectionnés sous le slogan: «Habille-toi, ce n'était donc pas honte de me déshabiller.
Кто-то, возможно, обвинит женщину в распущенности: а как же любовь, родство душ и вообще интеллектуальная близость? Quelqu'un pourrait accuser une femme de la promiscuité: What about love, la proximité, et l'intimité intellectuelle en général? Вот так, с совершенно четкими намерениями подцепить на недельку любовника, ехать отдыхать? Ainsi, avec des intentions très claires pour une semaine pour aller chercher un amant, pour aller se reposer? Но, положа руку на сердце, давно ли многие из нас именно с такими желаниями ехали по профсоюзным путевкам в здравницы Крыма и Кавказа? Mais, la main sur le cœur, il ya si longtemps beaucoup d'entre nous vient de passer avec les souhaits des bons de l'Union dans les établissements de cure de Crimée et le Caucase? Будучи к тому же замужними или женатыми. Être marié à la même ou mariés.
Одинокая — или свободная — Галина отправилась отдыхать с давно забытым ею ощущением: ожиданием праздника. Single - ou libre - Galina parti en vacances avec ses sensations oubliées depuis longtemps: l'espoir d'un jour férié. Даже все «прелести» чартерного рейса не смогли повлиять на ее настроение. Même si tous les «charmes» du vol charter ne pouvait pas influer sur son humeur. Только шагнуть на заграничную землю — и тут же появится Прекрасный Принц. Vient l'étape sur les terres d'outre-mer -, puis il sera le prince charmant. Какой дурак придумал, что турецкий берег нам, гордым, на фиг не нужен? Quel idiot pense que la côte turque, nous sommes fiers, sur la figure n'a pas besoin? Нужен, оказывается. Ce qui est nécessaire, il se trouve. Особенно одиноким и уставшим женщинам. Particulièrement solitaire et fatigué de la femme.
Анталия ошеломила Галину. Antalya étourdis Galina. Отели — один другого роскошнее, все с бассейнами, барами под открытым небом, белоснежными пластмассовыми лежаками на стерильно чистых пляжах. Hôtels - autre luxueuses, toutes avec piscines, les bars à ciel ouvert, le blanc des chaises longues en plastique sur la propreté des plages. Одно дело видеть все это буржуазное «загнивание» в кино, а совсем другое — собственными глазами. C'est une chose de tout voir pourrir "bourgeois" dans le film, et c'en est une autre - ses propres yeux. И вообще: попробуйте всю жизнь мыться в корыте на кухне, а потом попасть в ванну «джа-кузи». Et en général: essayer de laver toute sa vie dans une baignoire dans la cuisine, puis entrer dans la baignoire "ja-kůži. Впечатление может оказаться настолько сильным, что забудете, зачем в эту самую ванну сели. L'impression mai être si forte qu'elle oubliera pourquoi, dans ce bain fort et s'assit.
Соседка Галины по номеру в отеле, бойкая хохлушка Зина, отдыхала в Турции второй раз. Galina voisin pour une chambre vive Khokhlushka Zina, était en vacances en Turquie pour la deuxième fois. И вообще заграница не была для нее чем-то загадочным и непостижимым. Et en général à l'étranger était pour elle quelque chose de mystérieux et incompréhensibles. За пять лет «челноченья» Зина объехала практически все бывшие соцстраны. Pendant cinq ans, "Zina chelnochenya parcouru presque tous les anciens pays socialistes. А уж Турция и вовсе стала для нее домом родным. Et la Turquie a déjà et fait pour la maison familiale.
— Ты не смотри, что они тут все такие улыбчивые, вежливые, — наставляла она Галину в первый же вечер. - Vous ne voyez pas qu'ils sont là tous ces souriant, poli, - Galina Elle conseillait le premier soir. — Хуже турок вообще никого нет: они за копейку родную мать продать готовы. - Pire que les Turcs en général, il n'y a personne: elles sont mère prête à vendre un penny. А уж обсчитать, обмануть — это для них слаще меда. Et vraiment triché, fraudé - c'est pour eux plus sucré que le miel. Улыбается, гадюка такая, а сам обязательно тебе какую-нибудь подлянку сделает. Il sourit, comme un serpent, et la nécessité pour vous quelques podlyanku faire. Так что держи ухо востро. Alors gardez vos oreilles ouvertes.
Неожиданно для самой себя Галина призналась в своем заветном желании: найти пылкого и галантного кавалера на весь срок отдыха. Galina de façon inattendue pour lui-même avoué à son plus cher désir: trouver l'ardente et galant pour toute la période de repos. Зина посмотрела на нее, как на сумасшедшую: Zina la regarda comme un fou:
— Любовника? - Lover? Здесь? Ici? Ну, это только если тебе тридцати нет и ты можешь всю ночь на дискотеке выламываться. Eh bien, ce n'est que si vous avez trente ans et vous ne pouvez pas toute la nuit dans une discothèque éclater. Там — да, кого угодно можно закадрить: хоть шведа, хоть югослава, хоть немца. There - oui, n'importe qui peut zakadrit: si un Suédois, bien que les Yougoslaves, bien que les Allemands. Только не турка. Ne pas Turc. Эти жмоты на дискотеки не ходят — дорого для них. Ces avare vont pas à la discothèque - c'est cher pour eux.
Хрустальная мечта на глазах превращалась в груду бесформенных обломков... Crystal Dream dans les yeux tournés en un tas informe de gravats ...
На следующий день Галина загорала на пляже и с каждой минутой убеждалась, что Зина права. Les jours prochains, Galina prenait le soleil sur la plage et chaque minute était sûr que le droit Zina. Никому не было дела ни до нее, ни до ее модного и безумно дорогого купальника, ни до свежей «химии» на белокурой головке. Personne ne s'intéressait ni à elle ni à sa façon et follement maillot de bain coûteux, ni à la nouvelle «chimie» pour sa tête blonde. Да и вообще никому ни до кого не было дела. Et en général à toute personne qui n'était pas le cas. Многие женщины загорали вообще без лифчика, и окружающие на них тоже чихать хотели. Beaucoup de femmes bronzage en général, sans un soutien-gorge, et ses environs entre eux, aussi, voulait à éternuer.
От тоски Галина после обеда отправилась в ближайший городок. De l'angoisse Galina après le dîner allé à la ville la plus proche. Зина посоветовала ей доехать автобусом, но Галина решила прогуляться и посмотреть окрестности. Zina lui a conseillé de vous y rendre en bus, mais Galina décida de marcher et de regarder autour. Всего-то три километра, подумаешь, расстояние! Total a trois kilomètres, à coup sûr, la distance!
Она успела пройти всего метров пятьсот, когда ее обогнала белая легковая машина, притормозила и дала задний ход. Elle a réussi à passer tous les cinq cents mètres, quand il a dépassé une voiture blanche s'est arrêtée et a donné l'inverse. Водитель затормозил прямо рядом с ней и с милой улыбкой распахнул правую дверцу: Le conducteur freina juste à côté d'elle et avec un doux sourire a ouvert la porte de droite:
— Мадам, подвезти? - Madame, un ascenseur?
Очевидный турок, он тем не менее сносно объяснялся по-русски. Obvious Turcs, il a néanmoins assez expliqué en russe.
— Спасибо, — испугалась Галина, — у меня нет денег. - Je vous remercie - Scared Galina, - je n'ai pas d'argent.
— Какие деньги! - Qu'est-ce de l'argent! — возмутился турок. - Outré Turcs. — Подвезти красивую женщину — это я должен платить за удовольствие. - Ride une belle femme - que je devrais payer pour le plaisir.
«Вот оно! "That's it! — сладко екнуло сердце. - Coeur Sweet sauté un battement. — Правду бабы говорили: западают они на русских блондинок. - Les femmes ont dit la vérité: ils sont à dégager les blondes russe. А Зинка просто не знает, что нужно не на пляже лежать, а гулять». Un Zinka ne sait tout simplement pas que nous ne devons pas s'allonger sur la plage, et à marcher. "
И со всей доступной ей грацией, мило улыбаясь, Галина села в машину. Et avec tous les lieux disponibles gracieuse, sourire craquant, Galina montés dans la voiture. Тем более что представитель туристической фирмы, дававший накануне краткий инструктаж, особо напирал на то, что на их курорте не бывает ни ограблений, ни изнасилований, ни, Боже сохрани, убийств. En outre, le représentant d'une société de Voyage qui a donné un bref exposé sur la veille d'spécialement l'accent sur le fait que leur recours n'est ni le vol ou le viol, ou, à Dieu ne plaise, ils meurent. По мелочи, конечно, подворовывают, есть такой грех. Dans le détail, bien sûr, à voler, il ya un tel péché. Но все остальное — ни-ни. Mais tout le reste - non, non. Спугнешь туристов — жить не на что будет. Spugnesh touristes - ne peut pas vivre sur ce qui sera.
Турок-водитель, с ходу сориентировавшись, предложил мадам не просто доехать до города, но еще и покататься по окрестностям. Le chauffeur turc, le passage à orienter, a suggéré que madame ne se sont pas seulement à la ville, mais aussi à monter dans le quartier. Красивые места, свежий воздух. Beautiful places, l'air frais. У мадам есть фотоаппарат? Madame est un appareil photo? Есть. Manger. Прекрасно. Beau. Значит, можно сделать массу замечательных снимков. Ainsi, vous pouvez faire beaucoup de coups. Тут такие виды! Il ya des types!
Катались часа два. Patiné pendant deux heures. Турок, назвавшийся Мустафой, просто не закрывал рта. Turk, qui s'est identifié comme Mustafa, juste ne pas fermé la bouche. Делал бесчисленные комплименты, рассказывал о местных достопримечательностях, прозрачно намекал на то, что у него небольшой бизнес, да вот беда — за делами жениться некогда. Il ne compliments innombrables, a parlé sur les attractions locales, a laissé entendre qu'il avait un petit commerce, mais le problème - pour les faits de se marier une fois. А так хочется женского внимания, тепла. Et si voulez l'attention féminine, de la chaleur. Ах, мадам тоже одинока? Ah, Madame, trop seul? Ну, тогда она его поймет: такая порядочная и красивая женщина не может не понять приличного мужчину с серьезными намерениями. Eh bien, puis elle le comprendre: une femme belle et digne ne peut pas comprendre un homme honnête avec des intentions sérieuses.
Галина все прекрасно понимала. Galina tous bien compris. Мужик ее откровенно клеит, обещая, как и все они, златые горы. Guy colles elle ouvertement, promettant, comme tous les autres, la montagne d'or. Возможно, все он врет, женат и уже наплодил кучу ребятишек. Peut-être tout ce qu'il est couché, il est marié et a lancer un beaucoup d'enfants. Ну а ей-то что за дело? Eh bien, c'est ce un problème? Замуж за него она не собирается, а приятно провести время... Marry lui, elle n'a pas l'intention et passer un bon moment ... Кто же от этого откажется? Qui va refuser de tout cela?
Начало смеркаться, когда Мустафа остановился на небольшой улице возле какого-то кафе. Accueil crépuscule, quand Mustafa s'arrêta à une petite rue à proximité de certains cafés. Чистенькие столики под тентами, несколько посетителей, хозяин бежит прямо к машине, точно век их ждал. Propreté des tables sous des tentes, un peu de visiteurs, le propriétaire va droit à la voiture, en attente de leur âge.
— Ты, наверное, проголодалась, Галья? - Vous devez avoir faim, Ghalia? — спросил Мустафа. - Question de Mustafa. — Поужинаем, здесь очень вкусно кормят. - Dîner, il ya la nourriture très savoureuse. Да? Oui?
Как можно заметить, процесс сближения шел полным ходом. Comme vous pouvez le constater, le processus de rapprochement était en plein essor. Они уже благополучно перешли на «ты», и в машине Мустафа пару раз положил руку на Галину коленку. Ils ont déjà réussi à passer à «vous», et le couple Mustafa voiture de fois posé sa main sur son genou Galina. Но — не более того. Mais - rien de plus. Так почему бы не поужинать с таким действительно приличным мужчиной? Alors pourquoi ne pas dîner avec un tel homme vraiment décent?
За ужином к ним несколько раз подходили какие-то мужчины, перекидывались парой фраз по-турецки с Мустафой и давали ему несколько денежных купюр. Au cours du dîner de lui plusieurs fois approché certains hommes ont échangé quelques mots en turc par Mustafa et lui donna quelques billets de banque. Галину они осматривали с ног до головы, но никто не попросил Мустафу познакомить его с очаровательной спутницей. Galina, ils ont examiné de la tête aux pieds, mais personne n'a demandé à Mustafa pour lui faire part avec un compagnon charmant.
— Должники, — небрежно пояснил Мустафа. - Débiteurs - lui glisse Mustafa. — Я здесь часто ужинаю, вот и приходят сюда, так удобнее. - J'ai souvent souper ici, ici et venir ici, si pratique.
— Не боишься, что твоей жене доложат? - Tu n'as pas peur que votre femme aurait rapport? — не удержалась Галина от провокационного вопроса. - Impossible de résister à Galina des questions provocantes.
— Галья, — серьезно сказал Мустафа, — я же сказал, что не женат. - Galliano - au sérieux Mustafa a dit - J'ai dit qu'il n'est pas marié. Зачем мне тебя обманывать? Pourquoi devrais-je vous tromper? И потом, я же верю тебе, когда ты говоришь, что свободна. Et puis, je ne te crois quand tu dis que le libre. Не обижай меня, Галья! Ne me blesse pas, Ghalia!
Она почувствовала себя виноватой. Elle se sentait coupable. И чтобы загладить свой промах, без колебаний согласилась поехать к нему домой. Et pour expier sa faute, sans hésitation, accepté de se rendre à son domicile. В конце концов зачем откладывать на завтра то, что так прекрасно может произойти сегодня? Dans la fin, pourquoi remettre à demain ce qui peut arriver si bien aujourd'hui?
Мустафа привез ее в небольшой домик, вроде наших садовых. Mustafa a emmenée dans une petite maison, comme notre jardin. Одна комната и туалет с душем. Une chambre et salle de bain avec douche. Почти всю комнату занимала огромная квадратная тахта — другой мебели почти не было. Presque toute la salle a tenu une place immense pouf - l'autre avait presque pas de meubles.
— Ты живешь тут? - Vous habitez ici? — изумилась Галина. - Amazed Galina.
— Здесь я сплю. - Ici, je me couche. Целый день в офисе, обедаю и ужинаю в кафе. Une journée au bureau, le déjeuner et le dîner dans le café. Зачем мне большой дом, если я не женат? Pourquoi ai-je besoin d'une grande maison, si je ne suis pas marié?
Если бы не пара рюмочек местной водки, которые Галина выпила за ужином, у нее, возможно, и возникли бы какие-то сомнения. Si aucune correspondance de la vodka locale ryumochek, qui Galina a bu au dîner, elle aurait pu aurait des doutes. Но легкое головокружение и приятная теплота во всем теле заставили быстро обо всем забыть. Toutefois, léger vertige, et la chaleur agréable dans tout le corps rapidement forcé de tout oublier. А потом тем более ни до чего не было дела, кроме долгожданного и немалого удовольствия. Et puis le plus faire, soit avant, ce qui n'était pas le cas, le très attendu et très amusant.
«Теперь спать, — подумала Галина, откинувшись на подушки в блаженной истоме. "Sleep Now - Galina pensée, penché en arrière sur des oreillers d'une langueur heureuse. — Хоть несколько часов». - Quelques heures.
Она даже не заметила, что Мустафы с ней уже не было. Elle n'a même pas remarqué que Mustafa avec elle avait disparu. Хотя почему не было? Mais pourquoi n'est-ce pas? Вот он, рядом с ней, снова обнимает ее и... Il est là, à côté d'elle, l'embrasse encore et ... И вдруг она с ужасом поняла, что это вовсе не ее новообретенный любовник. Et soudain elle se rendit compte avec horreur que ce n'était pas son amant retrouvée. С ней в постели был кто-то другой. Avec elle dans le lit était quelqu'un d'autre. Кто не позволил ей ни вырваться, ни закричать. Qui ne voulait pas qu'elle ne peut échapper, pas de cris.
Галина так и не поняла, сколько же их было: пятеро? Galina jamais réalisé combien ils étaient: cinq ans? семеро? sept ans? Понимала только, что живой ей отсюда выбраться вряд ли удастся. Elle comprenait seulement qu'elle s'en sortir vivant est peu probable. Ее не били и не мучили, только не давали вырваться. Elle n'a pas été battu ou torturé, mais ne donne pas de suite. В конце концов, она потеряла сознание. En fin de compte, elle a perdu conscience.
Когда она очнулась, в домике никого не было. Quand elle se réveilla dans la maison était vide. Часы, положенные на пол возле кровати, показывали восемь часов утра. Heures d'ouverture, placée sur le plancher à côté du lit, a montré les huit heures du matin. Аккуратно сложенная одежда была на стуле. Les vêtements étaient soigneusement pliée sur une chaise. Тут же стояла ее сумочка. Immédiatement il y avait son sac.
Казалось, прошло несколько часов, прежде чем Галина смогла умыться, одеться, кое-как причесаться. Il semblait que, après quelques heures avant que Galina a été en mesure de se laver, s'habiller, quelque chose comme des cheveux. Критический осмотр в зеркале показал, что, кроме нескольких весьма заметных следов на шее и на груди, других внешних повреждений не было. Un examen critique dans la glace a révélé que, mis à part quelques très visibles sur le cou et la poitrine, et d'autres dommages externes était pas. Причем следы явно не от побоев, а совсем другого происхождения. Et, évidemment, pas de traces de coups, mais c'en est une autre origine. Золотые сережки по-прежнему украшали уши, оба кольца остались на руке. Golden Earring encore paré les oreilles, les deux anneaux étaient sur place. Она порылась в сумочке: деньги и документы были целы. Elle fouilla dans son sac: l'argent et les documents étaient intacts. Может быть, все это ей просто почудилось спьяну? Peut-être tout cela, elle a juste semblé ivre? Да нет, такое не почудится. Non, ce n'est pas très sophistiqué.
Дверь оказалась запертой, но окно удалось открыть без особых проблем. La porte était fermée, mais la fenêtre pour ouvrir sans aucun problème. Оказавшись на улице, Галина немного подумала, а потом решительно отправилась отыскивать полицейский участок. Une fois sur la rue, Galina a réfléchi un moment, puis se mit résolument hors de trouver un poste de police. Изнасилований у них не бывает? Viol ils ne se produise pas? А как же тогда все это называется? Alors que dire de tout cela est appelé?
В полиции ее приняли любезно, даже кофе предложили, пока искали переводчика. La police l'ont accepté avec bienveillance, même offert le café, tandis que la recherche d'un traducteur. Когда он донес до полицейских горестный рассказ мадам, ей показалось, что турецкие стражи порядка с трудом сдерживаются от смеха. Quand il a été dénoncée à la police triste histoire de Madame, il semblait que les gardes turcs afin de ne pas rire. Но все же они задали несколько, так сказать, встречных вопросов. Mais ils ont demandé à quelques-uns, pour ainsi dire, une contre-question. Мадам пошла на квартиру к своему случайному знакомому добровольно? Madame alla à l'appartement à ses connaissances occasionnels volontairement? Спиртным в кафе ее поили не насильно? Boisson alcoolisée dans un café, ce n'est pas la force? Вещи, деньги, украшения целы? Choses, l'argent, des bijoux intacts? Следов насилия нет? Aucun signe de violence?
— Как нет? - Comment non? — возмутилась Галина, покорно кивавшая в ответ до этого. - Indigné, Galina, acquiesça docilement en réponse à cela. — А это что, по-вашему? - Et que pensez-vous?
— По-нашему, это следы пылкой любви, мадам, — уже не скрывая улыбки, разъяснил переводчик. - A notre avis, cet amour doit être passionnée, Madame, - ne plus se cacher un sourire, a expliqué à l'interprète. — Вас пылко и страстно любили. - Vous ardemment et passionnément aimé.
— Но я же пошла с одним! - Mais je suis allé avec un! А их оказалось... Et ils se sont révélés ...
— Местная экзотика, мадам. - Exotica locale, madame. Восточные тайны. Oriental mystère. Для одного мужчины оплатить ужин дамы дороговато, у нас знают счет деньгам. Pour un homme de rémunération pour les dames dîner cher, on sait que l'argent frais. А когда их несколько... Et quand il y en a plusieurs ... что ж, вполне можно себе позволить. Eh bien, il est possible de se permettre. И потом некоторые туристки, немки, например сами просят пригласить еще и друзей. Et puis certains touristes, des Allemands, par exemple, vous demandez, et d'inviter plus d'amis. Лично я первый раз в жизни вижу даму, которой это не понравилось. Personnellement, j'étais la première fois de ma vie que je vois une dame, qui n'aimait pas.
Под веселый смех полицейских Галина вышла из участка и побрела в сторону своего отеля. Sous les rires venaient de la région police Galina et se dirigea vers son hôtel. Как ей сейчас не хватало машины! Comme il n'est pas assez de voitures! Но ни одна из тех, что обгоняли ее, не затормозила. Mais aucun de ceux qui s'abattit sur elle, pas inhibée. Зато затормозил шофер рейсового автобуса, который, очевидно, понял, что своими ногами женщина до места не доберется. Mais les freins d'un chauffeur d'autobus public, qui sans doute réalisé que ses pieds une femme n'obtient pas à l'endroit.
В гостиничном номере Галина рухнула на постель и горько зарыдала. Dans la chambre d'hôtel Galina s'est effondré sur le lit et pleura amèrement. В таком виде ее и застала вернувшаяся с пляжа Зина. Dans ce formulaire, et a trouvé son retour à la plage de Zina. Выслушав горестную историю Галиных злоключений, она пожала плечами и философски заметила: Après avoir écouté une histoire triste mésaventure Galina, elle haussa les épaules et a dit avec philosophie:
— Я же тебя предупреждала, что турки — жмоты, каких свет не видел. - Mais je vous préviens que les Turcs - avare alors que le monde a vu. У нас мужики водку хоть на троих соображают, а эти — на семерых одну бабу. Nous avons des gars de la vodka au moins trois de la consommation, mais celles-ci - à la femme Seven One. И вообще — от экзотических мужчин бывают экзотические болезни. Et en général - des hommes exotiques sont des maladies exotiques.
Галина начала рыдать еще сильнее, теперь уже от страха перед возможными последствиями. Galina a commencé à pleurer encore plus, maintenant la crainte d'éventuelles conséquences.
— Да не реви ты, считай, дешево отделалась. - Ne pas vérifié, vous pouvez considérer à la légère. Не ограбили, не изувечили, не убили. Pas volé, pas manchot, pas tué. Я в своих поездках такого навидалась - ого-го! Je suis sur ces voyages navidalas - Oh-ho! Ты по сравнению с этим, считай, в детский сад на утренник сходила. Tu es sur elle, croient en la maternelle à la matinée allait. Вот, помню, в Польше... Ici, je me souviens, en Pologne ...
Зина пустилась в бесконечный рассказ о каком-то криминально-сексуальном событии, но Галина ее уже не слушала. Zina se livrer dans l'histoire sans fin sur une sorte d'événement criminel-sexuel, Galina, mais elle ne l'écoutait pas.
Оставшиеся дни прошли быстро и бесцветно. Les jours restants sont allés rapidement et incolore. Галина загорала на пляже, купалась в море и в бассейне, пару раз в сопровождении Зины ходила по местным магазинчикам. Galina prenait le soleil sur la plage, nager dans la mer et dans la piscine, une couple de fois, accompagnée par Zina allé aux commerces locaux. Боялась нечаянно столкнуться с Мустафой, но, к счастью, этого так и не произошло. J'ai eu peur de se heurter accidentellement avec Mustafa, mais heureusement, cela n'est jamais arrivé. Результатом недели, проведенной на курорте, был прекрасный ровный загар, пара сброшенных килограммов, которые давно уже были лишними, и муторный осадок на душе. Le résultat de la semaine, qui s'est tenue dans la localité était beau bronzage, le couple a chuté de livres, qui a longtemps été redondants et fastidieux sédiments au cœur. Секс по-турецки оказался чересчур острым блюдом даже для неприхотливого русского желудка. Sex-legged plat était trop épicé pour peu exigeantes, même estomac russe.
На фирме коллеги засыпали Галину вопросами и комплиментами. À la ferme collègues pleuvent questions Galina et compliments. Нашли ее похудевшей, похорошевшей и вообще расцветшей. Trouver plus mince, plus belle et plus généralement prospéré. Женскую часть коллектива к тому же мучил вопрос: правда? Partie femelle de l'équipe au même tourmenté par la question: Est-ce vrai? Турки, они действительно... Les Turcs, ils sont vraiment ... ну, ты понимаешь? Eh bien, tu sais? Было что-нибудь? C'était quelque chose?
Галина от прямых ответов уходила, зато охотно демонстрировала фотографии: она на фоне белой иномарки, вокруг пальмы, восточный мужчина за рулем той же машины, Галина на фоне шикарного отеля. Réponses directes Galina s'en aller, mais prêt à montrer des photos: c'est contre la voiture blanche étrangère, autour des palmiers, l'homme de l'Est de conduire la même voiture, Galina dans le contexte d'un hôtel de luxe. Если уж совсем доставали приставаниями, неопределенно роняла: S'il est absolument chercher importunités, vaguement sa chute:
— Да, ухаживают они красиво. - Oui, ils sont pris en charge admirablement. Про остальное не знаю. Sur le reste ne sais pas. Не могу же я за неделю так узнать человека, чтобы лечь с ним в постель. Je ne peux pas pour la semaine afin de trouver un homme pour coucher avec lui dans son lit. Вот если бы там пожить хотя бы месяц... Si je pouvais y vivre au moins un mois ... Он вот замуж звал... Il s'est marié maintenant appelé ...
В результате за Галиной укрепилась репутация интересной и где-то даже роковой женщины. En conséquence, la réputation Galina comme un moyen intéressant et quelque part, même une femme fatale. Даже мужчины начали обращать на нее особое внимание. Même les hommes ont commencé à prêter attention à elle. В общем, не зря съездила. En général, pas pour rien Congrès.
Лично я в эту историю не очень-то верила, полагая, что барышня очень многое присочинила. Personnellement, je suis dans cette histoire ne crois pas vraiment dans la conviction que la jeune dame très inventé par. Ну, был у нее интим с одним турком, ну, может с двумя, но такое… Впрочем, женское воображение пределов не имеет, да и сама Галина достаточно внятно объяснила, что все, что происходило, было начато исключительно с ее согласия и по доброй воле. Eh bien, c'est l'intimité avec un Turc, et bien, peut-être deux, mais cela ... Cependant, l'imagination d'une femme n'a pas de limites, et Galina elle-même tout à fait d'expliquer clairement que tout ce qui s'est passé, a été lancé seulement avec le consentement et la bonne volonté. Так что все дело в том, чего именно захотеть, а от чего – лучше отказаться. Donc, le point est, ce que veulent exactement, mais de quoi - mieux de refuser.
Кстати, про Олега я на работе тоже не рассказывала никому, потому что прекрасно понимала: такая банальная связь меня никак не украшает. En passant, à propos Oleg j'étais au travail, aussi, ne dis à personne parce qu'ils comprenaient parfaitement bien: une telle connexion triviale je ne peux pas décorer. Да и коллег моих было чрезвычайно трудно удивить романом с женатым человеком: почти у каждой уже имелся в этом плане кое-какой опыт, не сказать, чтобы приятный. Oui, et mes collègues ont été extrêmement difficile à surprendre romance avec un homme marié: presque tout le monde a déjà eu à cet égard, une certaine expérience, pour ne pas dire que l'agréable.
А буквально за два дня до вылета на черноморский курорт, Олег прислал мне довольно обширное письмо на электронную почту, в котором внятно и четко объяснял, почему мне придется лететь в Кемер одной, и даже провести там в одиночестве пару-тройку дней. Et juste deux jours avant le départ de la station balnéaire de la mer Noire, Oleg m'a envoyé une lettre assez longue pour e-mail, qui a notablement et explique clairement pourquoi j'ai à voler dans l'un de Kemer, et même y rester seul, deux ou trois jours. Не могу сказать, что это известие заставило меня подпрыгнуть от радости, скорее, я была склонна пойти, сдать билет и при случае вернуть Олегу его кредитную карту. Je ne peux pas dire que ces nouvelles m'a fait sauter de joie, au contraire, j'étais disposé à aller, de la remise du billet et renvoyer l'affaire devant Oleg sa carte de crédit. Или – не вернуть, а использовать как компенсацию за обманутые надежды. Ou - de ne pas revenir, et d'utiliser à titre de compensation pour les espoirs déçus. Но… Mais ...
Но волшебное слово «халява» пересилило все проявления здравого смысла. Mais le mot magique "freebie" a surmonté toutes les manifestations du sens commun. Мне слишком хотелось к морю, мне крайне нравилась перспектива провести две недели в блаженном ничегонеделании, а заодно напитаться благодатным воздухом Средиземноморья. Je voudrais moi aussi à la mer, j'ai bien aimé l'idée même de deux semaines béat ne rien faire, mais en même temps alimenté avec l'air doux de la Méditerranée. Сгоряча, конечно, можно было все «порвать, растоптать и забыть», но, думаю, наказала бы я этим только самое себя: для Олега сумма, в которую обошелся мой отпуск, была просто смешной. Témérairement, bien entendu, pouvaient tous «briser, piétiner et oublier", mais je pense que je serais puni ceux que lui-même: pour le montant Oleg, qui a coûté mes vacances, était tout simplement ridicule. А для меня – достаточно серьезной, так что пороть горячку я не стала и приняла предложенные Олегом условия игры. Et pour moi - assez grave, donc je ne flog pas de fièvre et a été adopté par Oleg proposé des règles de la partie.
В результате сижу одна на веранде роскошных апартаментов, пью джин с тоником и пытаюсь приспособиться к ситуации. En conséquence, seul, assis sur la véranda de l'appartement de luxe, de boire du gin et tonique, et essayer de s'adapter à la situation. Но сколько бы я ее ни крутила во все стороны, пытаясь оценить во всех ракурсах, вывод получался один и тот же: нельзя иметь все сразу. Mais peu importe à quel point je n'ai pas tordus dans tous les sens, essayant d'évaluer tous les angles, la conclusion est la même: vous ne pouvez pas avoir tout à la fois. Если бы мы сидели здесь вдвоем (или уже не сидели бы, а занимались чем-то другим), то это было бы уж слишком хорошо. Si nous nous sommes assis ici ensemble (ou avoir ne serait pas assis et faire autre chose), alors il serait trop beau.
Впрочем, слишком хорошо вряд ли когда-нибудь бывает. Toutefois, tous trop bien n'arrive presque jamais. Хорошо – это хорошо, а о плохом печалиться можно по мере наступления или возникновения этого самого «плохого». Eh bien - il a été bon et le mauvais, vous pouvez pleurer comme ils viennent ou l'apparition de cette même «mauvais». Кстати, джин был очень и очень недурен: под его непосредственном воздействии настроение у меня стало медленно, но верно, меняться к лучшему. Soit dit en passant, le gin est très, très beau: en vertu de son impact direct de l'humeur j'ai été lentement mais sûrement changer pour le mieux. Нужно сейчас, не сходя с этого удобнейшего шезлонга, продумать, что я хотела бы сделать в ближайшие несколько одиноких (точнее, свободных) дней, и при этом радоваться тому, что сама себе хозяйка. Il nous faut maintenant, sans bouger de confortables salons que de penser que je voudrais faire dans les singles à venir (en fait, libre) jours, et au moment même heureux que son propre patron.
Прежде всего, нужно будет устроить себе пешую экскурсию по местным достопримечательностям. Tout d'abord, vous aurez besoin d'organiser une marche, le tracé de la visite d'attractions locales. А для этого купить завтра же карту Кемера, желательно на знакомом мне языке, и хорошенько ее изучить. Et pour cela d'acheter la carte de demain Kemer, de préférence dans un langage familier pour moi, et bien l'étudier. Параллельно выяснить в местном туристическом секторе, какие развлечения они могут предоставить молодой, в меру трусливой, женщине. Dans le même temps de retrouver le secteur du tourisme local, les divertissements qu'ils peuvent offrir aux jeunes, dans la mesure lâches, femme. А заодно разведать, где и чем здесь кормят так, чтобы это отрицательно не повлияло на пищеварение. Плюс, конечно, пляж, море и желательно какую-нибудь книжку, хоть бы и на английском.
Впрочем, мне кто-то говорил, что в связи с наплывом российских туристов, турки организовали очень интересный бизнес: собирают по отелям и частным домам, вроде того, где я сейчас нахожусь, брошенные россиянами книги на русском языке, и продают их на какой-то площади по довольно умеренным ценам.
В общем, если называть вещи своими именами, организовали платную библиотеку, потому что купивший одну-две из этих книг человек, почти стопроцентно не станет утяжелять этой литературой свой багаж, и книги преспокойно вернуться на прилавок. Завтра я это место обязательно найду.
И надо надеяться на то, что вдвоем мы будем хотя бы несколько дней – это в лучшем для меня варианте. Вполне возможно, что Олег не сможет приехать вообще, и я возвращусь домой бронзовая от загара, чудно отдохнувшая и злая, как собака Баскервилей. Плюс неизвестно откуда возникший загадочный пакет. Что еще за номера?
Хотя… если Олег присылает сюда какой-то пакет, то это означает, что и сам он намерен здесь все-таки рано или поздно появиться. И лучше бы он это сделал действительно рано. Иначе эта затея теряла малейший оттенок осмысленности: не подарок же он мне шлет, если распечатать посылку мне не предлагается, а, наоборот, рекомендуется спрятать ее куда-нибудь подальше.
Я не страдаю патологическим любопытством, во всяком случае, могу спокойно и терпеливо ждать, пока все так или иначе разъяснится. А заранее ломать над этим голову – глупо, нервничать же – еще глупее. Нервные клетки, как известно, не восстанавливаются, прошу прощения за банальность.
И как, интересно, он себе представляет мой двухнедельный отпуск в полном одиночестве? Это же просто технически невыполнимо. Если я пойду вечером в какой-нибудь ресторан, кто-то наверняка постарается познакомиться с молодой и, в общем-то, привлекательной женщиной. А я при этом, значит, должна оставаться холодной и неприступной? С какой такой радости?
В общем, вопросов у меня было намного больше, чем ответов на них, то есть ответов не было вообще. Зачем затевать отпуск с любовницей, если не намерен в этом отпуске с ней встречаться? Почему нужно было снимать апартаменты, а не обычный двойной номер в гостинице, что обошлось бы не намного дороже? Зато вокруг были бы люди, с которыми можно по-разному общаться. Или Олегу именно этого и не хочется? Тогда на что он вообще рассчитывает?
Я мысленно себя одернула: хотела ведь сейчас думать только о светлом и радостном, а сама опять пережевываю ту же, уже поднадоевшую жвачку наших с Олегом отношений. Не прилетит – и Аллах с ним, я тут от скуки не завою. В конце концов я же собиралась расставаться с ним до этой замечательной поездки, так расстанусь после нее, всего и делов-то. Главное, не путать чувство благодарности за предложенные мне курортные блага с так называемой любовью. Хотя бы потому, что я Олега уже не люблю, и порядком устала от наших странноватых отношений.
И опять остаться одной? А собственно, почему бы и нет. Со временем произойдет еще какое-нибудь знакомство, возможно, более удачное и счастливое. В крайнем случае, воспользуюсь уже знакомым способом: дам объявление в Интернет. А там свято место пусто не бывает. И не буду я одинокой, а буду свободной. Другие о таком счастье могут только мечтать и грезить, а для меня это вполне реально.
Тут мне пришлось оторваться от своих размышлений: в комнате, выходящей на соседний балкон, точнее, веранду, зажегся свет. Похоже, сосед из квартиры напротив. От одной веранды до другой было не меньше пяти метров и кто был мой сосед, я разглядеть не могла, тем более, в полутьме. По смутным очертаниям фигуры было похоже, что это мужчина. Очень мило, значит, на балконе загорать можно будет тоже только в купальнике. А я-то размечталась о персональном солярии. Что ж, нельзя… правильно, иметь все сразу.
Сосед, судя по всему, любовался пейзажем через бинокль, там поблескивала какая-то оптика. Вот занятно, если это вообще прибор ночного видения: наверняка с его помощью можно видеть массу интересного. Но ведь дорогой, небось, как собака, так что мне, пожалуй, придется обходиться собственным зрением слава Богу, пока стопроцентным. А если он меня сейчас разглядывает, веселенькую такую, слегка под хмельком и с полной пепельницей окурков. Впрочем… не все ли мне равно.
А ведь мы могли бы сейчас любоваться этим пейзажем вместе с Олегом. Или пошли бы прогулялись по ярко освещенным городским улицам, окунулись бы первый раз в море, съели где-нибудь мороженое…Одна выходить «в ночное» я не собиралась: у нас в России такие прогулки плохо кончаются, а здесь я еще не акклиматизировалась.
Впрочем, скорее всего и с Олегом мы сегодня никуда бы не пошли, а занялись чем-нибудь увлекательным в спальне… Черт бы побрал его постоянные дела! Не приедет через три дня, пусть пеняет на себя, я приехала на модный курорт, а не в монастырь кармелиток.
В конце концов я решила, что, как героиня «Унесенных ветром» вполне могу придумать что-нибудь неординарное завтра, на свежую, так сказать, голову, если уж совсем нечем будет заняться. А сейчас нужно испробовать душ и все-таки поспать. Утро вечера всегда бывает мудренее, да и совсем уже близкая встреча с морем приятно согревала душу.
Душ, как ни странно, оказался очень удобным, а на полочке под зеркалом я обнаружила не просто мыло, а шампунь и гель для душа, правда, в одноразовых пакетиках. Шампунь мне пока был ни к чему, а гелем я воспользовалась, равно как и махровым полотенцем, висевшим тут же. Потом я в эту простыню завернулась, как в римскую тогу, погасила везде свет, чтобы исключить возможность за мной подглядывать, и вышла на веранду выкурить последнюю сигарету и еще немножко помечтать о первой встрече со Средиземным морем.
Последний раз я купалась в соленых волнах родимого Черного моря лет эдак десять тому назад, и мне было страшно интересно сравнить между собой эти акватории. Тем более, что с тех пор море мне часто снилось, но в этих снах я обязательно забывала купальник или в последний момент вместо морской стихии попадала в какие-то дурацкие ситуации.
А теперь сон, кажется, вот-вот сбудется, и купальников у меня с собой аж три комплекта, и море никуда не денется – вон оно тихонечко набегает на берег в каких-то ста метрах от меня. Только бы не проснуться завтра в собственной постели в Москве и не обнаружить, что мне просто приснился очередной дурацкий сон. Хотя во сне вроде бы душ не принимают, но кто меня знает. Я, как героиня одного нашего популярного фильма, такая внезапная, такая вся противоречивая…К тому же еще уснуть надо, а как это у меня получится на новом месте, я не знала.
Я забралась в широкую постель и, кажется, уснула до того, как окончательно закрыла глаза. Для меня это настолько нехарактерно, что я изумилась, уже засыпая. Хотя, если вдуматься, ничего особенно странного в этом не было: смена часовых поясов, смена климата, стресс от перелета, приличная доза спиртного практически на голодный желудок, хотя есть не хотелось пока ни капельки. Ну, и так далее.
День все-таки был довольно утомительным, не говоря уже про испытание зоной турбулентности.
Обычно на новом месте я практически не сплю. Но на таком королевском ложе мне еще оказываться не приходилось. То есть в принципе я знала, что существуют такие специальные матрасы, ортопедические, что ли, но, как говорится, лучше один раз увидеть…Необыкновенно удобные подушки, легчайшее, но теплое одеяло и, по-моему, даже надушенные простыни. Тут бы даже принцесса с ее горошиной ничего бы не почувствовала, кроме комфорта и желания спать, спать, спать…
Я бы проспала до полудня, но накануне забыла задернуть шторы и солнце, в положенное ему время, буквально залило комнату потоком своих лучей. Так что я проснулась часов в девять и даже не сразу поняла, где нахожусь. А потом сразу все вспомнила и даже подскочила от какого-то щенячьего восторга.
Я же на море! Буквально в двух шагах от него. А собиралась совершить первый заплыв с рассветом. Увы, суждены нам благие порывы! Прежде, чем отдаться на волю волн, следовало сделать массу скучных, но нужных дел. Прежде всего, обменять деньги, а заодно и обновить кредитную карточку. Пакет этот клятый получить. Вряд ли это займет мало времени. Да и позавтракать перед этим не мешает, хотя бы кофе выпить.
Выйдя на кухню, я обнаружила, что там и кофеварка имеется. Но это уже было слишком, тем более, что новой техники я побаиваюсь. Растворимый кофе меня вполне устраивал. А завтракать буду на балконе, то есть на террасе, когда еще доведется вкушать утренний кофе с рогаликом на таком пленере.
Да, вид с террасы был, конечно, фантастическим. То, что ночью казалось скоплением огоньков, оказалось причалом с двумя десятком самых разнообразных яхт. Некоторые, сильно напоминавшие старинные турецкие феллуки, уже выходили в открытое море.
А пляж! Я-то подсознательно готовилась к традиционной «бочке с сельдью», почему, собственно, и собиралась искупаться пораньше. Но яркие лежаки были еще почти все пустыми, возле них крутилось только несколько смуглых, полуобнаженных парней, которые устанавливали над лежаками огромные зонты. Интересно, сколько стоит вход в этот рай и пребывание в нем?
На соседней веранде на сей раз никого не было, даже жалюзи на стеклянных дверях были спущены. Ну правильно, нормальные люди на ночь окна чем-нибудь закрывают или задергивают, а у меня эта процедура совершенно вылетела из головы. Впрочем, одно оправдание у меня все-таки было: хотя моя московская квартира и выходит прямиком на юг, в комнату солнце с утра не заглядывает, мешает большая лоджия. Не такая, конечно, шикарная как здесь, но зато полностью приспособленная для московского климата: застекленная, утепленная, обшитая лакированным деревом. То есть до вчерашнего дня я считала, что это – венец террасной архитектуры. Ошиблась, однако.
Я курила, попивала кофе, любовалась видом и совершенно потеряла счет времени. Очнуться меня заставили какие-то звуки на соседней веранде: жалюзи уже были подняты и кто-то явно собирался выйти на свет божий. Меньше всего мне хотелось демонстрировать абсолютно незнакомому мужику свое неглиже, каким бы изящным оно ни было. Не для него куплено, не ему и любоваться. Так что я собрала посуду и ушла внутрь помещения.
Возвращаясь в спальню, чтобы одеться, я обнаружила, что под входной дверью лежит белый конверт. Интересно, это еще что такое? Неужели мой вчерашний попутчик настолько романтичен, что с утра пораньше шлет мне нежное послание? До чего же обманчива бывает внешность! Меньше всего Алексей напоминал галантного кавалера.
Адреса на незапечатанном конверте не было – естественно! – а внутри оказался небольшой, сложенный вдвое листок. Развернув его, я прочитала одну-единственную содержавшуюся там фразу. Между прочим, написанную на абсолютно русском языке:
«Вам лучше отсюда уехать».
Ничего себе, теплый прием! Кому это, интересно, я успела помешать своим пребыванием здесь? И откуда мне предлагали уехать – из данной конкретной квартиры, из Кемера или из страны вообще? Обратного адреса тоже, естественно, не было, да и само письмо было исполнено чуть ли не типографским способом.
Я забыла, что собиралась сделать, села в гостиной на диван и стала размышлять об этом странном явлении. Больше всего это походило на не слишком умный розыгрыш. Но кому могло понадобиться шутить со мной такие шутки? Да еще так вежливо, на «вы». Насколько мне было известно, угрожают обычно более энергичными фразами, да к тому же конкретными. А тут черт знает что такое с утра пораньше под дверью оказывается.
Предупреждают? О чем, черт побери?! И кому известно о моем пребывании здесь? Двум людям: Олегу и Алексею. Олег далеко, да и зачем ему от меня сейчас избавляться? Не думаю, что он в последний момент решил заменить меня кем-то более привлекательным. Но даже если такая мысль и пришла ему в голову, вряд ли он, находясь в Санкт-Петербурге, ну, в лучшем случае – в Москве, мог бы подсунуть конверт под дверь. Для этого нужно физическое присутствие в непосредственной близости от входной двери. Да и вчерашний разговор по телефону ничего такого в себе не содержал, скорее, наоборот.
Алексей? Alex? Проснулся и передумал приглашать меня вечером в ресторан? Так мог бы просто не прийти – и все, зачем такие сложности, как конверт под дверью? Не хочешь больше общаться с дамой, так не общайся, никто не неволит, зачем же такие дурацкие номера выкидывать? Конверт ведь кто-то должен был еще и доставить по назначению, не сам же Алексей притащился ради этого сюда с утра пораньше.
Нет, в подозреваемые он, как и Олег, не годится, а больше я никого тут не знаю, если не считать шофера, который меня сюда вчера доставил, и который, кстати, ни бельмеса по-русски не понимает. Эх, надо было вчера у Алексея хотя бы номер мобильника взять. А то даже посоветоваться не с кем.
Чтобы обдумать как следует это происшествие, мне понадобилась еще одна чашка кофе с сигаретой, а на улице тем временем становилось все шумнее и… жарче. В спальне с кондиционером жара не ощущалась, в гостиной с открытой дверью было уже очень тепло, но на террасе температура явно приближалась к сорока градусам в тени. Еще немного – и я попаду в самое пекло, да не на пляже, а на городских улицах. Оно мне надо? Ладно, в крайнем случае если меня и убьют, то по крайней мере, не в промозглом и заплеванном московском подъезде, а среди роскошной южной природы.
Слегка успокоенная этой мыслью, я стала собираться на выход, что само по себе было не простой задачей. По такой жаре разумнее всего было бы надеть шорты и маечку, но я не была уверена, приняты ли здесь такие вольности. Все-таки мусульманская страна, хоть и Турция. Надо было хотя бы осмотреться для начала, чтобы сразу не влететь в международный скандал. Хватит с меня подметных писем.
В результате я отправилась «в свет» в юбке, разрезанной на несколько полотнищ так, что ногам было вольготно и прохладно, и довольно откровенном топике, а помимо всего этого великолепия водрузила на голову огромную соломенную шляпу, которая заодно еще и плечи прикрывала. Свою способность мгновенно обгорать я знала и к этому вовсе не стремилась. С руками-то ничего не будет, а плечи и так называемую «область декольте» нужно было поберечь. Так что шляпа одновременно играла роль зонта от солнца и, как показало дальнейшее, очень неплохо с этой ролью справлялась.
Оставалось решить еще одну задачу: на каком языке объясняться. Не очень-то я верила в то, что местные жители через одного шпарят по-русски. Блиц-изучение русско-турецкого разговорника обогатило меня десятком слов типа «спасибо» и «пожалуйста», а в остальном я полагалась на язык международного общения – английский. Если и это не сработает, перейду на французский, его я знаю достаточно прилично. Только… знают ли его турки?
При дневном свете Кемер оказался крохотным городишком, который за полчаса можно было пройти из конца в конец в любом направлении. Зато удивительно чистым: было похоже на то, что с утра пораньше все тротуары и мостовые вымыли шампунем. Позже я узнала, что примерно так тут и поступают: дожди в Кемере – огромная редкость, и вообще это – искусственно созданный рай, где еще лет двадцать тому назад был абсолютно пустой берег с чахлыми кустиками и кривыми сосенками. Теперь вдоль улиц росли всякие пальмы, в том числе и банановые, а цветов было столько, что глаза разбегались.
И домики: небольшие, недавно отстроенные, в два-три этажа с затейливыми балкончиками и почти непременным бассейном перед домом или сбоку. Как оказалось, это тоже были отели: крохотные, на пять-десять человек, но со всеми атрибутами первоклассной гостиницы.
Почему Олег не снял номер в такой гостинице, оставалось только гадать. Ладно, приедет – спрошу у него самого. А пока нужно было заниматься собственными делами: без местной валюты я рисковала остаться не только без похода на пляж, но и без обеда.
Как ни странно, финансовую проблему мне удалось решить практически мгновенно: и банкомат нашелся, и сработал правильно, и доллары на лиры мне поменяли за несколько минут, не спрашивая при этом никаких документов. Единственным неудобством оказалось то, что считать приходилось тысячами и сотнями тысяч, примерно как у нас после присноизвестного дефолта. Один доллар стоил что-то около пяти тысяч, столько же – любая порция любого напитка. Вот от этой печки и нужно было плясать.
К счастью, слово «почта» звучит почти одинаково на всех языках, так что я, купив в какой-то лавчонке сувенирную карту Кемера, без труда нашла нужный мне пункт назначения. Определиться, где я нахожусь в данный момент, тоже оказалось просто: напротив банка располагалось местное полицейское управление, единственное на весь город. И вообще с этой картой мог свободно оперировать даже неграмотный ребенок: все мало-мальски заметные объекты были там представлены соответствующими картинками. Так что нужное мне учреждение я отыскала моментально, даже не спрашивая дорогу у прохожих.
Пакет на почте тоже выдали без лишних вопросов, паспорт, конечно, попросили показать, ну, так это в порядке вещей. Правда, это был не столько пакет, сколько маленькая бандероль, размером в две пачки сигарет. Легкая совсем. И очень тщательно запакованная, так что вряд ли мне удастся потихонечку ее вскрыть, а потом восстановить как бы в первозданном виде.
Безнравственно? Возможно, но обстоятельства сложились так, что мне было не до морально-этических норм. Тем более, что посылка адресована мне. Формально. А фактически… Фактически я побаивалась проявить такую инициативу: во вчерашней телефонной инструкции ничего подобного не содержалось. Ладно, подожду пока Олег приедет. Думаю, мне и без этого почтового отправления будет, чем заняться. Во всяком случае, горячо на это надеюсь.
Возвращаться в дом пока не хотелось, но и прогуливаться при такой температуре было занятием на любителя. Соваться же на пляж в полдень вообще было чистым самоубийством, даже я это понимала. Поэтому я выбрала кафе, где несколько столиков стояли в каком-то подобии сада, и решила опробовать местный сервис.
Что ж, все оказалось на высоте: официант появился практически мгновенно и… осведомился у меня по-русски:
-Что госпожа желает?
Госпожа желала кофе по-турецки и мороженое. Полистав разговорник, я уяснила, что кофе – это «каафе», а вот мороженое – «дондурма». Почему-то это меня страшно развеселило, хотя особых поводов для веселья пока не наблюдалось: как я ни старалась отвлечься, из головы не шло проклятое утреннее письмо. Кто и главное зачем мог его мне написать? Может, дверью ошиблись: на площадке-то еще одна квартира, похоже, обитаемая.
-Как дела? – услышала я мужской незнакомый голос рядом с собой.
Подняв глаза, я обнаружила рядом невысокого смуглого мужчину в белоснежной рубашке и черных брюках. В такую-то жару!
-Спасибо, хорошо, - не скрывая удивления ответила я.
-Кофе вам нравится?
Мне нравился и кофе, и мороженное, не совсем нравился только непонятный субъект. Откуда он взялся и что ему надо?
-Я – администратор этого ресторана, Ахмад, - словно прочитав мои мысли отозвался он.
-Вы прекрасно говорите по-русски, - снова удивилась я.
-А я родился в СССР. Полжизни в Баку прожил..
Ах, ну конечно! Мне кто-то говорил, что с началом перестройки в Турцию просто хлынули граждане этой бывшей союзной республики, а ныне – независимого государства. Понятно теперь, почему он на моем родном языке шпарит почти без акцента. И понятно, почему теоретически каждый второй житель Кемера мог сделать то же самое.
-Что вы делаете сегодня вечером? – осведомился он, присаживаясь за столик напротив меня. – Вы одна приехали или с подругой.
Ну, началось! Нет, вот уж это – без меня. Экзотика экзотикой, но нужно и меру знать. Если Алексей пошутил насчет сегодняшнего ресторана, то лучше уж вечером я дома посижу, пусть и одна. Искать приключения в незнакомом городе и чужой стране мне хотелось меньше всего на свете. И администратор ресторана – вовсе не тот тип мужчины, который мог бы меня привлечь. Да еще такой нахальный: плюхнулся за мой столик, не дожидаясь предложения присесть.
-К сожалению, вечер у меня занят, - лучезарно улыбнулась я, обойдя молчанием вопрос о возможной подруге.
-Жаль. А я хотел пригласить вас потанцевать. Может быть, все-таки подумаете? Работа у меня заканчивается в час ночи, а дискотеки в это время только открываются.
-Боюсь, что ничего не получится, - максимально вежливо отозвалась я. – Я прилетела только сегодня ночью, вторую бессонную ночь подряд вряд ли осилю.
Конечно, это было вранье чистейшей воды: я отменно выспалась. Но докладывать об этом не собиралась, да и идея плясать в два часа ночи меня не очень вдохновляла.
-Жаль, - снова повторил он, поднимаясь из-за столика. – Но хотя бы обедать приходите сюда. Что вы любите: рыбу, мясо? Приготовим специально для вас.
-Возможно, как-нибудь, - пробормотала я, начиная понимать, что на самом деле происходит.
Судя по всему, конкуренция тут в сфере «общественного питания» жесточайшая, клиентов нужно отлавливать, а потом холить и лелеять. Но этому администратору со мной не повезло: кофе с мороженным мне хватит часов на несколько, а там и вечер настанет.
-Вот наша карточка. Позвоните – приготовим все, что пожелаете.
-Спасибо, - уже тверже отозвалась я, убирая карточку в сумку. – Обязательно. В ближайшее же время. Тогда и потанцуем… заодно.
-В любом случае, кавалер вам не помешает, - довольно прохладно сказал он. – Одинокая женщина беззащитна в любом городе.
Ну, уж тут я гордо встала и удалилась со всем доступным мне достоинством. Хорошенький отпуск, судя по всему, мне предстоит. Скорей бы Олег появился, что ли. Или попробовать отыскать Алексея? Местные кавалеры исключались по определению, мне эта головная боль ни к чему.
Тем не менее, местные кавалеры меня своим вниманием не обошли. Новенькая – это выдавало отсутствие загара, почти блондинка, еще молодая, русская… Весь необходимый набор присутствовал, меня как минимум три раза пригласили на дискотеку, два раза – пообедать в каком-то необыкновенном ресторане, и уж совсем бессчетное число раз – пытались просто познакомиться.
К счастью, я знала, что такое поведение турецких мужчин вовсе не означает, что я обладаю какими-то невероятными достоинствами: просто они автоматически клеились ко всем, моложе пятидесяти. Игра такая, местное развлечение. К тому же местные девушки себя блюдут строго, а о замужних дамах и говорить не приходится. Так что подержать представительницу другого пола за локоток – уже счастье для бедного турка. А если девушка клюнет…
Прогулка по городу принесла массу новых впечатлений и несколько конкретных приобретений. Во-первых, я обзавелась татуировкой. Глупо, конечно, но устоять я не могла: прямо на улице мальчик-художник наносил любой рисунок на любую часть тела –по желанию заказчика.
По его заверениям на отвратительном, но все же русском языке, продержаться это произведение искусства должно было три недели, после чего потускнеть и слинять. Что ж, как раз то, что надо: вряд ли у меня на работе оценили бы такие штучки по достоинству. Тем более, что выбрала я ни больше, ни меньше, как французскую королевскую лилию, естественно, на левом плече. Если в этом городе есть знатоки, они оценят.
А еще я приобрела купальник, потому что те, которые я привезла с собой, вдруг показались мне скучными и пуританскими. Маленький магазинчик был просто забит этими яркими тряпочками, я долго мерила, откладывала, передумывала, снова мерила. Наконец, угомонилась на чем-то нежно-сиреневом, плавно переходящим в густо лиловый, что закрывало только то, что просто необходимо было закрыть. Олег точно убьет меня, когда увидит в таком облачении.
Потом я благополучно вернулась домой, где за время моего отсутствия ничего не изменилось, чтобы немного отдохнуть и подкрепиться. Вместо обеда я достала из холодильника упаковку каких-то крекеров и устроилась на террасе, куда притащила еще и пару банок пива из холодильника. Ужасно хотелось позвонить моему драгоценному и поделиться впечатлениями, но я прекрасно знала, что делать этого не стоит. Достаточно было того, что он сам мне вчера позвонил: редкий знак внимания, который следовало ценить по достоинству и судьбу понапрасну не искушать. Проще говоря, звонить самой было боязно.
«Почему же все-таки я откровенно побаиваюсь Олега?» - задалась я вопросом, о которого несколько месяцев нашего романа всячески пыталась уйти. А действительно, почему? Молодой, респектабельный бизнесмен, женатый, конечно, но не бывает же людей без недостатков! Любому другому я бы звонила, не задумываясь, как только бы мне захотелось услышать его голос. И уж ни от кого бы не потерпела таких исчезновений-появлений, которыми меня «радовал» мой возлюбленный. Тогда откуда этот холодок внутри, который появляется каждый раз, когда я пытаюсь проявить самостоятельность и нарушить неписаные правила?
Да, я знала массу подробностей его семейной жизни, знала все его привычки, но… я не знала его самого. Строительный бизнес – это конечно, совершенно замечательно, но Олег мог со вкусом распространяться о чем угодно: о своих непростых отношениях с подчиненными, которые все, как на подбор, оказывались бездельниками и тупицами. Конкурирующие фирмы тоже, с одной стороны, «мышей не ловили», а с другой – так и норовили перебить выгодную сделку. Но детали… их не было, а если и были, то к делу они имели скорее косвенное отношение.
-Вот закатать бы парочку этих умников в бочку с цементом, - сказал как-то Олег с совершенно несвойственным ему мечтательным выражением лица. – Каждого в персональную – и в Финский залив. Это было бы по кайфу…
-Кто это тебе так досадил? – изумилась я тогда. – Или ты «Бандитского Петербурга» насмотрелся?
-«Бандитский Петербург»! – фыркнул Олег. – Это для интеллигентных барышень, вроде тебя. На самом деле все гораздо проще и… суровее.
-А ты откуда знаешь? – неподдельно изумилась я. – У тебя вроде ни с властями, ни с бандитами столкновений не бывает… тьфу-тьфу-тьфу, чтобы не сглазить.
-Надеюсь, что и не будет, - как-то очень недобро усмехнулся Олег. – Иначе я им не завидую.
И резко переменил тему разговора, точнее, сменил место и способ нашего общения. Я, конечно, все тут же забыла, но осадок, как говорится, остался. Конечно, меньше всего Олег походил на крутого мафиози, хотя…
Господи, и о чем я только думаю! Солнце медленно опускалось за гору, самое время было появиться на пляже, окунуться, наконец, в море, полежать на закатном солнышке… Рассветное и закатное – именно от такого солнца бывает просто обалденный загар. Остальное можно будет додумать завтра – или вообще в Москве, осенью, долгими зимними вечерами, когда-нибудь.
Через пятнадцать минут я ступила на вожделенный пляж, вручив мальчику у входа традиционный доллар в местном эквиваленте. Народу было побольше, чем утром и днем, но свободных лежаков все равно было предостаточно. Я выбрала самый близкий к морю, бросила на него купальное полотенце, свою сумку (интересно, а здесь действительно не воруют?) и…
Не буду описывать свои восторги и упоение при первом погружении в тихие и прозрачные воды Средиземного моря. Потому что это – неописуемо. Как будто снившиеся мне о море сны вдруг перестали обрываться на самом интересном месте и я… ах! – уже в этой вожделенной купели. Была бы помоложе, ей-богу, описалась бы от восторга, но подобные эмоции девушкам старше семи лет рекомендуется все-таки сдерживать.
Я не принадлежу к тем женщинам, которые трясутся над своей прической и во время купания прячут волосы под всякими шапочками-платочками. Поэтому удовольствие получила по полному разряду: плавала, ныряла, лежала на спине, а под конец улеглась возле кромки прибоя так, чтобы море обтекало меня до пояса, а спина и плечи грелись на заходящем солнце. Как говорится в одной популярной рекламе «Кажется, я знаю, что такое счастье. По крайней мере, знаю, как оно выглядит».
Думать не хотелось решительно ни о чем. Как будто морская вода смыла все проблемы и заморочки, привезенные из Москвы, где они копились последнее время. Да и какие могут быть проблемы в этом райском месте, где меня, к тому же, никто не знает? Только один вопрос, который я, не торопясь, решала: где я буду ужинать и что делать потом. Во вчерашнее приглашение Алексея верилось все слабее и слабее: мало ли чего может человек обещать сгоряча?
-Так и знал, что застану вас здесь, - услышала я над собой смутно знакомый голос.
Я подняла голову: Алексей. Похоже, я ошиблась: приглашение было серьезным, а не просто пустой светской болтовней. Что ж, если я и была разочарована, то скорее приятно: автоматически решился вопрос, где я буду ужинать, а также проблема дальнейшего проведения досуга. Алексей, наверное, знает, где тут лучше всего проводить вечера. Думаю, он просто проголодался, если не дождался им же назначенного времени. Придется вылезать из воды, а жаль, право, жаль. Хотя солнце все равно скоро зайдет.
-Откуда такая проницательность? – поинтересовалась я, вставая на ноги.
-Утром ходили по делам, так хоть к вечеру должны возле моря оказаться. И заодно около дома, если вы о нашем свидании не забыли.
Откуда, интересно, он знает, что утром я ходила по делам? Вроде бы его поблизости не наблюдалось.
-Вы что, следили за мной?
-Да боже упаси! Просто проходил мимо, когда вы в кафе с каким-то типом любезничали. А для того, чтобы пойти в кафе нужно было обменять деньги. Элементарно, Ватсон.
-Действительно элементарно. А про утреннее письмо вы тоже знаете?
-Какое письмо? -Любовное? – усмехнулся Алексей.
-К сожалению, не любовное. Подсунули под дверь, я утром обнаружила. Открытым текстом предлагают унести отсюда ноги, пока цела. Просто потрясающее гостеприимство, вы не находите? Правда, автор пожелал остаться неизвестным.
-Оно у вас с собой?
-Конечно, нет. Зачем мне его с собой таскать? В квартире осталось.
-Позволите взглянуть?
-Да ради бога! Может, хоть вам что-то путное в голову придет. Я лично абсолютно ничего не понимаю. Кто-то считает, что я здесь лишняя и рекомендует убраться. Непонятно только, из квартиры, из города или из страны вообще.
-Пойдемте, Вика. Вам же все равно к ужину надо переодеться. А я пока посмотрю на это таинственное письмо.
-Пойдемте, - согласилась я. – Вы же все равно за мной зайти собирались.
Войдя за мной в квартиру, Алексей остановился и восхищенно присвистнул:
-Н-да, красиво жить не запретишь.
-Но можно помешать, - не без раздражения отозвалась я. – Вы тут развлекитесь, а я пойду соль с себя смою и переоденусь. Да и прохладно здесь, мягко говоря.
-Кондиционер отключать не советую. Ночью задохнетесь. Да, письмо-то ваше знаменитое дайте, пожалуйста.
Я взяла письмо, которое так и лежало посреди журнального столика и передала его Алексею. А сама отправилась приводить себя в порядок. Никакие задвижки и замки тут внутри предусмотрены не были, так что мне оставалось только полагаться на порядочность своего нового знакомого.
Надо сказать, что опасения мои оказались совершенно напрасными. Когда я при полном параде вышла из спальни, Алексей курил на балконе и любовался вечерним видом на море. С одной стороны, молодец, с другой – немного обидно. Все-таки остался наедине с молодой, красивой женщиной, за которой как бы даже ухаживает. Хотя, возможно, ему просто скучно одному в незнакомом городе, а тут – готовая спутница, хоть и мимолетно, но знакомая.
-А вы ведь должны были прилететь вместе с кем-то, а не одна? Я правильно понял? Может быть, письмо ему адресовано? Ладно, Вика, пойдем, столик ждет. Обсудить все это мы прекрасно можем и в ресторане.
-Пошли, - вздохнула я.
«Поехали», сказала канарейка, когда кошка потащила ее из клетки.
Только на улице я сообразила, что клятая посылка по-прежнему у меня в сумке. С другой стороны, не могла же я ее прятать в присутствии постороннего человека. Ладно, вечером спрячу, сейчас с ней тем более ничего не произойдет, если за день ничего особенного не случилось.

(продолжение следует ...) (à suivre ...)

Начало Démarrer
Автор: Светлана Бестужева-Лада Auteur: Svetlana Bestoujev Lada
Источник: http://detective.nm.ru/ Source: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Отдых Catégorie: Loisirs Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Nouveaux articles dans la catégorie "Vacances": film indien: la danse au lieu de mots, de règles de shopping réussie, le Kenya, nous sommes dans la ville ... L'Emeraude, Le Monastère, ami-automne ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Le pour et le contre, Comment apprendre à un chaton à une toilette, roman de Spa, Vie du grand peuple ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Mille livres|banqe duliban|сколько стоит? 1000 mille livres banque du liban|1000mille livres цена|banque du liban mille livres|mille livres banque du liban|mille livres перевести в гривны|skolko stoit 1000 banque du liban in lei md|1000 mille livres|обмен ливров на гривны|banque du liban 1000|1000 banque du liban|1000 lire mille crjkmrj uhbdtym xmz dfk.nf|1000 banque du liban курс к гривне|1000 banque du liban в гривнах|1000 livres поменять на гривны|1000 lire mille в гривнах|1000 livres сколько это в гривнах|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact