Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Quarante-et-un ou en prévision de Berry pores Библиотека : Литературная гостиная Bibliothèque: Salon de Littérature

Сорок один, или В ожидании ягодной поры Quarante-et-un ou en prévision de Berry pores

Рыба, как известно (если только не тухнет с головы), ищет, где глубже, а человек, который, конечно, не рыба, а все-таки большей частью - мясо, ищет, дурак, где лучше, напрочь забывая, что лучшее-то – враг хорошего. Poissons, comme on le sait (sauf si elle sort de sa tête), cherche, où elle est plus profonde, et un homme qui, bien sûr, pas de poisson, mais encore pour la plupart - la viande est à la recherche un fou, où est le meilleur, oubliant totalement que le meilleur -- ensuite - l'ennemi du bien.

RORER réseau publicitaire
По причине тесноты бытия в крохотной комнатке коммунальной квартиры я, по-моему, с младых ногтей (причем, на пальцах ног) истово мечтала о собственном доме, да не простом, а барском, с девками-чернавками и лакеями, с кучей золотых, и рыбок тоже, и чтобы барыней была я, правильной русской молодой барыней с немецким воспитанием. En raison de la proximité d'être dans une petite chambre dans un appartement communal, j'ai, à mon avis, un quotidien (et sur les orteils) ardemment rêvé de sa propre maison, et pas seulement comme le maître, avec des filles-Chernavka et valets de pied, avec un tas d'or, et poissons, aussi, et cette dame m'a été, de rectification jeune Russe avec un enseignement en allemand.

Для такого дома мне - барыне - нужен был идеальный супруг , а значит: Pour une maison pour moi - dame - vous avez besoin d'un conjoint parfait, et donc:

- молодой-красивый (но не сладенький); - Jeune, beau (mais pas de miel);
- высокий (но не слишком); - Haute (mais pas trop);
- молчаливый (но не до занудности); - Silent (mais pas ennuyeux);

- в меру умный, воспитанный (так как имеет дело с женщиной неглупой и чуткой); - Moyennement intelligents, éduqués (comme c'est le cas avec une femme intelligente et sensible);
- дружелюбный и ласковый (но без фальши; а если это игра, то чтобы была суперклассной, без сучка и задоринки!); - Amical et affectueux (mais sans distorsion, mais si c'est un jeu, puis qui a été superklassnoy, sans un accroc!);
- умеющий отлично водить машину (пусть мою!); - Qui sait conduire parfaitement (laissez-moi!)

- не пьющий, как пьяница или алкаш (а пьющий с удовольствием и без дурных последствий для окружающих); - Ne pas boire, comme un ivrogne ou un ivrogne (et boire avec plaisir et sans conséquences néfastes pour les autres);
- прекрасно танцующий, спортивный (но не накачанный, как профи); - Excellent danse, les sports (mais pas gonflé comme un pro);
- музыкант, или поэт, или художник (только не профессионал, а лучше, чтобы умел все понемногу и понимал в искусстве); - Musicien, ou poète, artiste (et pas seulement professionnels, mais il vaut mieux savoir comment tous les petits et comprise dans l'art);

- знающий цену деньгам и вещам (но не жадный); - Connaît la valeur de l'argent et les choses (mais pas gourmand);
- обладающий чувством меры и чувством юмора (тоже в меру); - Avoir le sens des proportions et un sens de l'humour (aussi dans la mesure);
- любящий данное ему на радость мое тело (как не вызывающее у него отрицательных эмоций, и тут уже без игры!). - Loves lui donner la joie de mon corps (si elle n'entraîne pas d'émotions négatives, et il n'y a pas de jeux!).

Вот вам и готовый портрет выпускника Пажеского корпуса, или Онегина незадолго до кончины дядюшки, короче, продвинутого удачного сына состоятельного барина. Voilà votre portrait terminé diplômés Corps des pages, ou peu de temps avant le décès de l'oncle d'Onéguine, bref, un fils de succès avancée d'un riche noble.

Хорошо, если я – барыня, красивая, с чудной фигурой, образованна, неглупа как собеседник и просто умна по-житейски, да к тому же - молодая! Eh bien, si je - une dame, belle, gracieuse figure, éduqués, causeur, intelligent et tout aussi habiles dans la vie quotidienne, et d'ailleurs - les jeunes! Проблем нет! Pas de problème! Хотят все! Ils veulent tout!

А если я – уже такая барыня, которой сорок один годок , и внешне вполне даже напоминаю Екатерину Вторую, только вот без ее самодержавных возможностей выбирать себе, как цыплят на заклание, как рыбку на ужин, молодых гвардейцев на ночь?! Et si je - avait une dame, dont quarante et un godok, et en apparence rappelle même Catherine II, mais maintenant sans sa chance autocratique à la choisir comme les poulets à l'abattoir, comme un poisson pour le dîner, la jeune garde de nuit?

Возможности – возможностями, но каков был этот пиаровский ход с мадам Перекусихиной! Possibilités - possibilités, mais quelle était cette mesure PR avec madame Perekusihinoy! То есть, убивала немка нескольких зайцев сразу. Autrement dit, une femme allemande tué plusieurs oiseaux à la fois. Находила такого молодца, у которого и на ведьму мерзкую «встанет». Trouvé un jeune homme, que la sorcière et le tristement célèbre "Get Up". Имела возможность узнать, каковы реальные способности юноши. Eu l'occasion d'apprendre ce que la capacité réelle de la jeunesse.

И если, паче чаяния, избранника по-первости и сдуру могла грызть крамольная мысль о возрасте самой императрицы, то он быстро усваивал после проверки, что на всякое «плохо» есть «еще хуже», и со слезами благодарности принимал после пережитого кошмара с фрейлиной ласки сладко пахнувшей «матушки-благодетельницы». Et si, contrairement à toute attente, choisi parmi pervosti et insensé pourrait ronger une pensée séditieuse vers l'âge de la Grande Catherine, il a rapidement maîtrisé après avoir vérifié que tous les «mauvais» est «encore pire», et avec des larmes de gratitude reçues après connu le cauchemar d'une demoiselle d'honneur caresses odorantes "Mère bienfaitrice.

А становившееся вскорости капризным поведение кандидата можно было, к тому же, легко исправить, пригрозив снова отдать его в руки Перекусихиной. A devient rapidement un comportement capricieux de la candidate pourrait, en outre, facile à fixer, menace à nouveau de lui faire parvenir dans les mains de Perekusihinoy.

Так вот, если ты – не императрица , а в реале тебя уже никто из мужиков, тем более, привлекательных, не только не щиплет за задницу в толпе, но даже и не улыбается, а тебе еще очень и очень хочется, хотя бы и для того, чтобы сбросить лишний жир с живота, то что тогда? Donc, si vous - et non l'Impératrice, et Reale vous n'en avez pas des hommes, plus attractif, non seulement pincées l'âne dans la foule, mais il n'a même pas sourire, mais vous avez encore vraiment, vraiment envie, même pour Afin de perdre de la graisse de l'estomac, alors quoi?

«Что делать?» Действительно, делать-то что со своим возрастом, темпераментом и естеством, жаждущим еще не жития, а жизни с мужским полом? Que faire? "En effet, pour faire quelque chose qui à son âge, le tempérament, et par nature, avides encore la vie et la vie avec le sexe masculin? Ведь по-честному не захочет из них уже никто. Parce que, pour être honnête, ne veulent pas qu'aucun d'entre eux ont. «Застрелиться и не жить?» "Shoot et ne pas vivre?"

Или купить? Заказать себе по понедельникам и четвергам с 21.00 до 23.00, далее – по ночному тарифу, платные услуги «проститута» - неважно, какого из них: альфонса, приживалы, массажиста, «старушечника». Ou acheter? Commande moi les lundis et jeudis de 21h00 et 23h00, puis - sur le tarif de nuit, de services payants de «prostituée» - peu importe lequel d'entre eux sont: Alfonso, prizhivaly, masseur, "starushechnika. Плати и пользуйся. Payez et apprécier. Или не плати – и отказывайся. Ou ne paient pas - et refusée.

Но ведь это - тоже не жизнь, к тому же занятость такого юноши другими заказами может привести к частой смене исполнителей, а только что ушедшего от другой «клиентки» тело, может быть, и примет, а вот сознание – вряд ли. Mais cela - pas non plus une vie, pour le même emploi des jeunes d'autres commandes peuvent conduire à des changements fréquents dans les artistes, et viennent de passer à d'autres «clients» du corps peut être et sera, mais la conscience - est improbable.

Нет, надо искать самой! Причем, такого молодого человека, который сам захочет общаться со старой теткой! Non, nous devons examiner, pour la plupart! En outre, un jeune homme, qui se veut communiquer avec la vieille tante!

Но кто же захочет, если вполне можно жениться на дочери «нового русского» или старого банкира? Mais qui veut, si il est possible d'épouser la fille du «nouveau russe» ou vieux banquier? Или завести молодую любовницу? Ou de démarrer un jeune amant? Почему вдруг молодой станет оказывать свои услуги даме «бальзаковского возраста»? Pourquoi tout à coup le jeune fournira ses services à la dame "Balzac Age"?

Да потому, что он должен обладать достаточным умом и опытом, чтобы понять: любовь проходит, а браки, не совершившиеся на небесах, распадаются, но и счастливые часто тоже распадаются или становятся безрадостными вполне. Oui, car il doit avoir suffisamment d'intelligence et d'expérience pour comprendre: l'amour est, et les mariages, non engagés à baisser les cieux, mais heureux, trop souvent, se désagréger ou de devenir très sombre.

«Удачными» считают браки «по расчету» , после которых у необеспеченной до того «стороны» появляется достаточно средств «для сбычи мечт», по большей части, материально-вещественных. «Retenu», les mariages sont considérés comme «de complaisance», après quoi la non garantis avant que la main "" apparaît suffisamment de fonds "pour le rêve sbychi", pour la plupart, le matériel réel. После быстрого осуществления таковых становится пусто на душе и ничего уже более не хочется. Après une mise en œuvre rapide de celle-ci devient vide au cœur et n'avait plus besoin. Даже воспитывать моделек в постели тоже надоедает. Même éduquer modelek en lit, trop fatigué.

Чтобы не «зарваться» в материальных мечтах, рожают детей. Afin de ne pas «se bras trop loin dans les rêves la matière, donner naissance à des enfants. И это тоже не помогает, и скука все-таки продолжает «давить на психику». Et il n'aide pas non plus, et l'ennui continue à "faire pression sur la psyché». «Экстрим» приедается после второго раза. "Extreme" à m'ennuyer après la seconde fois. Монастырь пока не привлекает. Le monastère n'a pas attiré. Работу уже надоело начинать каждый раз с нуля, выбив сто из ста на прежнем поприще. Le travail est déjà fatigué de recommencer à zéro à chaque fois, brisant les cent et cent sur le même terrain.

Но есть такие «связи» в жизни, что спасают, и надолго. Когда не только спасти, но и развить не раскрытые еще способности молодого мужчины, и открыть новый вкус к бытию может все-таки женщина. Mais il existe des «liens» dans la vie que sont l'épargne, et pour longtemps. Quand il n'est pas seulement de sauver, mais pas encore ouvert pour développer la capacité des jeunes hommes et ouvrir une nouvelle saveur à l'existence peut néanmoins une femme.

Дама одинокая и самодостаточная, но немолодая, может дать «приятному во всех отношениях» скучающему, но не пресыщенному (что важно!) молодому человеку очень много , причем, не только в телесном смысле, типа «каждый раз – как последний». La dame solitaire et auto-suffisante, mais les personnes âgées, mai donner un "agréable à tous égards» de s'ennuyer, mais pas rassasié (important!) Un jeune homme de beaucoup, et pas seulement dans le sens corporel, comme "à chaque fois - comme la dernière."

Он не сможет без нее найти такое, что не купишь ни за какие деньги - ту духовную отдачу, ту волшебную «подзорную трубу», которой владеет эта Дама и к окуляру которой позволит однажды «прильнуть хоть одним глазком» и вдруг увидеть и белого Единорога в волшебном саду, и краешек дороги, безусловно ведущей в Грааль. Il ne peut pas trouver de telle sorte que vous ne pouvez pas acheter à n'importe quel prix - l'impact spirituel que magique "télescope", qui est la propriété de cette dame et à l'oculaire qui permet de «s'attacher au moins un oeil, et soudain, voir le blanc et la licorne dans Magic Garden, et le bord de la route, conduisant très certainement au Graal.

И она сама ему все оставит, когда наступит ее пора. Et elle va le laisser tout quand vient le temps.
Автор: Людмила Николаевна Матвеева Auteur: Lyudmila Matveeva


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Литературная гостиная Catégorie Littérature Salon Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Frais d'articles dans la catégorie «chambre littéraire»: Gala et Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Partie 3, Gala, et Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Partie 2, Gala, et Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Partie 1, Island of Hope, le temps derniers, About a girl, nuit lampe, boule de serpents. Часть 6 , Клубок змей. Partie 6, Une balle de serpents. Часть 5 , Клубок змей. Partie 5, Une balle de serpents. Часть 4 Partie 4


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2020
Rêve sbychi|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact