Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Lait de la mère, bébé ne fait pas de mal Библиотека : Беременность, роды, воспитание детей Bibliothèque: La grossesse, l'accouchement, le rôle parental

Мамино молоко малышу не навредит Lait de la mère, bébé ne fait pas de mal

Веками, как в мире животных, так и в мире людей, матери выкармливали своих детенышей грудным молоком. Siècles, comme dans le monde animal, et les gens dans le monde, mères allaitent leur bébé de lait maternel. У волчицы, лисицы, кошки никогда не возникнет мысли отогнать малыша от груди, пока он не наестся, ограничить его в грудном вскармливании в определенном возрасте или предложить ему вместо материнского молока искусственную смесь. Il ya le loup, le renard, le chat n'a jamais pensé à chasser le bébé contre la poitrine jusqu'à ce qu'il doit manger, de le limiter à l'allaitement maternel à un âge certain, ou de leur offrir le lait maternel au lieu d'un mélange artificiel.

RORER réseau publicitaire
Малыш отрывается от груди, когда сыт, когда взрослеет и самостоятельно переходит на взрослую пищу. Baby arraché de la poitrine quand on a faim, à maturité et indépendante transition vers une alimentation adulte. Интересно, что в диких племенах, несмотря на полуголодное существование и вечную антисанитарию, потомство вооружено крепким иммунитетом, полученным с материнским молоком. Fait intéressant, les tribus sauvages, malgré le demi-existence faim et le mauvais assainissement éternelle, armé d'une progéniture immunitaire fort provenant du lait maternel.

Цивилизация деформирует наши суждения, взгляды, образ жизни. Civilization fausse nos jugements, attitudes, habitudes de vie. Искажает, казалось бы, незыблемые понятия о браке, семье, наконец, материнстве. Faussent les notions en apparence inébranlable sur le mariage, la famille, enfin, de la maternité.

«Я не стану кормить ребенка грудью , т.к. «Je ne vais pas allaiter parce que это навредит моей внешности», «Грудное вскармливание отвлекает меня от работы», «Сейчас много искусственных смесей, зачем мучиться?», «У меня слишком маленькая грудь, может не быть молока, и я не смогу кормить ребенка». ça fait mal mon apparence, «L'allaitement est me distraire de mon travail:« Maintenant, beaucoup de mélanges artificiels, pourquoi souffrir? "," Je suis trop petits seins mai ne pas être le lait, et je ne peux pas nourrir le bébé ». Все наши проблемы – в нас, в нашей голове, в желании облегчить свою жизнь, уверовать в глянец рекламы, пропагандирующей искусственные смеси для грудничков. Tous nos problèmes - en nous, dans notre esprit, le désir de vous rendre la vie plus facile, de croire à la publicité papier glacé, qui promeut des mélanges artificiels pour nourrissons. А если задуматься, что такое искусственная смесь? Et si vous pensez qu'un tel mélange artificiel? Это та же «скорая» овсяная каша в пакетах вместо хорошо проваренного в молоке натурального злака на завтрак. Il s'agit de la farine d'avoine même ambulance dans des paquets au lieu de bien cuits dans le lait de céréales naturelles pour le petit déjeuner. Мы настраиваемся на волну заблуждений, а после недоумеваем: почему малыш часто болеет? Nous avons ajusté sur une vague de confusion, et après une perte: pourquoi le bébé est souvent malade?

Как ни парадоксально, наши заблуждения подпитывают педиатры, персонал родильных домов, малообразованные эскулапы. Paradoxalement, nos délires alimenté pédiatres, sages-femmes, peu instruits Esculape. Ведь они так же, как мы, подвержены влиянию «синтетической современности». Après tout, ils sont comme nous, sont influencés par la «modernité synthétique. Чудо, если рядом с молодой мамой в нужный день и час окажется женщина многоопытная в вопросах лактации и взращивания малютки. Se demander si à côté d'une jeune mère à la bonne journée et l'heure de la femme est très expérimenté en matière d'allaitement et la croissance des nourrissons. Именно она должна объяснить, что грудное вскармливание – кропотливая работа, от которой зависит здоровье малыша . Qu'elle devrait expliquer que l'allaitement - travail acharné, dont dépend la santé de votre bébé. Это наука, сродни… вождению автомобиля. C'est une science, qui s'apparente à ... la conduite. Этому тоже необходимо учиться. Cela est également nécessaire d'apprendre.

Согласно данным функционирующего в Москве центра «Радуга Материнства» , занимающегося подготовкой специалистов в области грудного вскармливания (программа организации разработана на основе рекомендаций ВОЗ/ЮНИСЕФ и Молочной лиги), более 70 процентов уже состоявшихся матерей в России не имеют понятия о том, как правильно вскармливать ребенка. Selon le fonctionnement des centres de données à Moscou, "Rainbow of Motherhood», assure une formation dans le domaine de l'allaitement maternel (programme de gestion est basé sur les recommandations du lieu de l'OMS / UNICEF et du sein de la ligue), plus de 70 pour cent des mères ont déjà pris en Russie n'ont aucune idée sur la façon d'allaiter enfant. Мы не знаем, как положено прикладывать малыша к груди, не можем рассказать о технике сцеживания , правильной организации вскармливания и т.д. Nous ne savons pas, comme il est nécessaire d'appliquer le bébé à son sein, nous ne pouvons pas parler de la technique de pompage, une organisation adéquate de l'alimentation, etc Обо всем имеем лишь приблизительное представление. A propos de tout ce que nous n'avons qu'une idée approximative.

- Было бы смело утверждать, что нужно отказаться от существующих искусственных смесей и выбросить их на помойку истории. - Il serait prudent de dire que nous devons rejeter les mélanges artificiels existants et de les jeter à la poubelle de l'histoire. Да и бесполезно. Oui, et inutile. Это все равно, что отказаться от прогресса, от самой цивилизации. C'est comme ça à abandonner les progrès de la civilisation elle-même. Нельзя также говорить, что грудное молоко - панацея и оно превосходит смеси по таким-то и таким-то параметрам. Nous ne pouvons pas dire que le lait maternel - une panacée et il est supérieur à un mélange de tel ou tel et des paramètres tels. Быть может, и превосходит, но для этого необходимо провести эксперимент на близнецах, выкармливая одного искусственной смесью, а другого - маминым молоком, наблюдая за изменениями их организмов, - говорит консультант «Радуги материнства», мама 4-х детей Марина Кондратова. Peut-être, et supérieure, mais il est nécessaire de mener des expériences sur des jumeaux, un mélange vykarmlivaya synthétique, et une autre - de ma mère, le lait, en regardant les changements d'organismes - le consultant a déclaré: «la maternité Rainbow, mère de 4 enfants, Marina Kondratova.

Ясно одно – мамино молоко еще ни одному малышу не навредило. Интересны также случаи, когда мама докармливает ребенка «синтетикой» и жалуется, что у малыша откуда ни возьмись появилась аллергия , животик стал «каменным», малышу сложно опорожняться. Une chose est claire - Le lait maternel n'est pas un enfant ne fait pas mal. D'un intérêt existe également des cas où la mère d'arrivée nourrir son enfant "de synthèse" et se plaint que le bébé sorti de nulle part semblait allergies, le ventre est devenu la «pierre», le bébé est difficile d'être vidé. В этих случаях грудное молоко спасает: кожа детки становится чистой, нормализуется пищеварение. Dans ces cas, le lait maternel sauve: les enfants se nettoient en cuir, de la digestion normale. Как это объяснить? Comment expliquer cela? Волшебная сила маминого молока. Le pouvoir magique du lait maternel.

Некоторые женщины наивно полагают, что при маленькой груди они не смогут кормить грудью. Но лактация не зависит ни от формы груди, ни от размера сосков. Certaines femmes croient naïvement que avec une poitrine petite, ils ne peuvent pas allaiter. Mais l'allaitement ne dépend pas de la forme du sein, ni la taille des mamelons. Что до отсутствия молока… Женщина непременно должна «готовить» грудь к кормлению, массируя ее, правильно питаясь. Quant à la pénurie de lait ... La femme doit nécessairement être «prêt» à l'allaitement maternel, lui masser, de manger correctement. Только у 1–2 процентов женщин нет молока, но и эта проблема разрешима. Seulement 1,2 pour cent des femmes n'ont pas de lait, mais le problème est résoluble. Вспомните: прежде у малышей были кормилицы , и дети получали «живое» молоко даже при отсутствии его у матери. Rappelez-vous: Avant que les bébés étaient des infirmières, et les enfants reçoivent «lait» de vivre, même en l'absence de sa mère.

Мы нарушаем правило - «ребенка необходимо приложить к груди спустя час после рождения и поместить его в одной палате с мамочкой. Nous violons les règles - "l'enfant doit être jointe à la poitrine après une heure après la naissance, et le placer dans la même chambre avec maman. Согласно проекту ВОЗ/ЮНИСЕФ «раннее прикладывание малыша к груди и нахождение матери и ребенка в одной палате сразу после родов способствуют уменьшению случаев отказа от детей». Selon le projet de l'OMS / UNICEF «bébé apposition début de sa poitrine et de trouver la mère et l'enfant dans la même salle immédiatement après la naissance d'aider à réduire les cas d'abandon d'enfant."

Не следует кормить малыша по навязанному врачами расписанию. Малыш съест ровно столько, сколько ему необходимо. Ne nourrissez pas votre bébé sur un calendrier imposé aux médecins. Kid mange autant il a besoin. Вопреки ошибочному мнению некоторых мамочек, невозможно «раскормить малыша до ожирения » грудным молоком. Contrairement à l'opinion erronée de certaines mères, il est impossible "baby raskormit à l'obésité" le lait maternel.

Мы назначаем сроки ограничения ГВ, отлучаем малышей от желаемого, сбегаем, не желая слышать, как плачет малыш, стремясь к маминой груди. Nous assignons un délai GV, excommunier les enfants à être désiré, courir, ne voulant pas entendre les pleurs de bébé, en essayant de sein maternel. Сейчас модно отлучать малышей от груди в год – полтора. Actuellement à la mode pour éteindre les enfants de la poitrine de l'année - et un demi. Кто обозначил эти сроки? Qui ont marqué ces termes? Вернемся к природе: разве животные делают пометки на деревьях: отлучить в полтора года? Retour à la nature: les animaux ne faire des marques sur les arbres: séparer ans et demi? Разве волчонок, получающий грудное молоко в желаемом им объеме, всю жизнь держится за материнскую юбку и просит грудь? Est Cub, en recevant le lait maternel dans la quantité désirée de s'accroche vie entière à cordes tablier de mère, et prie la poitrine?

Устанавливая сроки, не лишаем ли мы детей необходимого, естественного, наполняющего здоровьем? En fixant des délais, on ne prive pas les enfants avaient besoin, bien sûr, de la santé de remplissage? Может ли наука поспорить с природой? La science peut faire valoir avec la nature?

Основные правила успешного грудного вскармливания ВОЗ/ЮНИСЕФ Règles de base de l'allaitement réussi, l'OMS / UNICEF

1. Иметь зафиксированную в письменном виде политику в отношении практики грудного вскармливания и регулярно доводить ее до сведения всего медицинского персонала. 1. Avez-enregistrées dans une politique écrite sur les pratiques de l'allaitement maternel, et régulièrement la porter à l'attention du personnel médical.

2. Обучать весь медико-санитарный персонал необходимым навыкам для осуществления этой политики. 2. Sensibiliser tous les personnels de santé avec des compétences nécessaires pour appliquer cette politique.

3. Информировать всех беременных женщин о преимуществах и методах грудного вскармливания. 3. Informer toutes les femmes enceintes sur les avantages et les méthodes d'allaitement.

4. Помогать матерям начинать грудное вскармливание в течение первого получаса после родов. 4. Aider les mères à commencer d'allaiter dans la première heure après la naissance.

5. Показывать матерям, как кормить грудью и как сохранить лактацию, даже если они должны быть отделены от своих детей. 5. Indiquer aux mères comment allaiter et comment entretenir la lactation même si elles doivent être séparées de leurs enfants.

6. Не давать новорожденным никакой иной пищи или питья, кроме грудного молока, за исключением случаев медицинских показаний. 6. Ne pas donner aux nouveau-nés aucun aliment ni aucune boisson autre que le lait maternel sauf s'il est médicalement nécessaire.

7. Практиковать круглосуточное совместное размещение матери и новорожденного — разрешать им находиться вместе в одной палате. 7. Poursuivre la coopération horloge-localisation de la mère et enfants - leur permettent de rester ensemble dans une chambre.

8. Поощрять грудное вскармливание по требованию. 8. Encourager l'allaitement à la demande.

9. Не давать новорожденным, находящимся на грудном вскармливании, никаких искусственных средств, имитирующих грудь или успокаивающих. 9. Ne donnez pas les nourrissons qui sont allaités, aucun moyen artificiel de simuler la poitrine ou les sédatifs.

10. Поощрять создание групп поддержки грудного вскармливания и направлять матерей в эти группы после выписки из больницы. 10. Encourager la création de groupes de soutien et de renvoyer les mères à ces groupes après leur congé de l'hôpital.
Автор: Юлия Бекичева Auteur: Julia Bekicheva


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Беременность, роды, воспитание детей Rubrique Grossesse, accouchement, la parentalité Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Беременность, роды, воспитание детей»: Поговолим по-взрослому , Любимая мама , Толстый ребенок: надо ли беспокоиться родителям? , Родитель родителю – психолог, а дочь дороже… , Детство за «железным забором» , Мама, куда ты?! , Родительские и врачебные ошибки в лечении ребенка , Мама минус папа , К сожалению... , О наказании детей Nouveaux articles dans la catégorie «La grossesse, l'accouchement et la parentalité: Pogovolim une adulte, chère mère, gras de bébé: doit-on s'inquiéter de leur parents?, Parent parent - un psychologue, et la fille, plus ..., L'enfance de" grille ", Maman, où vous?, des parents et des erreurs médicales dans le traitement d'un enfant, maman moins Papa, ... Malheureusement, la punition des enfants


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Allaitement maternel rfi текст|allaitement|g dewar le lait maternel et dormir|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact