Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Oktoberfest - la plus grande fête de la bière Библиотека : Праздники. Bibliothèque: jours fériés. История, традиции, поздравления Histoire, tradition, salutations

Октоберфест – самый большой праздник пива Oktoberfest - la plus grande fête de la bière

20 июля состоялось очередное собрание Октоберфеста, на котором постановили, что праздник пива будет проходить в Мюнхене в 173 раз с 16 сентября по 3 октября 2013 года. 20 juillet a tenu une réunion ordinaire de l'Oktoberfest, qui a décidé que la fête de la bière se tiendra à Munich dans 173 fois depuis le Septembre 16 au 3 Octobre, 2013.

Октоберфест – это самый демократичный, самый шумный и самый народный праздник Германии. Oktoberfest - la plus démocratique, le festival les plus bruyants et les plus populaires en Allemagne.

RORER réseau publicitaire
В настоящий момент это самый крупный в мире «праздник пива», его ежегодно посещает около шести миллионов любителей пива со всего света. Actuellement, il est le plus grand du monde "fête de la bière, il est visité chaque année par environ six millions d'amateurs de bière du monde entier.

Этот грандиозный праздник берет свое начало с 12 октября 1810 г., когда сочетались браком принц Людвиг I (в дальнейшем король Людвиг I) и принцесса Тереза Саксонская. Жители Мюнхена были приглашены на празднование свадьбы, которое проводилось на лугах напротив городских ворот. La grande fête remonte au 12 Octobre, 1810, épousa le prince Ludwig I (plus tard le roi Ludwig I) et de la princesse Thérèse de Saxe. Vivre à Munich ont été invités à célébrer le mariage, qui a eu lieu dans la prairie en face de la porte. Под конец праздника состоялись конные скачки, которые на следующий год должны были обязательно повториться. À la fin du festival organisé des courses de chevaux, qui, l'année suivante ils étaient assurés d'être répété.

К скачкам 1811 года добавился праздник фермеров с показом и награждением красивейших коней и быков. La course en 1811 a ajouté une célébration des agriculteurs avec l'affichage et l'attribution des beaux chevaux et de taureaux. А в 1818 году на очередном празднике была установлена первая карусель и две качели. Et en 1818 à la prochaine fête a été installé premier carrousel, et deux balançoires.

Впоследствии, в 1850 г., в честь этого праздника была открыта статуя Баварии, которая стала своеобразной "надсмотрщицей" за октябрьскими гуляниями. Par la suite, en 1850, en l'honneur de cette fête a été ouverte statue de la Bavière, qui est devenu une sorte de «surintendant» pour les fêtes de Octobre. А в 1881 г. в первый раз на празднике появилась куриная жарильня. Et en 1881, la première fois au festival paru zharilnya poulet. С тех пор невозможно себе представить Октоберфест без традиционных жареных кур . Comme il est impossible d'imaginer Oktoberfest sans poulet frit traditionnel.

В 1892 г. пиво впервые продавали в стеклянных литровых кружках, а в 1896 г. были построены пивные шатры и крепости. En 1892, la première bière vendue dans des chopes en verre litre, et en 1896 ont été construits tentes à bière et des forts.

Первая и вторая мировая война внесли вынужденный перерыв в веселья на лугах. Première et la Seconde Guerre mondiale avait fait une pause forcée de s'amuser dans les prés. Но с наступлением мира традиция неизменно возобновлялась. Mais avec l'avènement de la tradition de paix a toujours renouvelé.

В 1957 году из-за этого праздника были даже отодвинуты на неделю выборы в парламент: политики ждали, пока народ догуляет. En 1957, en raison de la fête avait même été repoussée plusieurs élections de la semaine parlementaire: les politiciens attendu dogulyaet personnes.

Из года в год (в этом году 16 сентября) ровно в полдень мэр города откупорвает первый бочонок пива и произносит традиционную фразу: "O`zapft is!" Этот момент считается официальным открытием праздника. D'année en année (ce qui Septembre 16 années) à midi, le maire otkuporvaet premier baril de bière et a écrit la phrase traditionnelle: «O` zapft is! "Ce moment est considéré comme l'ouverture officielle de la fête.

Это необыкновенно красивое зрелище. Празднично украшенные кареты и телеги с пивом со всех областей Германии и прежде всего из Баварии проезжают мимо собравшейся многотысячной толпы. Эту процессию традиционно возглавляет "Munchner Kindi" - молоденькая девушка верхом на украшенной лошади с большим колокольчиком в руке. C'est un spectacle d'une beauté extraordinaire. Joyeusement décorées voitures et des chariots de bière en provenance de toutes les régions d'Allemagne et surtout de la Bavière, en passant par la foule de milliers. Cette procession, traditionnellement dirigé par un "Münchner Kindi" - Une jeune fille sur un cheval orné d'une grosse cloche à la main. Она одета в монашескую одежду желто-черного цвета. Elle est vêtue d'un costume monastique jaune et noir. За ней едут празднично украшенные кареты мэра Мюнхена, главы Правительства Баварии и членов Мюнхенского городского совета. Au cours de son aller joyeusement décorées voitures maire de Munich, chef du gouvernement de Bavière et les membres du conseil de la ville de Munich.

Костюмированная процессия выходит на улицы столицы ежегодно начиная с 1835 г. Длина маршрута составляет 6 км. Défilé de costumes va dans les rues de la capitale chaque année depuis 1835 Le parcours est de 6 km. В этом театрализованном шествии можно увидеть не только жителей Германии, но и гостей из России, Голландии, Франции, Италии, Португалии, Украины, Прибалтики, Бельгии и других стран. Dans cet apparat pouvez voir non seulement les résidents de l'Allemagne, mais aussi les visiteurs en provenance de Russie, Hollande, France, Italie, Portugal, Ukraine, Pays Baltes, en Belgique et autres pays.

Это шествие направляется к Терезиным лугам, где возведено четырнадцать гигантских шатров - филиалов немецких пивных, число которых не меняется. Cette procession est envoyé vers les prés Terezin, où les immenses tentes érigé quatorze ans - branches du brasseur allemand, dont le nombre ne change pas.

Общая площадь, которую занимает данный праздник, превышает 30 гектаров. La superficie totale occupée par cette fête, plus de 30 hectares.

Основную часть из пяти тысяч сортов немецкого пива до сего времени варят монахи. Для любителей пива здесь воистину неописуемое раздолье . La majeure partie des cinq mille variétés de bière allemande est brassée à ce jour, les moines. Pour les amateurs de bière est ici étendue vraiment indescriptible.

Сюда едут семьями, компаниями , фирмами и даже целыми стадионами после матчей. Cette famille de voyage, compagnies, entreprises et même des stades ensemble après les matchs. И для всех здесь находится и место, и пиво. Et pour tout cela est et le lieu, et la bière.

Самый большой и известный шатер - филиал мюнхенской пивной "Хофбройхауз". Он вмещает около 10000 человек. La tente plus grande et la plus connue - une branche de l'Hôtel de la bière de Munich "Hofbroyhauz. Il contient environ 10000 personnes. Правда, своей популярностью "Хофбройхауз" частично обязан мрачному нацистскому прошлому - в свое время здесь выступал Гитлер. Toutefois, sa popularité "Hofbroyhauz« partiellement tenus passé nazi Grim - dans son temps, Hitler a parlé ici. Тем не менее, англичане, новозеландцы, японцы резервируют места только в "Хофбройхауз", считая ее самой лучшей немецкой пивной. Néanmoins, les Britanniques, les Néo-Zélandais, Japonais réserver une place que dans les "Hofbroyhauz", qu'elle considère comme la meilleure bière allemande.

Самая знатная публика собирается в "Кэфер шенке", где царит атмосфера богатого загородного дома. Le public le plus notable étant appelée à «Kefer Schenke", avec une atmosphère riche en maison de campagne. Здесь много людей в баварских национальных костюмах - мужчины в коротких замшевых брюках и толстых ботинках с гетрами и женщины в пышных крестьянских платьях. Il ya beaucoup de gens dans le costume national bavarois - des hommes en culottes courtes et des chaussures en daim avec des chaussettes épaisses et des femmes en robes de paysannes luxuriante.

Пивная «Фишер фрони» знаменита тем, что только здесь подают вяленую рыбу. Bière Fisher bord d'attaque ", célèbre pour être ici ne sert que du poisson séché.

Во всех пивных пиво разливают в литровые кружки. Toute la bière dans des chopes de bière en bouteille litre.

Закончится этот праздник 3 октября заключительным шествием пивоваров, фейерверком и прощальными словами мэра города „AUS IS!“ Fin de la célébration le 3 octobre finales procession des brasseurs, feux d'artifice et les mots se séparer, le maire de la ville "Aus is!"

Давно завоевав мировое признание, этот праздник удостаивается самых разных эпитетов, как самых лестных, так и довольно ироничных. On sait depuis longtemps obtenir la reconnaissance internationale, ce jour férié reçoit une série d'épithètes, comme les plus flatteurs, et tout à fait ironique. В глазах одних это самое массовое в мире народное гуляние, для других это просто немецкая национальная традиция, третьи и вовсе называют данное празднество самой грандиозной пьянкой года. Aux yeux de certains, ce sont les fêtes les plus populaires dans le monde, pour d'autres il est tout simplement la tradition nationale allemande, le troisième et n'a de ce festival appelé le plus ambitieux année P'yankov.

Вернее всего будет сказать, что Октоберфест – это праздник пива, грандиознейшее событие мирового масштаба. Plus susceptibles de dire que la fête de la bière - une fête de la bière, l'événement le plus colossal d'importance mondiale. Более шести миллионов ценителей пива собираются в Мюнхене, чтобы отдать должное благородному напитку . Plus de six millions d'amateurs de bière se réunissent à Munich pour rendre hommage à la boisson noble.

В 1999 году Октоберфест был занесен в Книгу рекордов Гинесса как самый большой фестиваль пива в мире . En 1999, l'Oktoberfest a été enregistré dans le Livre Guinness des records comme le plus grand festival de bière dans le monde. В тот год его посетило 7 миллионов человек, которые употребили 5,8 миллионов литров пива в 11 гигантских палатках, установленных на площади, равной пятидесяти футбольным полям! Cette année là il a été visité par 7 millions de personnes qui ont utilisé les 5,8 millions de litres de bière dans 11 tentes géantes érigées sur une superficie égale à cinquante terrains de football!

Давно завоевав мировое признание, праздник пива считается самой большой пьянкой года. On a depuis longtemps gagné une renommée internationale, le festival de la bière est considérée comme plus importante l'année P'yankov. И вряд ли найдется в Москве или Питере любитель пива, который бы не слышал об этом массовом гулянии. Je peux difficilement trouver à Moscou ou à Saint-Pétersbourg, fan de bière, ce qui n'aurait pas entendu parler de cet événement en plein air massives.

Для справки: Mémo:

1. 1. На этом празднике работает свыше 200 аттракционов и концертных сцен. Lors de ce festival avec plus de 200 manèges et des scènes de concert.

2. 2. Во всех палатках могут одновременно разместиться около 100000 человек. Toutes les tentes peuvent accueillir environ 100.000 personnes.

3. 3. Число обслуживающего персонала составляет 12000 человек. Le nombre d'agents est 12000 personnes.

4. 4. Выпивается около 5 миллионов литров пива, съедается 380000 сосисок и 650000 цыплят. Consommé environ 5 millions de litres de bière, des saucisses et mangé 380.000 poulets 650000.

5. 5. В этом году литровая кружка пива будет стоить от 6,95 до 7,50 евро, столовое вино (которое также можно приобрести на празднике) - 5,5 евро за литр . Cette année litre chope de bière coûte entre 6,95 à 7,50 euros, vin de table (qui peut également être acheté au festival) - 5,5 euros par litre.
Автор: София Каждан, [email protected] Auteur: Sofia Kazhdan, [email protected]


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Праздники. Jours fériés catégorie. История, традиции, поздравления Histoire, tradition, salutations Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Праздники. Frais d'articles dans la catégorie «Holidays. История, традиции, поздравления»: День народного единства – возвращение к старой традиции , День всех колдунов , Индия: огни Нового года , 30 сентября - День Интернета , Особенности национального дошкольного образования , Русский может навсегда исчезнуть из перечня главных мировых языков , «Учат в школе, учат в школе, учат в школе...» , Из всех искусств важнейшим является КИНО! , Яблочный спас , Мария Магдалена Histoire, tradition, salutations: Journée de l'unité nationale - un retour aux traditions anciennes, le jour de tous les sorciers, Inde: Les lumières de l'Année Nouvelle, Septembre 30 - Journée de l'Internet, dispose d'une éducation nationale de la petite enfance, russe pourrait disparaître à jamais de la liste des langues majeures du monde, "est enseigné dans scolaires sont enseignées à l'école sont enseignées dans l'école ... », de tous les arts est le cinéma le plus important!, Apple sauvé, Maria Magdalena


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
La fête de la bière|ma journee de travail топик|baltes ботинки|baltes обувь|fischer biere|ботинки baltes|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact