Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Orange Beauty Библиотека : Здоровье Bibliothèque: Santé

Оранжевая красавица Orange Beauty

Далеко позади остался Хэллоуин с его неизменным атрибутом - тыквой. Extrême gauche derrière l'Halloween, avec son attribut invariable - une citrouille. Американцы ежегодно в четвертый четверг ноября отмечают День Благодарения. Américains chaque année sur le quatrième jeudi de Novembre jour Note de Thanksgiving. День, когда они воздают почести Создателю, устраивая настоящие пиршества. Jour où ils seront à l'honneur du Créateur, l'organisation de cette fête. И «героиней» праздничного стола, наряду с маисом, всегда является эта оранжевая красавица. Et le "héros" table de fête, avec du maïs, est toujours cette beauté orange.

RORER réseau publicitaire
На Руси тыква также всегда пользовалась популярностью. En Russie, une citrouille et ont toujours bénéficié de la popularité. И мы неоднократно рассматривали ее диетические качества и лечебные свойства. Et nous avons vu à plusieurs reprises ses qualités diététiques et des propriétés curatives. Достаточно сказать, что почти нет противопоказаний к употреблению в пищу этого диетического продукта. Qu'il suffise de dire que pratiquement aucune contre-indication à la consommation de ce produit de régime alimentaire. И поскольку тыква прекрасно сохраняет свои питательные качества с осени до весны, необходимо включать ее в рацион питания всем: и больным и здоровым, и взрослым и детям. Et comme la citrouille conserve parfaitement sa qualité nutritionnelle de l'automne au printemps, vous devez l'inclure dans le régime alimentaire de tous: les adultes malades et sains, et les enfants.

У всех народов, проживающих на территории бывшего Советского Союза, тыква всегда была в почете. Tous les peuples vivant sur le territoire de l'ancienne Union soviétique, la citrouille a toujours été tenue en haute estime. И не менее почетное место на столе занимали блюда, приготовленные из тыквы, а также ее ближайших «родственников» – кабачков и патиссонов. Et pas moins une place d'honneur sur la table, des plats faits avec de la citrouille occupés, ainsi que ses plus proches «parents» - les courgettes et les courges.

Поэтому сегодня мне хочется еще раз рассмотреть некоторые рецепты, которые, возможно, ускользнули от нашего внимания. Мы готовим из тыквы супы и салаты, каши и пироги, варим ее, тушим, жарим и едим в сыром виде. Итак, за дело. Donc aujourd'hui je veux revenir sur certaines des recettes, de mai qui ont échappé à notre attention. Nous préparons une soupe de potiron et les salades, les céréales et les tartes, les faire cuire, éteindre, de griller et manger cru. Ainsi, pour la cause.

В качестве первого блюда можно приготовить суп, богатый витаминами и минеральными солями, который удовлетворит кулинарные пристрастия приверженцев различных диет. Comme le premier plat que vous pouvez faire cuire la soupe, riche en vitamines et sels minéraux, qui satisfaire les goûts culinaires des adeptes de différents régimes alimentaires.

Оранжевый суп Soupe Orange

Для этого супа в произвольных пропорциях возьмем лук репчатый, картофель, морковь, тыкву, цветную капусту, корень петрушки, зелень кинзы, укропа, петрушки и корицу. Pour cette soupe dans des proportions arbitraires sont les oignons, les pommes de terre, carottes, potiron, chou-fleur, racine de persil, coriandre vert, l'aneth, le persil et la cannelle.

В кипящую воду поочередно положим подготовленные и нарезанные овощи: лук, затем картофель, нарезанную кружочками морковь, корень петрушки и стебли зелени. L'eau bouillante, un par un, mis préparés et les légumes coupés: oignon, pommes de terre, les carottes coupées en cercles, racine de persil et des tiges de verdure. После этого добавим цветную капусту, разобранную на соцветия, посолим. Puis, ajouter le chou-fleur, pied à terre à l'inflorescence, Ambassadeur. И, наконец, опускаем тыкву, нарезанную кубиками. Et enfin, omettre le potiron, coupé en cubes. Часть моркови трем на мелкой терке и опускаем в суп после того, как снимем его с огня. La troisième partie de carottes sur une râpe fine et omettre la soupe, une fois sorti de l'incendie.

Готовый суп посыпаем мелко нарезанной зеленью, цедрой лимона, добавляем немного корицы и по желанию молотый красный перец. Soupe prête saupoudrer de fines herbes finement hachées, le zeste de citron, ajoutez la cannelle peu, et poivre du moulin rouge optionnel.

Кабачок , ближайший «родственник» тыквы, пользуется у нас не меньшей популярностью. Tavern, le plus «proche» par rapport citrouilles, nous avons bénéficié aucune popularité moins. Особенно полезен он тем, кто страдает желудочно-кишечными заболеваниями. Il est particulièrement utile à ceux qui souffrent de maladies gastro-intestinales. И так же, как и тыкву, кабачки можно жарить, фаршировать, добавлять в овощное рагу, запекать в духовке. Et tout comme la citrouille, les courgettes peuvent être cuisinées, farcies, ajouté aux ragoûts de légumes, cuire au four.

Салат из сырых кабачков Salade de courgettes premières

Для этого кабачок очистим и натрем на крупной терке или нарежем мелкими кубиками. Ce pub propre et de sodium sur une râpe à gros trous tranches ou en petits cubes. Посолим, заправим растительным маслом. Ambassadeur, rempli d'huile végétale. При желании можно добавить немного уксуса. En option, ajoutez un peu de vinaigre. Посыпаем молотым перцем и мелко нарезанным укропом. Saupoudrer de poivre et l'aneth finement haché.

Овощной суп Soupe aux légumes

Очистим кабачок, нарежем его и поставим варить в небольшом количестве воды. Let's courgettes clair, des tranches et la mettre à bouillir dans une petite quantité d'eau. Посолим. Ambassadeur. Сваренные кабачки отцедим от излишков жидкости и протрем сквозь сито. Soudés courgettes fuite de liquide et de se frotter à travers un tamis. Спассеруем на растительном масле столовую ложку муки и разведем ее кабачковым отваром. Spasseruem huile végétale une cuillère à soupe de farine et divorcé d'avec son bouillon de squash. Соединим с протертыми кабачками ¾ стакана молока, размешаем, поставим на огонь и дадим закипеть. Contacts avec les essuya courgettes ¾ tasse de lait, mélanger, mettre dans le feu et laisser bouillir. Сразу же снимем с огня и заправим взбитым яйцом. Retirer immédiatement du feu et assaisonner avec l'oeuf battu. К столу подаем, заправив лимонным соком и мелко нарезанным укропом. Les boissons sont de servir, assaisonner de jus de citron et d'aneth haché finement.

В качестве второго блюда можно приготовить котлеты, главным компонентом которых будет тыква. Comme plat principal peut être cuit hamburgers, la principale composante de ce qui sera une citrouille.

Овощные котлеты Escalopes de légumes

На 500-800 г тыквы возьмем 3-4 морковки, 3-4 луковицы, 3-4 зубчика чеснока, 1 яйцо, красный молотый и черный молотый перец, соль по вкусу, 2-3 ст. À 500-800 g de potiron prendre 3,4 carottes, 3-4 oignons, 3-4 gousses d'ail, 1 oeuf, et le poivron rouge grillé, sel au goût, 2-3 c. à soupe. ложки пшеничной муки. cuillères à soupe de farine de blé. А связующим звеном у нас будет любая несладкая каша – рисовая, перловая, гречневая и т. д. Лично мне больше всего такие котлеты нравятся с гречневой кашей. Un pont, nous aurons toute la marmelade de céréales - le riz, orge, sarrasin, etc Personnellement, j'adore ces côtelettes avec de la bouillie de sarrasin. Для улучшения вкуса можно добавить 1-2 бульонных кубика (мясной, грибной или куриный) и специи. Pour améliorer le goût, vous pouvez ajouter 1,2 cubes de bouillon (boeuf, champignons ou le poulet) et d'épices.

Все овощи пропускаем через мясорубку. Tous les légumes émincer. Солим, перчим. Solimena, poivre. Добавляем измельченные кубики и специи, взбитое яйцо и тщательно вымешиваем деревянной ложкой. Ajouter les cubes de concassé et assaisonnements, l'oeuf battu et soigneusement vymeshivaem cuillère en bois. Затем вводим 2-3 чашки каши и снова вымешиваем, постепенно насыпая муку. Puis introduire le 2-3 tasses de bouillie et de nouveau vymeshivaem, mound la farine petit à petit. Фарш готов. Rez-de prêt. Делаем котлеты , обваливаем их в муке или панировочных сухарях и жарим на растительном масле. Faire des hamburgers, les miettes dans la farine ou de chapelure et les faire frire dans l'huile végétale. К столу подаем как обычные мясные котлеты с любым фаршем. Les boissons sont siégeant en tant galettes de viande régulièrement avec n'importe quel remplissage. Точно так же можно приготовить котлеты на основе кабачков или смешав в равных количествах тыкву и кабачки. De même, vous pouvez faire cuire des hamburgers sur la base de courgettes ou mélangés à des quantités égales de citrouilles et les courges.

А вот такое блюдо обычно готовят в монастырях в пост, но и в нашем с вами рационе оно может занять далеко не последнее место. Mais ce plat est habituellement cuit dans des monastères dans le poste, mais dans notre régime alimentaire, avec vous il ne peut prendre la dernière place.

Фасоль с тыквой Haricots à la citrouille

Подготовим 250 г фасоли или других бобовых (бобы или чечевицу), 450 г тыквы, 40 г лука репчатого, 75 г масла подсолнечного, 1 зубчик чеснока, 30 г зелени петрушки, соль и молотый перец по вкусу. Préparer 250 g de haricots ou autres légumineuses (haricots secs ou lentilles), 450 g de potiron, 40 g d'oignon, 75 g d'huile de tournesol, 1 gousse d'ail, 30 g de persil, sel et poivre au goût.

Залейте фасоль холодной водой и оставьте на 5-6 часов. Verser les haricots à l'eau froide et laisser reposer pendant 5-6 heures. Тыкву очистите от кожи и мякоти с семенами, нарежьте небольшими кубиками и положите в кастрюлю. Propreté de la citrouille de la peau et la chair avec les graines, couper en petits dés et les mettre dans une casserole. Добавьте мелко нарубленный и обжаренный в растительном масле лук, немного воды и набухшую фасоль. Ajouter finement hachés et frits dans l'huile végétale, oignon, un peu d'eau et les haricots gonflés. Поставьте на огонь и, изредка помешивая, варите до готовности фасоли. Mettre sur le feu et, en remuant de temps en temps, faire cuire jusqu'à ce que les haricots cuits. Готовую кашу посолите и поперчите, добавьте натертый чеснок, мелко нарезанную зелень петрушки и заправьте подсолнечным маслом. La finition des flocons d'avoine sel et poivre, ajouter l'ail râpé, le persil haché et Tuck huile de tournesol. При подаче на стол посыпьте кашу свежей зеленью петрушки. Servir saupoudrer de céréales avec du persil frais.

Пирог «Рыжая подружка» Pie girlfriend Amber "

Взбиваем 8 яиц с 1 стаканом сахара так, чтобы масса увеличилась в объеме вдвое. Fouets 8 œufs avec 1 tasse de sucre, afin que la masse avait augmenté en volume de moitié. Тыкву очищаем от кожуры и дважды пропускаем через мясорубку до получения однородного пюре. Squash pelée et hachée jusqu'à ce double purée bien lisse. Для пирога нам потребуется 2 стакана пюре. Pour le gâteau, nous aurons besoin de 2 tasses de purée. В пюре всыпаем 2 стакана пшеничной муки и тщательно перемешиваем. Verser la farine 2 tasses de purée et mélangez soigneusement. Затем соединяем тесто со взбитыми яйцами, осторожно помешивая деревянной ложкой или лопаточкой снизу вверх. Puis de combiner la pâte avec l'oeuf, en remuant délicatement avec une cuillère en bois ou une spatule de bas en haut.

Дно формы желательно выстелить промасленным пергаментом. Le fond de la forme souhaitable sulfurisé huilé vystelit. Выливаем тесто в форму и выпекаем в духовке при температуре 180-200 градусов. Verser la pâte en forme et faire cuire au four à 180-200 degrés.

Рецепт этого пирога был найден в журнале и прошел тестирование в моей семье. La recette de ce gâteau a été trouvé dans le magazine et passé le test dans ma famille. Что сказать? Que puis-je dire? Вкусно очень, а главное полезно! Très savoureux, et le plus important, utile!

Оладьи из тыквы Pumpkin crêpes

На 1 кг тыквы возьмем 1 стакан блинной или пшеничной муки. 1 kg de potimarron, prendre 1 tasse de crêpe ou de la farine de blé. Полстакана молока, 2-3 яйца, 1 ст. Lait Cup, 2-3 œufs, 1 c. à soupe. ложку сахара, соль по вкусу и жир для жарки. cuillerée de sucre, de sel et de graisse pour la friture.

Очищенную тыкву натрите на мелкой терке и в эту массу всыпьте муку, взбитые яйца, сахар и соль. Nettoyé citrouille sur une grille petite râpe et ce mélange ajouter la farine, les œufs battus, le sucre et le sel. Хорошо перемешайте и влейте, помешивая, молоко, нагретое до 40-50 градусов. Mélangez bien et versez en remuant, le lait, chauffée à 40-50 degrés. Должна получиться однородная масса без комочков. Doit obtenir une masse homogène sans grumeaux.

Нагрейте на чугунной сковороде растительное масло и деревянной ложкой разложите тесто оладьями, поджаривая их с обеих сторон. Chauffer une fonte de la poêle en fer pour l'huile de cuisine et d'une cuillère en bois, disposer les beignets de pâte, podzharivaya sur les deux côtés.

К столу подайте со сметаной или с маслом. Boissons servies avec de la crème sure ou de beurre. Хороши эти оладьи и к завтраку, и в качестве десерта. Eh bien ces crêpes et le petit déjeuner, et comme un dessert. Детям можно подать их на полдник. Les enfants peuvent les présenter à l'heure du thé. Такие же оладьи можно приготовить и из кабачков. Crêpes similaires peuvent être cuits les courgettes.

Пудинг морковный с тыквой и яблоками Pudding aux carottes avec de la citrouille et les pommes

Возьмем 1 морковь, ¼ средней тыквы, 2 яблока (можно добавить других овощей, изюм, курагу или чернослив), 2 яйца, 2 стакана молока, манную крупу. Prendre 1 carotte, citrouille moyenne ¼, 2 pommes (vous pouvez ajouter d'autres légumes, raisins secs, abricots ou les pruneaux), 2 oeufs, 2 tasses de lait, la semoule.

Моем и очищаем овощи, нарезаем их дольками не очень крупно. On se lave et purifie les légumes, couper les tranches ne sont pas très grand. Припускаем овощи в молоке и небольшом количестве масла, соединяем с манной крупой. Pripuskaem légumes dans le lait et la quantité de beurre, mélanger avec de la semoule. Варим до загустения, добавляя соль и сахар по вкусу. Cuire jusqu'à ce que doux, ajouter du sel et du sucre au goût. Охлаждаем, добавляем желтки, взбитые яичные белки и изюм. Laissez refroidir, ajoutez les jaunes d'oeufs, fouetter les blancs d'oeuf et les raisins. Выкладываем на смазанную маслом и посыпанную сухарями сковороду или в формочки и запекаем в духовке . Étaler sur une beurré et saupoudré de chapelure dans une poêle à frire ou les moules et faire cuire dans le four.

Перед подачей на стол поливаем пудинг маслом или сметаной. Avant de servir pudding Verser avec du beurre ou de crème sure. Это необычайно вкусный, нежный и полезный пудинг, который прекрасно подойдет к завтраку, ужину или в качестве десерта. Il est extrêmement savoureuse, tendre et utile pudding, ce qui est parfait pour déjeuner, dîner ou comme dessert.

Тыква под молочно-сливочным соусом Pumpkin par une sauce crémeuse laiteux

Подготовим 600 г тыквы, 3 стакана молока, 1 стакан сливок, 6 ч. ложек муки, 1 ст. Préparez 600 g de potiron, 3 tasses de lait, 1 tasse de crème, 6 cuillères à soupe heures de farine, 1 c. à soupe. ложку масла. cuillère d'huile.

Очищенную от кожицы и зерен тыкву нарежем ломтиками, зальем подсоленным молоком. Pelées et coupées en tranches de tranches de graines de citrouille, remplissez lait salé. Накроем крышкой и минут 15-20 поварим на слабом огне. Jettera le couvercle et cuire pendant environ 15-20 minutes à feu doux. Сваренную тыкву процедим, положим в глубокое блюдо, закроем крышкой и поставим на плиту над кастрюлей с кипятком, чтобы она не остыла. Cuit citrouille dans une tamisé, dans un plat creux, fermez le couvercle et le mettre sur le poêle posée sur une casserole d'eau bouillante pour les garder froids.

Молока , в котором варилась тыква, должно быть 3 стакана. Le lait, qui a cuit citrouille, devrait être de 3 tasses. Вскипятим молоко и тонкой струйкой вольем сливки, разведенные мукой. Bouillir le lait et la crème mince filet volem, dilué avec de la farine. Снова вскипятим молоко и, когда смесь загустеет, добавим столовую ложку масла, посолим. Encore une fois, bouillir le lait, et quand le mélange épaississe, ajouter une cuillère à soupe de beurre et le sel. Зальем этим соусом тыкву и прокипятим еще раз. Laissez-nous pour cette citrouille la sauce et laisser bouillir à nouveau. Перед подачей на стол посыплем мелко нарезанной зеленью укропа и петрушки. Avant de servir posyplem l'aneth finement haché et le persil.

Если вы захотите сами заготовить на зиму овощи, из которых потом можно будет готовить салаты, советую вам такую заготовку . Si vous souhaitez de se procurer des légumes d'hiver, à partir de laquelle peut ensuite être salades préparées, je vous conseille la pièce.
Возьмем 1 кг кабачков, патиссонов или тыквы (можно брать и то, и другое), 500 г томатов, корень петрушки с зеленью – 200 г, лук репчатый – 200 г, соль по вкусу. Prendre 1 kg de courgettes, courge ou le potiron (que vous pouvez emprunter, puis les deux), 500 g de tomates, racine de persil avec des verts - 200 g d'oignons - 200 g, du sel au goût.

Овощи моем, чистим и нарезаем мелкими кусочками. Légumes mine, nettoyer et les couper en petits morceaux. Все укладываем в эмалированную кастрюлю, солим, добавляем 200 г воды. Tout doit être mis dans un émail à frire, sel, ajouter 200 g d'eau. Ставим на огонь и 40 минут кипятим на слабом огне. Nous avons mis sur le feu et faire bouillir 40 minutes à feu doux. Раскладываем в стерильные банки и закатываем. Répandu dans un banques stérile et en rouleaux.

Такую же заготовку можно сделать и без тыквенных, взяв, например, следующий набор овощей: 500 г моркови, 500 г томатов, 500 г корней пастернака, 500 г корней сельдерея, 500 г лука порея. La même pièce peut se faire sans une citrouille, en prenant, par exemple, l'ensemble suivant de légumes: 500 g de carottes, 500 g de tomates, 500 g de racines de panais, 500 g de racines de céleri, 500 g de poireaux oignon.

А кабачки или патиссоны можно законсервировать отдельно. Une courgette ou de courge peut conserver séparément. Я предлагаю рецепт консервированных кабачков . Je suggère une recette de courge en conserve. Но таким же образом можно законсервировать и патиссоны. Mais de la même manière vous pouvez conserver et de squash.

Для консервации стараемся взять молодые плоды с неразвитыми семенами, диаметром не более 4-5 см. Тщательно моем (кожицу у молодых плодов можно не срезать) и нарезаем плоды кружочками толщиной 1-1,5 см. Нарезанные овощи на 3-5 минут погружаем в кипящую воду, затем на 3-5 минут – в холодную воду. Pour la conservation d'essayer de prendre des jeunes fruits avec des graines non aménagés, avec un diamètre qui n'est pas plus de 4-5 voir mon soigneusement (la peau du jeune fruit ne peut pas couper) et les couper en cercles fruits 1-1,5 cm d'épaisseur de légumes en tranches pendant 3-5 minutes, plonger dans eau bouillante, puis pendant 3-5 minutes - dans l'eau froide. После этого кабачки закладываем в подготовленные банки с пряностями (пряности берем в тех же количествах, что и для огурцов). Déposez ensuite les courgettes dans des bocaux préparés d'épices (épices prendre dans les mêmes quantités que pour les concombres). В воду добавляем соль и уксус, доводим ее до кипения, затем охлаждаем. Dans l'eau, ajouter le sel et le vinaigre, porter à ébullition, puis laisser refroidir. Охлажденным рассолом заливаем кабачки. Saumure réfrigérée remplir les courgettes. Стерилизуем в течение 30 минут после закипания воды в кастрюле с банками. Stériliser pendant 30 minutes après l'ébullition de l'eau dans une casserole avec les banques.

Для приготовления рассола на 1 литр воды берем 1 ст. Pour préparer la saumure pour 1 litre d'eau, prendre 1 c. à soupe. ложку соли и 100 г 9%-ного уксуса. cuillérée de sel et de vinaigre 100 g de 9%.

Очень часто я консервирую огурцы, зеленые помидоры, кабачки и патиссоны вместе. Très souvent, je les concombres en conserve, les tomates, la courgette et la courge ensemble. Получается такое вкусное овощное ассорти. Le résultat est un mélange de légumes savoureux. Каждый может выбрать что-то себе по вкусу. Chacun peut choisir quelque chose à son goût. А зимой мы имеем прекрасное подспорье для приготовления салатов и винегретов. Et en hiver, nous avons une grande aide pour les salades et les salades.

Любят тыкву и литовцы, и латыши, и русские. Ils aiment la citrouille et les Lituaniens et les Lettons et russe. У каждого народа есть свои незабываемые рецепты, передающиеся из поколения в поколение. Chaque nation a ses propres recettes inoubliables transmis de génération en génération.

Народы Средней Азии готовят с тыквой манты, пироги и пирожки (самбусу). Les peuples d'Asie centrale sont faites avec manti potiron, tartes et gâteaux (sambusu). Попробуем и мы с вами подготовить несколько вариантов начинок, которые можно использовать для приготовления вареников, пирожков и пирогов. Essayez et nous vous préparons plusieurs options pour l'atmosphère, ce qui peut être utilisé pour la cuisson des boulettes, des gâteaux et des tartes. Манты готовят на пару. Manty se préparent pour un couple.

Начинка № 1. Очищенную тыкву натереть на крупной терке, добавить побольше мелко нарезанного репчатого лука, свиное сало, натертое на терке. Combler le numéro 1. Pelées citrouille grille, ajouter beaucoup d'oignons finement hachés, du bacon, râpé. Можно обойтись и без сала, конечно, но оно придает сочность и нежность изделию. Vous pouvez le faire sans le bacon, bien sûr, mais il ajoute jus et sa tendreté du produit. Солим по вкусу, заправляем молотым черным и красным перцем. Solimena au goût, vêtu avec poivre noir et rouge. Такая сырая начинка подойдет для мантов (вареников) и пирожков, которые вы будете жарить в кипящем масле. Ces brut appropriés pour le rembourrage des boulettes (boulettes) et des tartes, vous allez faire frire dans l'huile bouillante.

Начинка № 2. Тыкву режем на мелкие кусочки, измельчаем репчатый лук (чем его больше, тем вкуснее), солим, заправляем молотым черным перцем, сдабриваем сметаной и тушим в растительном масле на медленном огне до готовности. Trame numéro 2. Nous avons coupé en petits morceaux de potiron, les oignons côtelettes (plus qu'il ne l'est, le sel le plus savoureux),, habillés avec du poivre noir, saveur de crème sure et de l'éteindre à l'huile végétale à feu doux jusqu'à cuisson complète.

Начинка № 3. Нарезанную на мелкие кусочки тыкву и измельченный лук заправляем молотым черным и молотым горьким красным перцем, солим по вкусу и выкладываем на сковороду вместе с мелко нарезанным жиром (свиным или бараньим). Trame numéro 3. Coupés en petits morceaux de potiron et les oignons hachés remplir poivre noir amer et au sol rouge, du sel au goût et étalées sur une casserole avec la viande de porc finement hachée (graisse ou de l'agneau). Тушим под крышкой на медленном огне до готовности. Éteindre le couvercle sur feu doux jusqu'à cuisson complète. При желании в эту начинку можно добавить и морковь. Si désiré, cette farce peut être ajouté et les carottes.

Тесто для пирожков и пирогов подойдет любое: и дрожжевое, и пресное. La pâte pour les tartes et tartelettes adaptées à tous: et la levure et l'eau fraîche. Но мне кажется, что самые вкусные пирожки получаются из слоеного теста. Mais je pense que le plus délicieux gâteaux obtenus à partir de la pâte feuilletée.

Главное, не забывайте включать тыкву, кабачки и патиссоны в свой рацион питания. Surtout, n'oubliez pas d'inclure un potiron, courgette et la courge dans leur alimentation. А блюда из этих овощей можно готовить почти круглый год, применяя свою сообразительность и фантазию, придумывая каждый раз что-нибудь интересное и необыкновенное. Un plat de ces légumes peut faire cuire presque toute l'année, en utilisant son intelligence et son imagination, en pensant chaque fois que quelque chose intéressante et inhabituelle.

А закончить свое повествование об этой оранжевой красавице и ее ближайших родственниках мне хочется рецептом необыкновенного рагу . Et pour finir mon histoire à propos de cette beauté orange et ses plus proches parents, je voudrais une recette pour un ragoût d'inhabituel. Называйте его хоть экзотическим, хоть тропическим, хоть каким угодно. Appelez-le, voire exotiques, voire tropicale, même si ce que vous voulez. Несомненно одно – понравится это рагу всем без исключения и вызовет море восторгов. Une chose est certaine - comme un ragoût, sans exception, et la cause de la mer délices.

Возьмем довольно крупную тыкву, желательно красивой формы. Prendre une citrouille assez grand, de préférence sous forme belle. Рагу будем готовить непосредственно в тыкве. Ragu directement cuire dans la citrouille. Срежем с вымытой тыквы крышечку, вытащим из нее семена и часть мякоти, которую нарежем соломкой или небольшими кубиками. Srezhem lavés avec couvercle citrouille, vytaschim de ses semences et de la pulpe, qui tranches de cubes en julienne ou petites. Также нарежем очищенный от кожуры ананас (он будет у нас вместо сахара) и одну грушу. Aussi blanchies tranches d'ananas (il sera avec nous au lieu du sucre) et une poire. Все эти компоненты смешаем и заложим в тыкву. Tous ces composants sont mélangés et déposent dans une citrouille. Подготовим рассол из 1 л воды и 50 г соли. Préparer une saumure de 1 litre d'eau et 50 g de sel. Зальем массу рассолом и дадим настояться. Laissez-nous pour un lot de saumure et le laisser infuser.

Представляете, какой восторг вызовет у домашних и гостей эта красавица на столе, да еще с таким замечательным содержимым! Pouvez-vous imaginer ce qui va ravir les clients à la maison et cette beauté sur la table, et avec un contenu si bien!
Автор: Инесса Оливка Auteur: Ines Olive


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Здоровье Catégorie Santé Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Здоровье»: Новый взгляд на природу боли , Чувствительная кожа лица. Frais d'articles dans la catégorie «Santé»: Un nouveau regard sur la nature de la douleur, la peau sensible du visage. Как за ней ухаживать , Маленькие секреты большой кулинарии - 2 , Искусство жить. Comment prendre soin d'elle, petits secrets grande cuisine - 2, L'Art de Vivre. Часть 2 , Как правильно выбрать ароматические продукты , Секреты женского здоровья , Пять лучших «С», или Как пережить зиму , Маленькие секреты большой кулинарии , Клептомания – хобби, болезнь или преступление? , «Щи да каша – пища наша", или «Овсянка, сэр!» Часть 2 Partie 2, Comment choisir le produits aromatiques, Secrets de la santé de la femme, Cinq Best "C", ou Comment survivre à l'hiver, les petits secrets de cuisine grand, Kleptomanie - Hobbies, de maladie ou crime? "," Soupe aux choux oui gruau - nos aliments », ou« Bunting , monsieur! "Partie 2


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Pirog de cpost|recete de la moldova|reteta de pirog|recete md|recete pulpe|recete de slabire|recete de pirog|retete de pirog|pirog de post|recete pirog|recete.md|reteta pirog de post|www.piroguri|www recete de post|checs recete|recete de piroguri|recete de post pentru mincare|receta de checs|recete pentru post|recete de post|retete de piroguri|reteta checs|pirog recete|recete de chec|recete de chec de post|piroguri de casa|cuhnea recete de post|recete negresa de post|receta de pirog de post|recete de pirog.md|piroguri|receta de pirog| recete
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact