Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Nous sommes dans la cité d'Émeraude ... Библиотека : Отдых Bibliothèque: loisirs

Мы в город Изумрудный… Nous sommes dans la cité d'Émeraude ...

Эта удивительная история началась в 1900 году, когда американский писатель Лайм Фрэнк Баум сочинил знаменитого «Волшебника страны Оз». Cette histoire incroyable a commencé en 1900 lorsque l'écrivain américain L. Frank Baum a écrit un célèbre "Magicien d'Oz". За сто с лишним лет в США огромными тиражами были изданы 65 книг о волшебной стране. Au cours des cent dernières années dans les éditions grand des Etats-Unis ont été publié 65 livres sur le pays magique.

RORER réseau publicitaire
В 1939 году в США вышел культовый фильм «Волшебник страны Оз». En 1939, les États-Unis a publié le film culte "Le Magicien d'Oz".
В том же году в нашей стране, в издательстве «Детгиз» увидела свет книга «Волшебник изумрудного города» - вольный пересказ книги Баума. Dans la même année dans notre pays, publié par Detgiz "le livre" Le Magicien d'Oz "- un livre racontant libre de Baum. Написал его Александр Волков – преподаватель высшей математики одного из московских ВУЗов. Rédigé par Aleksandr Volkov - un professeur de mathématiques supérieures à l'une des universités de Moscou.

А началось все с того, что Волков, большой знаток иностранных языков , решил изучать английский. Tout a commencé avec le fait que Volkov, grand connaisseur des langues étrangères, il a décidé d'apprendre l'anglais. В качестве учебного пособия Александр Мелентьевич выбрал сказку американского писателя Фрэнка Баума. Comme un manuel Melentievitch Alexander a choisi un récit de l'écrivain américain Frank Baum. Книжка ему понравилась, и Александр Волков начал пересказывать ее содержание своим сыновьям. Le livre qu'il aimait, et Alexander Volkov a commencé à raconter le contenu de leurs fils. В ходе пересказа кое–что переделал, что–то добавил. En racontant quelque chose refaite, quelque chose d'ajouté.

Главную героиню – девочку Дороти - Волков переименовал в Элли, пес Тотошка, оказавшись в волшебной стране, заговорил, а волшебник страны Оз обрел имя и титул – Великий и ужасный Гудвин. Héroïne principale - une jeune fille, Dorothy - Volkov rebaptisé Elli, chien Totoshka, être dans un pays magique, a parlé, et The Wizard of Oz de trouver le nom et le titre - la grande et terrible Goodwin. Когда перевод был закончен, оказалось, что это уже совершенно самостоятельная, отличная от баумовской сказка. Lorsque la traduction a été réalisée, il s'est avéré qu'il s'agit d'un complètement indépendant, distinct du conte baumovskoy.

Выпущенная до войны, книга «Волшебник изумрудного города» зачитывалась до дыр. Один ветеран Великой Отечественной войны рассказывал, что начал читать сказку Волкова будучи школьником , а когда перевернул последнюю страницу, его забрали на фронт. Sortie avant la guerre, le livre "Le Magicien d'Oz" ont été lus dans les trous. Un vétéran de la Seconde Guerre mondiale m'a dit qu'il se mit à lire une histoire Volkova comme une écolier, et quand tourné la dernière page, il a été emmené à l'avant. «Волшебника изумрудного города» солдатик захватил с собой и в окопах читал эту книгу «таким же молокососам, как он сам». Le Magicien d'Oz ", le soldat prend avec lui dans les tranchées ont lu ce livre dans le chiot même, comme il a lui-même.

В конце 50-х гг. À la fin des années 50. первое издание «Волшебника изумрудного города» попало в руки маститого художника Леонида Владимирского, к тому времени проиллюстрировавшего такие книги, как «Приключения Буратино», «Три толстяка». La première édition de «The Wizard of Oz» entre les mains du vétéran de l'artiste Leonid Vladimirsky, le temps que des livres illustrés comme "Les aventures de Pinocchio», «trois gros».

- Я как раз закончил работу над Буратино, - рассказывает Леонид Владимирский, - стал думать, какую бы еще сказку проиллюстрировать. - Je venais de terminer les travaux sur Pinocchio, - dit Leonid Vladimirsky, - a commencé à penser ce que serait une autre histoire pour illustrer. И вдруг Корней Чуковский предложил мне почитать «Волшебника Изумрудного города», заявив, что эта книга станет моей любимой. Soudain Korneï Tchoukovski m'a invité à lire "Le Magicien d'Oz", en disant que ce livre sera mon favori. Я стал читать и обратил внимание, что иллюстрации в первом издании черно–белые. J'ai commencé à lire et a remarqué que les illustrations de la première édition noir et blanc.

Сказка мне действительно очень понравилась. Conte que j'ai vraiment aimé. И я решил разыскать ее автора. J'ai décidé d'installer son auteur. Искал по всей Москве, а оказалось, что Александр Мелентьевич жил в моем доме, в соседнем подъезде. J'ai cherché partout dans Moscou, mais il s'est avéré que Alexander Melentievitch vécu dans ma maison, juste à côté. Когда мы, наконец, познакомились, я сказал, что хочу нарисовать к «Волшебнику Изумрудного города» цветные картинки. Lorsque nous avons finalement rencontré, j'ai dit que je voulais dessiner un "Magicien d'Oz" images en couleur.

Волков меня поддержал, и мы начали совместную работу. В процессе работы я начал наглеть. Volkov m'ont soutenu, et nous avons commencé à travailler ensemble. Dans le cadre de travail que j'ai commencé à devenir effronté. Если вы помните, волшебник Гудвин перевоплощался в разных существ, одним из которых (по тексту) была рыба . Si vous vous souvenez, un magicien Goodwin transformer en êtres différents, dont l'un (le texte) a été une des poissons. Стал я рисовать рыбу, и тут одна маленькая девочка полюбопытствовала: «А почему рыба, а не русалочка?» J'ai commencé à peindre des poissons, puis une petite fille lui demanda: «Pourquoi le poisson, pas la petite sirène?

Я попросил Волкова переделать в тексте слово «рыба» на «русалочка». J'ai demandé Volkova modifier le texte du mot «poisson» pour «petite sirène». Когда мы работали над продолжением сказки, одна из частей должна была называться «12 подземных королей». Lorsque nous avons travaillé sur la poursuite du récit, une partie a été appelé "12 rois souterraine». По моей вине количество королей сократилось до семи. Lors de ma faute des rois est tombé à sept ans.

Я пришел к Волкову и спросил, где происходит действие «12 королей». Je suis venu à Volkov et demandé où se déroule l'action "12 rois.
«В пещере», - ответил Александр Мелентьевич». "La grotte", - a déclaré Alexander Melentievitch.
«И как я буду раскрашивать 12 королей? "Et comme je vais peinture 12 rois? Давайте уберем пятерых, а остальных я разрисую всеми цветами радуги». Let'll retirer cinq, et d'autres que je razrisuyu toutes les couleurs de l'arc en ciel ".
«Но мне придется убирать не только королей, но и свиту», - возмутился было Волков, но «лишних» королей–таки убрал. «Mais je dois retirer non seulement des rois, mais l'entourage" - Volkow s'indigne, mais le "extra" rois toujours supprimée.

Моим любимым героем стал Страшила. Наивное, доброе, соломенное пугало. Mon personnage préféré était l'épouvantail. Naive, bon, épouvantail de paille. Я раздумывал, каким у Страшилы должен быть нос: картошкой, морковкой ? Je me demandais comment les monstres doivent être nez: pommes de terre, carottes? Ознакомился с иллюстрациями к книге «Волшебник страны Оз», сделанными американскими художниками. Familiarisation avec les illustrations pour le livre "Le Magicien d'Oz" faites par des artistes américains. Американцы изображали жертву Бухенвальда с лысой головой и черной дыркой вместо носа. Américains dépeint victime Buchenwald avec une tête chauve et un trou noir au lieu d'un nez. Мне такая «трактовка» Страшилы не приглянулась. Je suis comme une "interprétation" monstres ne sont pas aimés. Вместо носа я «пришил» Страшиле заплатку. Au lieu d'un nez, je "cousu" monstres patch.

Когда мы стали работать над «Желтым туманом» - продолжением «Волшебника изумрудного города» - мне предстояло нарисовать злую Колдунью Арахну. Lorsque nous avons commencé à travailler sur "brouillard jaune» - une poursuite du "Le Magicien d'Oz" - j'ai dû appeler l'Arachné Wicked Witch. Ох и намучился же я! Сначала пошел рисовать в метро. С натуры… Принес наброски Волкову. Oh, et je Namuche! Il participe d'abord à peindre dans le métro. ... J'ai apporté des esquisses de vie Volkov. Александр Мелентьевич покачал головой - не то. Alexander Melentievitch secoua la tête - pas cela.

Тогда я отправился на вокзал. Там много людей: кто–то спит, кто–то вяжет, кто–то читает. Puis je suis allé à la gare. Il ya beaucoup de personnes: une personne est endormie, un tricot, de la lecture. Выбрал одну женщину, нарисовал… Показал Волкову: J'ai choisi une femme, peint ... Voir Volkov:
«Да ты что! "Tu es fou! Это же Баба Яга какая–то. C'est Baba Yaga genre. А нам нужна колдунья!» Et nous avons besoin d'une sorcière! "

Я расстроился, пошел домой и вдруг… увидел свою соседку с мусорным ведром , и меня осенило: вот она – колдунья! Ее и нарисовал. J'ai été bouleversé, rentra chez lui et tout à coup ... J'ai vu son voisin avec une poubelle peut, et il me vint à l'esprit: ici, il est - une sorcière! Son et peint.

Друзья надо мной посмеялись и заверили, что, если соседка иллюстрацию увидит, подсыплет мне в суп цианистого калия. Amis ont ri et m'a assuré que, si un voisin voit une illustration, podsyplet moi dans la soupe de cyanure de potassium. Жили мы в коммуналке, я решил не рисковать и… Nous vivions dans un appartement communautaire, j'ai décidé de ne pas risquer ...

- Вот, Марь Иванна, книжка у меня вышла. - Ici, Chenopodium Ivanna, un livre que j'avais quitté.
- Поздравляю. - Félicitations.
- А вот, Марь Иванна, картинка… - Et ici, Chenopodium Ivanna, photo ...

Соседка вгляделась: Neighbor regarda:
- Похожа…(Ну, думаю, узнала. Пропал я). - Il ressemble à ... (Enfin, j'ai appris. Propal I).
- Похожа на соседку из 6 квартиры. - Comme un voisin de 6 appartements. Такая же противная. Le dégoûtant même.

Книга Александра Волкова «Волшебник изумрудного города» с цветными иллюстрациями вышла в 59 году. Livre d'Alexander Volkov "Le Magicien d'Oz" avec illustrations en couleurs publié en l'an 59. По иронии судьбы в США нашелся доброхот, который стал переводить сказку Волкова на английский… Ironie du sort, aux États-Unis trouve des bénévoles, qui ont commencé à traduire le récit en anglais Volkov ...
Автор: Юлия Бекичева Auteur: Julia Bekicheva


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Отдых Catégorie: Loisirs Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Nouveaux articles dans la catégorie "Vacances": film indien: la danse au lieu de mots, de règles de shopping réussie, le Kenya, le monastère, ami-automne ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… , Венгрия Le pour et le contre, Comment apprendre à un chaton à une toilette, roman de Spa, la vie de personnes exceptionnelles ..., Hongrie


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
La ville demeraude|volkov elli|par votkov|dothy et le magicien doz отзывы|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact