Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Maman, où êtes-vous? Библиотека : Беременность, роды, воспитание детей Bibliothèque: La grossesse, l'accouchement, le rôle parental

Мама, куда ты?! Maman, où êtes-vous?

- А-а-а-а-а! - Ah-ah-ah-ah! – надрываясь, кричит малышка. - Suffocation, bébé qui pleure. Она еще не понимает, что происходит. Elle ne comprend toujours pas ce qui se passe. Ей было так хорошо и комфортно в мамином животике. Elle était si bon et confortable dans le ventre de ma mère. Питалась, спала вдоволь - и тут на тебе, пора рождаться. Mangeait beaucoup de sommeil - et ensuite à vous, il est temps de naître.

RORER réseau publicitaire
«Что это за холодные руки, вытаскивающие меня из этого уютного гнездышка. "Qu'est-ce qu'un main froide, m'a tiré de ce nid douillet. Не пойду, не полезу!!! Pas y aller, ne montez pas! Ну вот, справились с малышом. Eh bien, fait face avec le bébé. И не стыдно?! N'es-tu pas honte? Какое странное, искаженное от боли лицо. Qu'est-ce qu'un étrange, le visage déformé par la douleur. Кто эта женщина на кровати? Qui est cette femme sur le lit? Неужели это она меня родила ?!» N'est-ce moi, elle a donné naissance? "

- У Вас девочка 2 килограмма 800 грамм! - Avez-vous une girl 2 kg 800 grammes! – торжественным голосом восклицает медсестра. - Voix grave, s'exclame l'infirmière.
- Какое это имеет значение? - Qu'est-ce que ça fait? – говорит женщина. - Dit la femme.
«То есть как, какое?! "What do you mean, what? Это же «Я» столько вешу, твоя дочь! La même "je" tant peser, votre fille! Мама – это «Я»!!!» – не успокаивается новорожденная. Mère - est «Je »!!!» - pas calmé le nouveau-né.
- Унесите ее, – просит женщина, – я устала и хочу выспаться. - Portez-la - demande à une femme - je suis fatigué et que vous souhaitez dormir.
«Куда Вы меня тащите, что происходит? "Où allez-vous me prendre, ce qui se passe? Вы для этого меня извлекали, чтобы от мамы унести? Merci pour ce j'ai enlevé à prendre loin de ma mère? Мама, где ты, я хочу быть с тобой…» Maman, où vous êtes, je veux être avec toi ... "

4 дня спустя 4 jours plus tard

- Вы даже не посмотрите на ребенка? - Vous n'avez même pas regardé l'enfant? - удивленно спрашивает врач. - Docteur demande, incrédule.
- Я ее видела. - Je l'ai vu. Она все время плачет, да и зачем мне на нее смотреть, я приняла решение. Elle pleure tout le temps, et pourquoi devrais-je la regarde, je me décidai. Я ухожу! Je m'en vais!
- Ну что вы делаете, это ведь маленький ребенок! - Eh bien, ce que vous faites, c'est un gosse! Она ни в чем не виновата, подумайте еще, ведь маму ей никто не заменит, - уговаривает доктор. Cela n'a rien à blâmer, détrompez-vous, parce que sa mère ne remplacera - persuade le médecin.
- Я приняла решение, - меланхолично отвечает женщина. -, J'ai décidé - d'une femme triste répondu.
- Ну зачем Вы тогда вообще ее рожали, чтобы в интернат сдать? - Eh bien, pourquoi as-tu lui a donné naissance à une carte d'embarquement? – не выдерживает врач. - N'est pas titulaire d'un médecin.
- Я ухожу, - парирует женщина и покидает родильный дом. - Je vais, - paré laissant une femme et une maternité.

Врач направляется в детский покой. Le médecin a envoyé à la paix pour les enfants.
- Ну что, малышка, как мы тебя назовем? - Eh bien, le bébé, comme on vous appeler? – улыбается доктор, склонившись над детской кроваткой, - Может быть, Света или Аня… - Médecin en souriant, penché sur un lit, - Peut-être la Lumière ou Anya ...

«Что значит мы? "Que voulez-vous nous dire? Ты мой папа что ли? Tu es mon papa ou quoi? Да нет, не похож, и голос не тот, и манеры. Non, pas comme, et non pas la voix, et les manières. Мой все маму лупил и по животу норовил долбануть. Ma mère a tous les coups et l'estomac s'efforçait dolbanut. Я уж тогда кувыркалась… А ты вроде ничего, спокойный. Je ne galipettes ... Et puis tu es assez bon, calme. Слушай, дядь, а где моя мама-то? Ecoute, oncles, et où quelque chose à ma mère? Я вообще-то не привередничаю, но мне эта ваша смесь как-то… Молочка бы… а…» Je ne suis pas vraiment pointilleux, mais pour moi, c'est votre mix en quelque sorte ... du lait serait ... mais ... "

Врач, словно услышав детскую просьбу: Le médecin, comme la demande d'audience d'un enfant:
- Бедная ты наша сиротка , ушла твоя мама, оставила тебя… - Vous êtes notre pauvre orphelin, à gauche de votre mère vous a laissé ...
«Что значит ушла? «Qu'est-ce qui reste? Куда? Où? Когда вернется? Quand revenez-vous? Я есть хочу», – не успокаивается малышка. J'ai faim "- se calme pas bébé.
- Боюсь, она уже не вернется, – продолжает доктор, - так что ты привыкай, боюсь, что молока тебе не видать… - Je crains qu'elle ne reviendra pas - le médecin - pour que vous vous y habituer, je crains que le lait que vous ne pouvez pas voir ...

«Что значит, не вернется? «Ce que ne revienne pas? Она что, меня бросила? Elle était, me quitter? За что, что я ей такого сделала?! Pour que ce que j'avais fait cela? Ну был у нее токсикоз, она в туалет бегала, но я-то тут не при чем. Eh bien elle avait une toxicose, elle courut à la salle de bain, mais je n'ai rien à voir avec cela. Это организм у нее такой… Я-то в чем виновата? C'est son corps ... donc je, que sont-ils coupables? Ушла?! Elle avait disparu! И что дальше? Et puis quoi? Кто поведет меня в школу, кто заплетет косички, кто купит мороженое… Кого я буду теперь называть мамой???» - не может понять девочка. Qui va me conduire à l'école, qui zapletet nattes qui achète de la crème glacée ... qui je donne maintenant ma mère?? "- Ne peut comprendre la jeune fille.

- Ну, ты не плачь, успокойся, – улыбается доктор. - Eh bien, ne pleure pas, calmez-vous - le médecin est souriant.
- Смотри, какая ты у нас красивая и звонкая, ну прямо Софии Лорен. - Tiens, vous êtes dans notre belle et sonore, bien droites Sophia Loren. Так и запишем в метрике, София… Не переживай красавица, у тебя обязательно все будет хорошо, - доктор выходит из комнаты. Ainsi qu'il est écrit dans la métrique, Sofia ... Ne vous inquiétez pas belle, tu sûr que tout ira bien - le médecin quitte la pièce.

Спустя 3 года Après 3 ans

- Ах ты, негодница, опять не слушаешься, - кричит раскрасневшаяся бабища, замахиваясь прыгалками на ребенка, - я сейчас тебе покажу! - Oh, tu Méchant, à nouveau, n'obéissent pas, - en criant babishchy rouge, cordes à sauter, se balancer sur un enfant - maintenant, je vais vous montrer!
- А-а-а-а, – надрываясь, кричит малышка. - Ah-ah-ah, - tension, bébé qui pleure.
«Ну побегала я немножко, ну и что с того, зачем же меня прыгалками-то, да по голове…» «Eh bien, je cours un peu, bien, ce qui avec, pourquoi me cordes à sauter, oui sur la tête ..."
- Хватит реветь, это не так больно, как кажется. - Arrête de pleurer, ce n'est pas si pénible que ce qu'il paraît. Все в группу, - громогласным голосом восклицает бабища, - Марш, а то и вы получите! Tout le monde dans le groupe - à haute voix s'écrie babishchy - Le marais, et parfois vous obtenez!

Девочка остается одна на улице. La jeune fille laissée seule dans la rue. На ее плач прибегает молодая девушка. A son cri stations de jeune fille.
«А это еще кто? "Et c'est qui? Странное дело, откуда в нашем интернате могла взяться эта молодая особа? Étrangement, de monter à bord pourrait prendre cette jeune dame notre? Неужели это наша новая санитарка?» Est-ce notre nouvelle infirmière? "

Девушка подходит к ребенку. Fille vient à l'enfant.
- Что здесь происходит? - Qu'est-ce qui se passe ici? - в ужасе спрашивает она. - Dans l'horreur qu'elle demande.
«Да, это Петрова опять меня избила» – всхлипывает ребенок. "Oui, il est Petrova me battre de nouveau" - sanglotant enfant.
- Малышка, как тебя зовут? - Baby, What's your name? – пытается успокоить девочку санитарка. - Vous tentez de rassurer l'infirmière fille.
- Она не говорит, - вмешивается Сережка из старшей группы. - Elle ne dit pas - interfère Sérioja du groupe senior.
«А чего мне говорить, кто меня здесь слушать-то станет, раз собственная мать отвернулась!» «Et ce que je dis, qui est ici pour moi d'écouter, il sera, une fois propre mère tourna le dos!"

- Хочешь, я тебе конфетку дам? - Avez-vous besoin de moi pour vous Mesdames douce? Давай в мячик поиграем, смотри, как он катится, – продолжает молоденькая санитарка. Venez jouer à la balle, voir comment il roule - se poursuit une jeune infirmière.
«А ты ничего, прикольная, ну давай, кидай свой мячик», - малышка под чужим вниманием тут же успокаивается. «Et vous avez fait, ïðèêîëüíûå, come on, lancer une balle" - peu moins d'une attention supposé calme immédiatement le pouvoir.
- А почему она не говорит? - Et pourquoi n'at-elle pas dit? - интересуется молоденькая девушка. - Question de la jeune fille.
- Да никто не знает. - Mais personne ne sait. Но она еще за свою жизнь ни разу ничего не сказала, – объясняет Сережка. Mais elle était encore dans ma vie n'a jamais rien dit, - explique Sérioja.

Прошло еще года два Il a fallu encore deux ans

- Дети, смотрите, кто это к нам пришел? - Les enfants, voir de qui il s'agit pour nous de venir? - толстая пожилая женщина проходит в группу. - Une grosse vieille femme va au groupe.
«Что это за страшилище? «Quel genre de monstre? Такой только в ужастиках сниматься». Le Club Brugeois dans l'horreur enlevés.
- Софочка, подойди к нам, - подзывает воспитательница Тамара Ивановна. - Sofochka, venez-nous - fait signe enseignants Tamara Ivanovna.

«Это она мне? "C'est ce moi? Что происходит?» - не может понять София. What's happening? "- Affirme ne pas comprendre Sofia.
- Эта женщина хочет тебя удочерить, – говорит воспитательница. - Cette femme veut vous invite à adopter, - dit le professeur.
Жирная бабища начинает улыбаться, протягивая к девочке засаленные руки. Huileuse babishchy commence à sourire, tenant la jeune fille des mains souillées.
- Ты ведь хочешь пойти с ней? - Tu ne veux aller avec elle? – спрашивает Тамара Ивановна. - Question de Tamara Ivanovna.
«Уж лучше с ней, чем здесь оставаться», - Софья, преодолевая омерзение, садится к женщине на колени. «Ce serait mieux avec elle que de rester ici" - Sofia, surmonter le dégoût, s'assied à une femme sur ses genoux.

- Я же Вам говорила, что она хорошая девочка, – заботливо говорит воспитательница. - Je vous ai dit que c'est une bonne fille, - dit le professeur avec soin.
Женщина пыхтит: Femme soufflant:
- Тяжелая какая, и не разговаривает… Вообще-то мы с мужем хотели мальчика, но знаете какая на них очередь, мы люди не молодые, сами понимаете, не можем больше ждать… - Heavy quoi, et ne parle pas ... En fait, mon mari voulait un garçon, mais vous savez comment ils se tournent les gens, nous ne sommes plus jeunes, vous savez, ne peut pas attendre plus longtemps ...
- Софа станет для вас очень хорошей дочкой. - Sofa sera pour vous une fille très bonne. Правда, Софья? Certes, Sophie? – восклицает Тамара Ивановна. - S'exclame Tamara Ivanovna.
- Да, мы с мужем пожилые, своих детей сделать не успели, а так будет хоть кому стакан с водой подать… - Oui, mon mari et les personnes âgées, leurs enfants n'ont pas le temps, et si quiconque aura même un verre d'eau pour le fichier ...

- Поверьте, наша Софочка очень заботливая, умная, трудолюбивая девочка… - продолжает свои уговоры воспитательница. - Croyez-moi, notre fille Sofochka très réfléchie, intelligente, travailleuse ... - a poursuivi ses supplications des enseignants.
- А кто ее мать? - Et qui sa mère? Небось, какая-нибудь шалава и наркоманка… Je suppose, une sorte de fou, et un toxicomane ...
- Нет, что Вы, мама никакие наркотики не употребляла. - Non, c'est toi, maman, pas de médicaments ne sont pas utilisés. Она отказалась в силу обстоятельств… Elle a refusé en raison des circonstances ...
- Знаем мы эти обстоятельства… Она родила, а мы воспитывай… Ладно, давайте ее на воспитательный срок, а там видно будет… - Nous savons que ces faits ... Elle a donné naissance, et nous amener ... Bon, il faut bien l'amène à la période d'enseignement, puis on verra ...
Воспитательница вздыхает с облегчением: Les soupirs de soulagement des enseignants:
- Вы нас тут подождите, я мигом ее соберу… - уводит Софью в раздевалку. - Vous attendez-nous ici, je vous recueillir instantanément ... - Sofia conduit au vestiaire.

- Девочка моя, ты пойми, это твой единственный шанс уйти отсюда, - говорит Тамара Ивановна, - у них вполне обеспеченная семья, тебе хорошо с ними будет. - Ma fille, tu comprends bien, c'est votre seule chance de sortir d'ici, - a déclaré Tamara Ivanovna, - ils ont totalement soutenu par la famille, êtes-vous à l'aise avec eux le seront. Ты же понимаешь, что ты уже выросла из того возраста… - воспитательница смущенно прячет глаза, - А кроме того, ты не разговариваешь… Ты же знаешь, как общество к таким относится… Ты уж не подведи нас. Vous comprenez que vous avez déjà soulevé dès l'âge de ... - des enseignants qui se cache timidement les yeux, - Et d'ailleurs, on ne parle pas ... tu sais, en tant que société à de telles préoccupations ... Vous avez vraiment me laisse pas tomber. Будь умницей. Soyez un bon garçon. Слушайся эту женщину, помогай ей, а то, возможно, второго шанса больше не будет… Écoutez cette femme qui l'a aidé, et puis peut-être une seconde chance ne sera pas plus ...
«Ну что Вы меня уговариваете, Тамара Ивановна, я же не дура, как все остальные. "Eh bien, vous me persuader, Tamara Ivanovna, je ne suis pas un imbécile, comme tout le monde. Я все понимаю, вот только сказать не могу… Я постараюсь, честно!» – девочка улыбается. Je comprends que, tout ne peut pas dire ... Je vais essayer, franchement! "- La jeune fille sourit.

- Ну, все, мы готовы, можете ехать, – с грустью в голосе говорит Тамара Ивановна. - Eh bien, tout, nous sommes prêts, vous pouvez aller - hélas, a déclaré Tamara Ivanovna.
- Ладно, но если мужу она не понравится, я ведь могу ее сдать обратно? - Ok, mais si le mari ne l'aime pas, car je peux la passer en arrière? – на всякий случай уточняет женщина. - Juste au cas clarifie la femme.
- Она ему обязательно понравится… - уговаривает воспитательница. - Il est vraiment comme elle ... - persuade l'enseignant.
- Но все-таки могу? - Mais ne peut toujours? – не успокаивается женщина. - Non calmé la femme.
- Можете, - вздыхает Тамара Ивановна. - Maybe - soupirs Tamara Ivanovna.

Старая затертая прихожая, запах кошачьей мочи врезается в нос, в спину пихает тучная женская рука. Old essuyé couloir, l'odeur d'urine de chat dans le nez coupé, bousculer en main de la femme de lard dorsal.
- Ну, заходи поскорее, не топчись в дверях. - Eh bien, venez vite, marquant non dans la porte.
- Котик! - Kitty! Ты дома? Vous avez à la maison? - громогласным голосом зовет женщина. - Une voix retentissante, appelant la femme.
Из комнаты на ее крик выходит подпитый мужичок. De la salle à crier rustre ivre.

- Кого ты с собой притащила? - Qui êtes-vous amené à domicile? - заплетающимся языком спрашивает он. - Pavé qu'il demande.
- Ты же обещал не напиваться! - Vous aviez promis de ne pas se saouler! – вздыхает женщина, - Я тебе говорила, что возьму ребенка из интерната. - Soupirs de la femme, - je vous ai dit que je vais enlever l'enfant à l'orphelinat.
- Ты го-во-рила про парня, мужчину, чтоб мне на участке помогал, умел гвоздь прибить, а это кто? - Vous allez chez l'homme-Rila au sujet d'un gars,, qui m'a aidé sur le site, était capable de clouer un clou, mais qui est ce? Очередная будущая шлюха от такой же мамаши… Une autre putain avenir de la même mère ...
- Ну, котик, не ругайся, - начинает уговаривать женщина, - мне сказали, что если она нам не понравится, мы всегда сможем ее вернуть… - Eh bien, mon petit, ne gronde pas, - commence à se persuader une femme - m'a dit que si nous n'aimons pas, nous pouvons toujours y revenir ...

- Вот и отдавай, чего на нее зря продукты переводить… - не успокаивается мужчина. - Ici et prêter quels sont les produits vain ... à traduire - homme de ne pas relâcher notre vigilance.
- Иди лучше проспись, горе ты мое, а то не дай бог комиссия по усыновлению придет, а ты в таком виде. - Partir en mieux y dormir, vous êtes ma montagne, et alors Dieu ne plaise Commission pour adoption, viendra, et vous en utilisant ce formulaire. Завтра поговорим. Demain, nous parlerons.
- Ты есть хочешь? - Vous voulez avoir? – обращается женщина к малышке, - Да, меня Валей зовут… Хотя какая тебе разница, ты ведь все равно говорить не умеешь. - La femme est attirée sur la petite fille, - Oui, mon nom est Valia, ... Même si une certaine différence pour vous, nous ne ne savons toujours pas comment prendre la parole. Пошли на кухню, я тебе пельменей отварю, - пачка пельменей оказывается в кастрюле с водой. Allé à la cuisine, je vais raviolis bouillon - boîte de raviolis est dans un pot avec de l'eau. Достает замусоленную тарелку, - Ладно, я пойду телевизор посмотрю, сейчас мой любимый сериал начнется, а ты уж тут сама справляйся, - Валя вытащила из кастрюли уже разварившиеся пельмени, бухнула непонятный комок в тарелку и пошла в комнату. Il se plaque Grimy - Bon, je suis un look TV, maintenant, ma série télé préférée va commencer, et tu es vraiment là, elle demanda - Valya tiré de la marmite boulettes déjà bouillonnent, laissa échapper un morceau étrange dans son assiette et se dirigea dans la pièce.
- Да, и посуду вымыть не забудь, - донеслось из коридора. - Oui, et n'oubliez pas de laver la vaisselle - ils ont entendu le couloir.

«Ладно, могло бы быть и хуже… В сущности мне повезло. «Eh bien, pourrait être pire ... En fait, j'ai été chanceux. У меня теперь будет только два пенсионера, за которыми придется ухаживать, а не целый интернат, как могло быть… Может, она не такая уж и плохая… Ну, не красива, да в ее возрасте вообще трудно встретить красивую женщину, зато пельменями накормила, из детского дома забрала. Je vais maintenant que deux retraités, pour qui aura à s'occuper, et non pas un pensionnat, comment pourrait-il être ... Peut-être qu'elle n'est pas si mal ... eh bien, pas belle, mais son âge du tout difficile de trouver une femme belle, mais les boulettes nourris, de l'orphelinat a pris. Тамара Ивановна была права, если они не возьмут, то никто не возьмет…» Tamara Ivanovna avait raison, si elles ne prennent pas, alors personne ne le fera ... "
- Можешь заодно и полы вымыть, – доносится из комнаты Валькин голос, - а то я чего-то сегодня устала, намаялась… Тряпка и ведро в туалете. - Pouvez-vous laver les planchers, en même temps - provenant de la voix de la chambre Valka - et je fais quelque chose namayalas fatigué aujourd'hui ... chiffon et un seau dans la toilette.
«Ничего не поделаешь, надо мыть, а то и правда обратно отвезет…» «Rien ne peut être fait, doivent être lavés, mais il va vraiment reprend en charge ..."

На следующий день Le jour

- Кто к нам пришел? - Qui est venu à nous? Проходи, дорогой, как же твоя тетушка по тебе соскучилась! Allons, ma chérie, comment va ta tante miss you!
В квартиру входит подросток лет пятнадцати. Dans l'appartement est un adolescent de quinze ans environ.
- Я это, мама сказала, что Вы подкидыша из интерната взяли, вот, зашел посмотреть, – пережевывая жвачку , говорит он. - C'est moi, ma mère m'a dit que vous avez pris l'enfant trouvé de l'orphelinat, alors, est venu voir - Chewing-gum, dit-il.
- Конечно, конечно, Софья, иди сюда, познакомься, это мой племянник Вадик. - Certainement, bien sûr, Sophia, viens ici, rencontrer, ceci est mon neveu Vadim. Надеюсь, что Вы подружитесь… J'espère que vous êtes les amis ...

- Это что ли подкидыш? - Est-ce un enfant trouvé? - усмехается Вадик, хлопая девочку по плечу, - Ну, привет! - Vadik grins, gifler la fille sur l'épaule, - Eh bien, bonjour! Оглохла что ли… Sourds ou quelque chose ...
- Вадик, понимаешь, - вступает в разговор тетя Валя, - она не говорит… - Vadik, vous savez, - entrer dans la conversation, la tante Valya - elle ne dit pas ...
- Так на хрена Вы тогда ее притащили? - En raison de raifort si vous l'avez ramené? Что, говорящих всех уже разобрали? Ce que les orateurs ont tous déjà discuté?
- Да нет, - оправдывается Валя, - Мне вот предложили эту, – она тыкает пальцем в Софью, - мы вообще мальчика с мужем хотели, но на них очередь… - Non, - justifié Valya - Je vais maintenant offert ce point - elle fourré le doigt dans Sofia - nous avons fait le garçon avec son mari voulait, mais tous ...

- И вы взяли то, что дают, – продолжил Вадик, - ну тетя, вы совсем… Даже на рынке, когда картошку покупаешь, внимательным надо быть, вдруг барахло подсунут, а тут… Может, она больная? - Et vous avez pris cette offre, - suite Vadik - bien, ma tante, vous ne ... même sur le marché, lorsque les pommes de terre que vous achetez, vous devez être prudent, des trucs soudain glissé, et maintenant ... Peut-être qu'elle est malade? Или воровка, а Вы ее в дом людской привели… Ou un voleur, et vous mettre dans ses serviteurs de la maison ont ...
- Да нет, здоровая она, мне в интернате сказали, – говорит Валентина. - Non, elle est saine, on m'a dit à l'internat, - a dit Valentin.
- Ну, в интернате Вам и не такое скажут, чтоб ребенка сбагрить... - Eh bien, dans un pensionnat, vous ne dites pas cela, si bébé secouer ... А Вы и уши развесили. Et vous les oreilles et a raccroché. Какая Вы тетя Валя доверчивая и сердобольная. Ce que vous tante Valya confiante et tendre.

И тут началось: поликлиники, больницы, врачи. Et puis elle a commencé: les cliniques, les hôpitaux, de médecins. И на СПИД ее проверьте, и на желтуху, и на чуму… Et le sida le tester, et un ictère, et la peste ...

Спустя 2 месяца 2 mois

- Здравствуй, Вадик, как я рада тебя видеть, давно ты у нас не появлялся. - Bonjour, Vadik, je suis si content de vous voir, depuis longtemps, vous nous ne montrons pas.
Вадик, не разуваясь, проходит на кухню. Vadik razuvayas pas, va dans la cuisine.
- Привет, мелюзга! - Hey, menu fretin! Как жизнь? Comment va la vie? Ах да, я забыл, ты ответить не можешь, – ухмыляется он. Ah oui, j'oubliais, vous ne pouvez pas répondre - il en souriant.
- Ну зачем ты так? - Pourquoi êtes-vous ainsi? – улыбается тетя Валя. - Smiles Auntie Valia.
- Тетя Валь, да я шучу, - смеется Вадим. - Tante Val, oui je plaisante - rires Vadim.

- Ну, как, вы ее «на вшей» проверили? - Eh bien, vous l'êtes "sur les poux" cochée?
- Да, - улыбается Валя, - врачи заверяют, что она совершенно здорова. - Oui - sourires Valya - médecins a assuré qu'il était en parfaite santé.
- Ну, в наше время врачам доверять нельзя. - Eh bien, ces médecins jours ne peut pas faire confiance. Вы же с ней в районной были? Vous le faites dans le district ont? Так они чего только не скажут, чтобы не лечить. Alors elles ne veulent pas dire de ne pas traiter.
- Ты думаешь? - Tu crois? – озабоченно говорит Валя, - и что теперь делать, не в платную же больницу ее вести? - Inquiet Valya dit - et ce qu'il faut faire maintenant, pas dans le même hôpital payé sa tête?
- Что делать, что делать, – парирует Вадик. - Que faire, que faire - parades Vadik.
- Ладно, вы тут посидите, а я пойду с мужем посоветуюсь, - Валя уходит в комнату. - Ok, vous êtes assis ici, et je vais en parler avec mon mari, - Valea quitte la pièce.

Вадик встает и выходит из-за стола. Vadim se lève et monte sur la table.
- Ну чо, пискля, я те ща устрою. - Eh bien cho, pisklya, je vais faire ces ща. Думала, на халяву тетушкино добро заграбастать? J'ai pensé à ma tante est bon de prendre un billet de faveur? Не выйдет, - Вадик крадется по коридору. Il ne fonctionnera pas - Vadik glissant le long du corridor. Засовывает руку в висящее на вешалке Валино пальто. Met la main dans suspendue à un cintre valine. Минуту спустя он уже сидит на кухне. Quelques minutes plus tard il était déjà assis dans la cuisine.
- Ладно, тетя Валь, я пойду. - Eh bien, ma tante Val, je m'en vais. Мама просила у Вас червонец на хлеб занять, а то она опять на мели. Maman vous a demandé de prendre une pièce d'or de pain, mais encore une fois elle a cassé.
- Конечно, Вадик, - улыбается Валя и идет в прихожую. - Bien sûr, Vadik - Valya sourires et des promenades dans la salle.

- Ничего не понимаю. - Je ne comprends pas. Я точно помню, что кошелек вот в этот карман положила. Je ne me souviens que la bourse ici, dans cette poche de vente.
- Ну, что я Вам говорил, это наверняка ваша «подкидыш» сперла. - Eh bien, qu'est-ce que je vous le dis, c'est probablement votre "enfant trouvé" juste levé.
- Да нет, она не могла, я никуда не выходила… - Non, elle ne pouvait pas, je ne vais pas en sortir ...
- А может, ее папаша карманный мошенник? - Ou peut-être la poche de son père escroc? И гены, знаете ли… Et les gènes, tu sais ...

Валя оглядывает детские вещи: Valya regards sur les choses de l'enfant:
- Да нет, она не могла… - Non, elle ne pouvait pas ...
- А вы в куртке у нее посмотрите, – подсказывает Вадик. - Êtes-vous d'une veste dans son regard - raconte Vadik.
Тетя начинает трясти куртку, и оттуда вываливается кошелек. Ma tante se met à trembler sa veste, et une bourse tombe hors de là.
- Ну, что я Вам говорил? - Eh bien, ce que je vous dise? - радужно восклицает мальчик, – Ладно, давайте червонец, я пошел, а то меня мама заждалась… - Rainbow s'exclame le garçon - OK, let's pièce d'or, je suis allé, et puis ma mère attend ...

На следующий день Софья вновь оказывается в интернате. Le lendemain, Sophia se trouve de nouveau dans un pensionnat.
- Ну зачем ты взяла ее кошелек? - Pourquoi êtes-vous en prenant son sac à main? - всхлипывает Тамара Ивановна… - Tamara I. sanglots ...
- Я не брала, это Вадик взял… - первый раз в жизни промычала София. - Je n'ai pas, il a fallu ... Vadim - la première fois de ma vie, murmura Sofia.
Автор: Чудо Auteur: Wonder


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Беременность, роды, воспитание детей Rubrique Grossesse, accouchement, la parentalité Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Беременность, роды, воспитание детей»: Поговолим по-взрослому , Любимая мама , Толстый ребенок: надо ли беспокоиться родителям? , Мамино молоко малышу не навредит , Родитель родителю – психолог, а дочь дороже… , Детство за «железным забором» , Родительские и врачебные ошибки в лечении ребенка , Мама минус папа , К сожалению... , О наказании детей Nouveaux articles dans la catégorie «La grossesse, l'accouchement et la parentalité: Pogovolim une adulte, chère mère, gras de bébé: doit-on s'inquiéter de leur parents?, Le lait maternel ne nuisent pas à l'enfant, parent parent - un psychologue, et la fille, plus ..., enfance derrière le Fer erreurs de clôture ", parentale et médicale dans le traitement d'un enfant, maman moins Papa, ... Malheureusement, la punition des enfants


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Ou etes-vous|ne vous inquiétez pas, ma chérie, tout va bien перевести|ne vous inquiétez pas!|tamara ma première fois|adulte племянник тетя|si je vous ne comprend pas|ne vous inquietez pas|перевести eh bien peut-être, était une fois|перевод traduire si vous ne comprenez pas|eh bien, qu’est-ce que ca vous fait? перевод|перевод êtes-vous sourd ou ne voulez pas que je dise?|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact