Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Flamenco-pattes (suite) Библиотека : Отдых Bibliothèque: loisirs

Фламенко по-турецки (продолжение) Flamenco-pattes (suite)

Мы продолжаем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . Nous continuons de publier les chapitres du livre du célèbre écrivain russe Svetlana Bestuzheva-Lada.
Новые главы планируется размещать раз в неделю. De nouveaux chapitres seront placés une fois par semaine.
Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. Ce travail appartient au cycle de "Détective-tale», composé de six livres.
Приглашаем к сотрудничеству издателей! Nous vous invitons à coopérer éditeurs!
Книга пока не опубликована! Глава девятая. Le livre non encore publié! Chapter Nine. Друзья встречаются вновь Amis rencontrer à nouveau

-Что с вами, дорогая? Qu'est-il arrivé à vous, chers? – встревожено спросил Исмаил-бей, наклоняясь ко мне через столик. - Alarmée demandé Ismail Bey, se penchant vers moi sur la table. – У вас такой взгляд, будто вы увидели привидение. - Vous avez un tel avis, si vous avez vu un fantôme.
-Примерно так и есть, - чуть сдавленным голосом ответила я. -Autour et là - une petite voix étranglée répondis-je. – За соседним столиком сидит та пара, разговоры которой мы сегодня слушали по диктофону. - Lors de la prochaine table était assis le couple, les conversations que nous avons aujourd'hui écouté un enregistreur vocal. Мужчина сидит лицом ко мне. Un homme est assis en face de moi.
Исмаил-бей резво обернулся и щелкнул пальцами. Ismail Bey vivement se retourna et fit claquer ses doigts. Тут же подскочил официант. Aussitôt sauté garçon.
-Стакан минеральной воды даме. -Verre de dame d'eau minérale. Со льдом и лимоном. Avec de la glace et de citron.

RORER réseau publicitaire
В общем, как всегда оказался на высоте: посмотрел на того, кто сидит сзади него, не привлекая к этому внимания. En général, comme toujours, est passé à l'occasion: en regardant l'homme qui est assis derrière lui, ne pas attirer l'attention à cela. Господи, если бы я так могла управлять своими эмоциями! Seigneur, si je pourrais gérer leurs émotions! Но согласитесь, сюрприз оказался внушающим. Mais d'accord, la surprise se révèle être source d'inspiration. Слава богу, я не склонна к обморокам, иначе обязательно бы в него грохнулась. Dieu merci, je ne suis pas sujettes à l'évanouissement, sinon il aurait nécessairement été tués. Одно дело знать, что человек находится в одном с тобой городе, совсем другое – убедиться в этом лично. C'est une chose de savoir qu'une personne est dans la même ville avec vous, tout autre chose - Essayez vous-même.
Передо мной возник стакан с соломинкой и кусочком лимона, мастерски насаженным на ободок. Devant moi se pose un verre avec une paille et une tranche de citron, savamment monté sur la jante. Я выпила несколько глотков, как можно медленнее достала сигарету, бесконечно долго вставляла ее в мундштук, в общем, тянула время, как могла. J'ai bu quelques gorgées, aussi lentement que possible, a sorti une cigarette, sans cesse ré-il insérer dans l'embout buccal, en général, en tirant le temps comme elle le pouvait. И только закурив, сообразила, что сделала глупость. Et l'éclairage, rendu compte que c'était stupide. О моей привычке курить только с мундштуком Олег знал прекрасно и эта мелочь могла привлечь ко мне излишнее внимание. A propos de mon habitude de fumer embouchure seulement Oleg savait très bien et ce petit changement pourrait attirer trop d'attention à moi.
Каким образом появилась у меня привычка курить сигареты – с фильтром! Comment se fait j'ai eu l'habitude de fumer des cigarettes - avec un filtre! – через мундштук, я даже вспомнить не могу. - Grâce à l'embout buccal, je ne me souviens même pas. Наверное, началось все с янтарной безделушки, подаренной мне одним из забытых уже поклонников, а потом я обнаружила, что это в общем-то довольно приятно, хотя окружающие поначалу и изумлялись. Probablement tout a commencé avec les bijoux d'ambre m'a été donné par l'un des fans déjà oublié, mais alors je l'ai trouvé en général assez bonne, même si les environs premier et étonné. А когда я увидела, сколько черной, мерзко пахнущей смолы остается внутри мундштука, другого способа использования табачной палочки я уже и не признавала. Et quand j'ai vu combien de noir, vile odeur de résine reste à l'intérieur de l'embout buccal, une autre façon d'utiliser des bâtonnets de tabac, je ne reconnaissais plus.
Со временем у меня даже образовалась внушительная коллекция этих предметов: от простых пластмассовых, купленных по необходимости, когда я забывала настоящие мундштуки дома, до сугубо декоративных, чуть ли не полуметровой длины, с которыми курить было просто неудобно, и которые я держала исключительно для выпендрежа. Plus de temps, j'ai même formé une impressionnante collection de ces articles: à partir de plastique simple acheté dans le besoin, quand j'oublie les embouchures, présent de la maison, à des raisons purement décoratives, près d'un demi-longueurs-mètre, avec lequel le tabagisme était simplement mal à l'aise, et j'ai gardé exclusivement pour vypendrezha .
Исмаил-бей подметил эту мою привычку с первого же вечера и уже успел подарить мне сказочной красоты трубочку из черного дерева, отделанную серебром, которой я в данный момент и воспользовалась вместо своего обычного янтарного. Ismail Bey remarqué que mon habitude dès le premier soir et il avait déjà réussi à me donner un tube de bois d'ébène fabuleux, garni d'argent, que j'ai en ce moment et a pris la place de son ambre d'habitude.
Впрочем, беспокоилась я напрасно. Cependant, je me suis inquiété en vain. Олег на меня почти не смотрел, только раз мазнул довольно безразличным взглядом. Oleg moi presque pas regarder, mais une fois maznul regard plutôt indifférent. Да и в ресторане царил приятный полумрак. Et le restaurant agréable régnait un crépuscule. Нужно обладать очень изощренным воображением, чтобы в восточного типа брюнетке, одетой так, как одеваются очень богатые турчанки, опознать свою прежнюю русоволосую и сероглазую пассию, одевавшуюся хоть и со вкусом, но весьма скромно. Il est nécessaire d'avoir une imagination très sophistiqués que dans la brune type oriental, vêtu comme un turc femmes riches se déguiser, de reconnaître sa lumière ex-cheveux bruns et les yeux gris passion, cependant, et s'habillent avec goût, mais très modestement.
Я мелкими глотками пила минеральную воду и чувствовала, как первоначальное состояние шока сменяется удивительным безразличием. J'ai bu de l'eau par petites gorgées de minéraux et sentait l'état initial de choc suivie d'une indifférence surprenante. Вот сидит мужчина, в которого я еще совсем недавно была влюблена, более того, сидит с другой женщиной, а меня это практически не волнует. Ici se trouve un homme, en qui j'ai récemment été en amour, en fait, assise avec une autre femme, mais j'étais un peu inquiète.
-Пришли в себя? -Ils sont venus à eux-mêmes? – услышала я голос Исмаил-бея. - J'ai entendu la voix d'Ismaïl Bey. – Кажется, даже порозовели. - Il semble même rose.
-Все в порядке, - спокойно ответила я, - просто я не ожидала, что мы столкнемся так скоро. -Très bien, - je l'ai dit calmement, - je ne m'attendais pas que nous devrons faire face si tôt. Действительно, Кемер маленький город. En effet, la petite ville de Kemer.
-Ну и выдержка у вас, дорогая Фэриде, - усмехнулся Исмаил-бей. Eh bien, et la vitesse d'obturation pour vous, chers Feride - sourit Ismaïl Bey. – Девять из десяти моих знакомых женщин в такой ситуации сделали бы одно из двух. - Neuf personnes sur dix, je connais des femmes dans une telle situation aurait fait l'une des deux choses. Либо свалились в обморок, либо вцепились в волосы соперницы. Ou est tombé en défaillance, ou serré dans ses rivaux cheveux.
-Я не предрасположена к обморокам, - сообщила я, - у меня другие недостатки. «Je ne suis pas sujettes à l'évanouissement, - dis-je - j'ai d'autres inconvénients. А драка – это вообще не мое амплуа. Un combat - ce n'est pas mon rôle. Возможно, все дело просто в том, что у меня довольно вялый темперамент… Peut-être tout c'est juste que j'ai le tempérament assez lent ...
-Я бы этого не сказал, - усмехнулся Исмаил-бей. -Je ne dirais pas - sourit Ismaïl Bey.
Я вспыхнула. Je rougis. Есть все-таки вещи, способные заставить меня покраснеть. Il ya encore des choses qui peuvent me faire rougir.
-Я же не дралась с вами, - только и нашлась я, что ответить. -Je ne lutte pas avec vous - que je trouve cette réponse.
-Будем продолжать трапезу или уйдем, чтобы сберечь ваши нервы? -Nous allons continuer le repas, ou en congé, pour enregistrer vos nerfs?
-При чем тут нервы? -Quelles ont les nerfs? Я по-прежнему хочу есть, и присутствие моего… знакомого за соседним столиком не считаю поводом остаться голодной. Je veux encore manger, et la présence de mon ami ... à la table voisine ne crois pas que la raison de rester affamés. Тем более, что меня он, слава Богу, не узнал. En outre, c'est moi, Dieu merci, ne reconnaît pas.
-Вас и Алексей не узнал при ярком свете на расстоянии вытянутой руки, а здесь это тем более проблематично. -Vous et Alex ne reconnaît pas la lumière au bout de bras, mais ici, est encore plus problématique.
-Думаю, что меня родная мама в таком виде не узнала бы. -Je crois que ma propre mère dans ce formulaire ne sais pas.
Все-таки я старалась говорить как можно тише. Pourtant, j'ai essayé de parler aussi doucement que possible. Внешность Олегу, конечно, ничего не говорила, а вот голос сказал бы очень многое. Oleg apparence, bien sûr, ne dit rien, mais la voix dirais beaucoup. Тем более, что дураком он не был. Surtout parce qu'il n'était pas un sot. Циником, расчетливым дельцом, возможно, даже убийцей, но только не дураком. Cyniques, des hommes d'affaires rusé, peut-être même un meurtrier, mais pas un imbécile. Иначе наш с ним роман вряд ли бы вообще завязался. Sinon, notre affaire avec lui semblait guère avoir frappé tout à fait.
В этот момент к нам подошел какой-то человек и с поклоном вручил Исмаил-бею пакет. A ce moment est venu pour nous d'un homme avec un arc et remis Ismail forfait Bey. После чего сказал несколько коротких фраз и замер в ожидании. Puis il a dit un phrases peu court, et a gelé en prévision.
-Я вас оставлю на минуту, дорогая, - поднялся из-за столика Исмаил-бей. -Je vais vous quitter pour une minute, mon cher, - se leva de table, Ismaïl Bey. – Ни о чем не беспокойтесь, вас охраняют круглые сутки, даже если я рядом с вами. - Rien ne vous inquiétez pas, on garde toute la journée, même si je suis à côté de vous. А пока посмотрите вот это, если любопытно. Dans l'intervalle, voici un coup d'oeil si intéressés.
Он ушел, а я вскрыла пакет, принесенный незнакомцем. Il est sorti, et j'ai ouvert le paquet, ce qui porte un étranger. Там было несколько десятков фотографий, явно любительских, но запечатлены на них были отнюдь не природные красоты турецкого курорта. Il y avait des dizaines de photos, de toute évidence amateur, mais imprimé sur eux n'étaient pas de la beauté naturelle de la station balnéaire turque. Скорее, фотографа интересовала моя скромная персона в различных ипостасях. Plutôt, le photographe s'est intéressé à ma modeste personne dans diverses manifestations. Вот я собираю пляжные принадлежности после последнего купания перед отлетом. Ici, je collectionne des accessoires de plage après le dernier bain avant de partir. Ага, вот и наша встреча с администратором, царствие ему небесное, попала в историю. Ouais, c'est notre rencontre avec l'administrateur, que Dieu ait son âme, est monté dans l'histoire. Даже знаменитый сувенир видно – вот я уже распаковала его и держу в руках. Même le souvenir célèbre vu - et j'ai donc déballé la boîte et tiennent dans leurs mains.
Вот я сажусь в такси, номерной знак которого просматривается очень даже отчетливо. Je suis assis ici dans une plaque de licence de taxi qui est visible, même évidentes. Вот выхожу из него, шофер достает из багажника мою сумку. C'est en sortir, le conducteur sort de mon sac à bagages. Вот я на таможенном контроле. Ici, je suis au contrôle douanier. А вот поднимаюсь по трапу самолета. Mais gravir les échelons de l'appareil. Снимок сделан издалека, но узнать можно, хотя бы по знаменитой черной широкополой шляпе. La photo a été prise de loin, mais vous pouvez le voir, au moins dans le fameux noir à larges bords, chapeau. Эх, так и не удалось мне всласть в ней покрасоваться на курорте. Oh, et je n'aimais pas à l'exhiber à la station. А ведь она мне очень идет… Mais elle m'a dit très bien ...
А вот это уже определенно не я. Mais ce n'est certainement pas moi. Пляж тот же самый, но около двух лежаков рядом стоят Олег и его черноволосая красотка. Beach est le même, mais environ deux salons sont à côté de Oleg et de sa sombre beauté aux cheveux. Что за пристрастие к цвету когда-то родного флага – купальник на ней ярко-красный, ярче того платья, в которое она сейчас облечена. Quelle passion pour la couleur du pavillon, une fois propre - un maillot de bain sur son rouge vif, plus brillant que cette robe, dans lequel elle est revêtue.
Идут к воде, взявшись за руки – боже, как трогательно! Ils viennent à l'eau, tenant par la main - Mon Dieu, comment pathétique! Вот она одна выходит из воды, Олег, по-видимому, еще не накупался, так что получился очень недурной портрет выходящей из волн морских Афродиты. Voici l'un hors de l'eau, Oleg, apparemment, n'a pas encore nakupalsya, de sorte qu'il s'est avéré très bon portrait de la recherche des ondes sortant de la mer Aphrodite. Впрочем, та, кажется, была блондинкой. Toutefois, elle semble avoir été une blonde.
Пока я просматривала фотографии, меня не покидала мысль, что где-то уже я эту бабу видела. Bien que je voir les photos, je ne quittais pas la pensée que quelque part, j'ai déjà vu cette femme. Но я никак не могла вспомнить, где и при каких обстоятельствах. Mais je ne pouvais pas me rappeler où et dans quelles circonstances. Хотя странно – личность яркая, такую встретишь – не забудешь. Bien qu'il est étrange - une personnalité lumineuse, donc pour moi - ne l'oubliez pas. Ну, не беда, может быть еще вспомнится. Eh bien, tant pis, peut-être me souviens même. А не вспомнится – значит, не так уж и важно. Et ne pas se souvenir - donc pas si importante.
Меня гораздо больше занимали размышления о том, что несколько дней я находилась практически под непрерывной слежкой, да еще с фотокамерой, и ничего об этом не знала. Je suis beaucoup plus intéressé à penser que, quelques jours j'étais presque sous surveillance constante, et même avec un appareil photo, et je ne savais pas. Даже крохотного подозрения не шевельнулось. Même un soupçon de minuscules pas bougé. А еще говорят, про какое-то там шестое чувство. Et ils disent, d'une sorte de sixième sens là. Возможно, оно и существует, но у меня, скорее всего, тоже находится в отпуске. Peut-être qu'il existe, mais j'ai probablement aussi en vacances.
В этот момент вернулся Исмаил-бей и занял свое место напротив меня. En ce moment, Ismail Bey retourné et a pris place en face de moi. По выражению его лица я поняла, что пока (тьфу-тьфу-тьфу, чтобы не сглазить), никаких новых глобальных неприятностей не случилось и можно спокойно продолжать трапезу. L'expression de son visage, je compris que le moment (pouah-pouah-pouah, afin de ne pas porter la poisse), pas de nouveaux troubles mondial ne s'est pas produit et vous pouvez tranquillement continuer à manger.
-Ну, насмотрелись на изображение собственной персоны? «Eh bien, regardez bien l'image de leur propre personnalité? – спросил он с улыбкой. - Il a demandé avec un sourire. – Плохо только то, что мои люди засекли этого типа с фотокамерой в самый последний момент. - Le seul point négatif est que mes hommes repéré ce type de caméra à la dernière minute.
-Но засекли же! Mais même spotted!
-Все равно, плохая работа, но я им уже сделал внушение. -Tout de même, du mauvais travail, mais j'avais déjà fait sa suggestion.
-Только шляпы жалко, - вздохнула я. Seul un hat-dommage - je soupire.
-В каком смысле? -En quel sens? – изумился Исмаил-бей. - Amazed Ismaïl Bey.
Я вкратце поведала ему историю своей рефлексии о модном головном уборе, закончив ее своей любимой фразой: Je lui ai dit brièvement l'histoire de sa réflexion sur les coiffures à la mode, se terminant avec sa phrase favorite:
-Ну, в конце концов, нельзя же иметь все сразу! Eh bien, en fin de compte, on ne peut pas tout avoir!
-Это еще почему? -Ceci est pourquoi? – искренне изумился Исмаил-бей. - Sincèrement été surpris Ismaïl Bey. – Можно. - Can. Было бы желание, ну, и деньги, конечно. Ce serait un désir de bien, et de l'argent, bien sûr.
-Желание-то у меня есть, - вздохнула я. -Désir que j'ai quelque chose - je soupire.
Мы оба непроизвольно расхохотались. Nous avons ri tous les deux involontairement. Сама того не желая, я сказала весьма рискованную двусмысленность, но Исмаил-бей проявил себя джентльменом и не стал делать из неосторожной фразы какие-то далеко идущие выводы. Est elle-même sans le vouloir, je l'ai dit ambiguïté très risqué, mais Ismail Bey s'est montré un gentilhomme et ne fait pas une phrase imprudente de grande envergure conclusions.
Очень кстати принесли основное блюдо, которым я всерьез и занялась. Il est d'ailleurs introduit le plat principal, que j'ai au sérieux et traitées. На голодный желудок, конечно, соображается легче, но объявлять голодовку я не собиралась. Sur un estomac vide, bien sûr, se ravise, mais pour déclarer une grève de la faim, je n'allais pas. Тем более, что мясо было приготовлено отменно, именно так, как я люблю, и как у меня чрезвычайно редко получается. En outre, la viande a été cuite à merveille, tout comme je veux, et comme je l'ai très rarement obtenu. Да и физических нагрузок в этот день было вполне достаточно, чтобы пробудить аппетит даже в такой малоежке, как я. Oui, et l'activité physique ce jour était suffisante pour éveiller l'appétit, même dans maloezhke tel que je suis.
-Где мы с вами сегодня будем танцевать, дорогая? "Où allons-nous maintenant à la danse, ma chère? – спросил меня Исмаил-бей. - Question Ismaïl Bey.
-Только не здесь, - моментально откликнулась я. -Pas ici - je réagi immédiatement.
За истекший период я уже насмотрелась на своего бывшего возлюбленного. Au cours de cette période, j'ai vu beaucoup trop de son ancien amant. Удовольствия мне это зрелище, прямо скажу, не доставило. Plaisirs-moi cette vue, franchement, ne sont pas livrés. И дама его мне была сто лет неинтересна. Et la dame, j'étais à cent ans, aucun intérêt. Если бы я могла еще слышать, о чем они там воркуют, возможно, сидение здесь еще имело бы хоть какой-то оттенок осмысленности. Si je pouvais encore entendre ce qu'ils se coo, peut-être assis ici encore aurait au moins un peu d'ombre de la signifiance. Но до меня долетали обрывки каких-то ничего не значащих фраз, так что это было уж совершенно бессмысленно. Mais avant de me vint les bribes de quelques phrases vides de sens, c'était donc vraiment aucun sens.
-Здесь есть плавучий дансинг, неплохое местечко, только немножко слишком демократичное. -Il ya un dancing flottant, nice job, juste un peu trop démocratique. Ну и, конечно, «Тюркиз-отель», там собирается только рафинированная публика. Et, bien sûr, "Tyurkiz-hôtel", il est seulement récolté public raffiné.
-На ваш выбор, - Исмаил-бей, - кротко ответила я. -Votre choix - Ismaïl Bey, - lui répondis-je humblement. – Вы так прекрасно танцуете, что место, право, не имеет значения. - Vous dansez si bien, que le lieu n'a pas d'importance. Вот принесут десерт… Voilà qui met un dessert ...
-Вашу излюбленную дундурму? -Votre dundurmu préféré?
-Скорее всего. -Les plus probable. Люблю мороженое, даже не скрываю этого. J'aime la crème glacée, ne cache pas même pas. А в Кемере оно вообще невероятно вкусное, особенно апельсиновое и фисташковое. Et tout cela à Kemer incroyablement savoureux, en particulier d'orange et pistache.
-И кофе, конечно? "Et le café, bien sûr?
-Даже не обсуждается, - рассмеялась я. -Même pas été discuté - je riais.
Рассмеялась слишком громко, а смех, как и голос, имеют свои индивидуальные особенности. Riait trop fort, et rire, comme la voix, ont leurs caractéristiques propres. И тут же уловила внимательный взгляд Олега. Et puis il a attrapé le regard attentif Oleg. Я отвела глаза моментально, в таком полумраке не разглядишь, какого они цвета, и склонилась через стол к Исмаил-бею: J'ai détourné les yeux immédiatement, dans une faible lumière ne fait pas de quelle couleur ils sont, et se pencha sur la table à la Ismail-Bey:
-Поцелуйте меня, - прошептала я как можно тише и соблазнительнее. -Kiss me, - murmurai-je aussi doucement que possible et tentante. – Пожалуйста, поцелуйте меня. - S'il vous plaît Embrassez-moi.
Понял он, почему меня вдруг потянуло на нежности, или не понял, но просьбу мою выполнил моментально. Il a compris pourquoi j'ai été soudainement attirée vers la tendresse, ou pas compris, mais respecté ma demande immédiatement. Мы слились в страстном поцелуе, я даже глаза прикрыла. Nous avons intégré dans un baiser passionné, j'ai même fermé les yeux. А когда открыла, Олег уже смотрел совершенно в другую сторону. Et s'il est ouvert, Oleg a regardé tout autre direction. Слава богу, на сей раз обошлось. Heureusement, ce temps rien ne s'est passé.
-Вы решили, что смех вас выдал? -Vous avez décidé que le rire vous a donné? – проницательно спросил Исмаил-бей. - Astucieux demandé Ismaïl Bey.
-Безусловно, - кивнула я. -Bien sûr, - J'ai hoché la tête. – Мне следовало об этом подумать, а я, как всегда, расслабилась в вашем обществе. - Je devrais y réfléchir, et moi, comme toujours, vous détendre dans votre société. Конечно, Олег не станет убивать меня прямо тут, на глазах у всего ресторана, но при случае своего не упустит. Bien sûr, Aleh ne me tuera pas ici, en face du restaurant, mais s'il ne le manquez pas. Так что лучше ему такого случая не представлять. Il est donc préférable de ne pas soumettre un tel cas.
-Разумно, - кивнул Исмаил-бей. -Wise, - acquiesça Ismaïl Bey. – Вон несут ваше мороженое. - Il existe votre crème glacée. Наслаждайтесь, деточка. Enjoy, mon chéri.
-Не вижу ничего смешного, - фыркнула я. -Je ne vois rien de drôle - j'ai rigolé. – А вы бы предпочли, чтобы после такого обеда я втянула трепетными ноздрями понюшек кокаина? - Et vous préférez le voir après un tel dîner, j'ai appelé l'narines frémissantes ponyushek la cocaïne? Чтоб уж, значит, совсем роковая женщина получилась? Mieux vaut prévenir que guérir, donc juste d'avoir la femme fatale?
-Ни боже мой! -Non, mon Dieu! Мороженым готов кормить вас с утра до ночи, но смотреть, как губит себя женщина, в которую влюблен – это увольте. La crème glacée est prête pour vous nourrir, du matin au soir, mais attention ruiner en tant que femme dans l'amour avec vous - épargnez-moi cela.
-А я все ждала, скажете вы о своих чувствах ко мне или нет, - ехидно заметила я. Et j'ai attendu, vous pouvez dire au sujet de ses sentiments pour moi ou pas - je remarque sarcastique. – Понимаю, вы предпочитаете доказывать это делом, а не словами, и не скрою, что мне такая позиция очень по душе. - Je crois comprendre que vous préférez pour prouver ce point, non des paroles, et je ne vous cacherai pas que je suis une telle position est très sympathique. Но иногда услышать именно слово бывает очень приятно. Mais parfois, juste pour entendre le mot est très gentil. Женщины любят ушами, - этого постулата пока никто не отменял. Les femmes aiment les oreilles - ce postulat, personne ne l'a abrogé. А мороженное отменное, советую попробовать. Et l'excellente crème glacée, je vous conseille d'essayer. Хотите, дам половину шоколадного шарика? Souhaitez-vous donner la moitié de la boule de chocolat?
-Не хочу. -Je ne veux pas. Я лучше к кофе попрошу рюмку коньяка. Je ne demande pas mieux pour le brandy café.
-А мне? -Et moi?
-А у вас мороженое. -Avez-vous la crème glacée.
С некоторым опозданием я сообразила, что Исмаил-бей эфенди изволит шутить. Avec un peu de retard, j'ai réalisé que Ismaïl Bey plaisante Effendi. Ну, что ж, пошучу и я. Eh bien, alors, et je poshuchu. Давно хотелось попробовать ликер под названием бенедектин. On a longtemps voulu essayer benedektin liqueur appelée. Читать – читала, а пробовать не приходилось. - Lisez et essayez de ne pas comptabilisés.
-А если бы я попросила к кофе рюмочку м-м-м… скажем, бенедектина. Et si j'ai demandé un verre de café m-m-m ... dire benedektina.
-Ну, бенедектин – это совсем другое дело, это вы обязательно получите. «Eh bien, benedektin - est une autre affaire, est que vous obtenez forcément.
Надо надеяться, что это все-таки не полная гадость. Espérons que la saleté, ce n'est pas encore complète. Совсем забыла, что шутить с Исмаил-беем нужно очень и очень осторожно. J'ai complètement oublié cette blague avec Ismail-bey besoin très, très attentivement. У него любая фантазия может быть воплощена в жизнь практически мгновенно. Il a tous les fantasmes peuvent être mis en effet presque immédiatement.
Ликер оказался вкуснее, чем я думала, но особого впечатления на меня не произвел. Boissons alcoolisées ont été plus savoureux que je pensais, mais bien d'une impression sur moi tiré. Пока я смаковала экзотический напиток, к Исмаил-бею опять подошел с докладом кто-то из его сотрудников. Pendant que je savoure la boisson exotique, à Ismaïl Bey de nouveau lancé avec le rapport de quelqu'un de son personnel. И новость принес явно не слишком приятную, судя по выражению его лица. Et les nouvelles apportées manifestement pas trop agréable, à en juger par l'expression sur son visage. Выслушав его, Исмаил-бей отдал короткое распоряжение и тут же подозвал официанта, чтобы расплатиться по счету. Après l'avoir écouté, Ismail Bey donna un ordre bref et a immédiatement appelé au garçon de payer la facture.
-Куда это мы вдруг так заторопились? -Où en sommes-nous tout à coup si pressé? – удивилась я. - J'ai été surpris.
-В «Тюркиз». -Dans "Tyurkiz. Там я за вас буду спокоен. Là, je vous inquiétez pour vous.
-А здесь? Et ici?
-А здесь мои люди засекли какого-то подозрительного субъекта и спугнули его, идиоты. Et ici, mes hommes repéré un sujet suspect et j'avais peur de lui, des idiots. Клянутся, что у него был пистолет с глушителем, и что он явно метил в кого-то в ресторане. Jure qu'il avait un pistolet avec un silencieux, et qu'il est clair qu'il bromure avec quelqu'un dans un restaurant. Я не собираюсь рисковать, хотя мишенью мог бы оказаться любой из здесь присутствующих. Je ne vais pas prendre le risque, bien que l'objectif pourrait être n'importe quel d'entre nous ici. Последние несколько дней я уже ничему не удивляюсь, только немедленно приму все меры, чтобы подозрительных русских основательнее проверяли на таможне. Ces derniers jours je n'ai rien surpris, que de prendre immédiatement toutes les mesures pour suspect russe minutieusement contrôlés à la douane. И в городе чтобы за ними следили повнимательнее, потому что такого безобразия я и не припомню. Et pour les regardait attentivement, car une telle honte et je ne m'en souviens pas. Хватит уже двух убийств за три дня. Déjà assez de deux meurtres en trois jours.
-А мне почему-то кажется, что эти убийства непосредственно связаны между собой, и что совершил их скорее всего один и тот же человек. Une raison pour laquelle je pense que ces meurtres sont directement liés les uns aux autres, et qui les rendait plus probable une seule et même personne.
-Почерк разный. L'écriture manuscrite est différent.
-А может, он многофункциональный киллер, - предположила я. -Peut-être qu'il killer multifonctionnel - je l'ai suggéré. – В администратора, в глубине ресторана было опасно стрелять даже с глушителем, а профессионалу сломать кому-то шею – секундное дело. - L'administrateur, dans les profondeurs du restaurant était dangereux de tirer même avec un silencieux, et une pause professionnelle cou de quelqu'un - quelque chose de momentané. К тому же он четко знал, что нужно брать: посылку, которую я передала администратору. En outre, il a clairement savait à quoi s'en tenir: la parcelle, que j'ai prononcé à l'administrateur. У кого теперь эта посылка? Qui aujourd'hui, cette hypothèse? У русских есть замечательное выражение, хотя перевели его в свое время с английского: «Кто шляпку взял, тот и тетку пришил». En Russie il ya une expression remarquable, mais transférés lui à son époque avec les Anglais: "Qui a pris un chapeau, lui et sa tante cousu. А меня нет, я вообще не существую, как российская подданная Виктория – для этих деятелей, разумеется. Et je n'aime pas, je n'existe pas en tant que sujets de la Russie Victoria - de ces chiffres, bien sûr. Стрелять же в вашу спутницу – зачем? Shoot la même chose à votre compagnon - pourquoi? Это так же невероятно, как выстрелить в вас. C'est tout simplement incroyable la façon de vous tirer dessus. Я не права? Je ne suis pas droit?
-Правы, наверное, Фэриде, но когда речь идет о вашей безопасности я, право, теряю чувство реальности. -Droit, probablement, Feride, mais quand il s'agit de votre sécurité, j'ai tendance à perdre le contact avec la réalité. Мне за каждый углом мерещиться наемный убийца. I pour tous les angles à paraître un tueur à gages.
-Вот интересно будет, когда дама обнаружит, что бриллианты фальшивые, - мечтательно сказала я. -Ce sera intéressant quand la dame se rend compte que les diamants sont faux - je l'ai dit rêveusement. – Это вы роскошно придумали: заменить драгоценности стекляшками. - C'est vous une luxueuse inventé: pour remplacer un des bijoux de verre. Хочу видеть, как они будут продавать хотя бы один камень. Je veux voir comment ils vont vendre au moins une pierre.
-Захотите – увидите, - спокойно ответил Исмаил-бей. -Tu veux - voir - calmement répondu, Ismaïl Bey. – Поехали лучше танцевать. - Let's go to dance mieux. Если, конечно, у вас нет других пожеланий. Sauf, bien sûr, vous n'avez pas d'autres souhaits.
-Какие у меня могут быть пожелания, - искренне сказала я. -Que ferais-je suggestions - je l'ai dit sincèrement. – Тем более, что танцевать я люблю не меньше, чем есть мороженое. - Surtout parce que j'aime la danse comme la crème glacée beaucoup. А может быть, даже больше. Et peut-être même plus.
Мы встали и прошли к выходу, волей неволей оказавшись на несколько секунд почти рядом со столиком за которым сидели Олег и его дама сердца. Nous nous sommes levés et se dirigea vers la porte, qu'on le veuille ou non, ayant paru sur une seconde rares, presque à côté d'une table derrière laquelle siégeait Oleg et sa dame de cœur. Взгляд Олега был просто равнодушным, а его спутница, кажется, чуть не просверлила мне спину глазами. Rechercher Oleg a été tout simplement indifférents, et son compagnon, il semble presque m'ennuyait Retour yeux. Я, конечно, не выдержала – обернулась. Bien sûr, je ne pouvais pas le supporter - tourné.
Дама была достаточно красива, но ее тридцать лет остались где-то далеко позади, и вообще на фотографиях она смотрелась гораздо симпатичнее и моложе. La dame était très belle, mais ses trente ans à gauche, quelque part loin derrière, et toutes les photographies qu'elle avait l'air beaucoup plus agréable et moins. Вот что значит фотогеничность. C'est ce qu'un photogénique. И тут я вспомнила, где я видела эту даму! Et puis je me suis souvenu où j'ai vu cette dame!
-Исмаил-бей, - сказала я, уже усевшись в машину, - хотите знать, что за дама была в ресторане с Олегом? Ismail Bey - je l'ai dit, déjà assis dans la voiture - veulent savoir que la dame était dans un restaurant avec Oleg?
-По-моему, больше всего этого хотелось бы вам, - усмехнулся тот. -A mon avis, la plupart d'entre vous ont aimé, - il sourit.
-А я знаю. -Je sais. Только что сообразила. Just realized.
Машина, плавно набирая ход, повезла нас по одной из центральных улиц, а потом углубилась в паутину мелких переулков. Machine, la cueillette en douceur le cours, nous a pris à l'une des rues principales, puis immergés dans un tissu de petites ruelles. Бенедиктин оказался, на мой вкус, слабоват и я попросила джина с тоником, категорически отказавшись без этого продолжать. Bénédictin a été, à mon goût, peu faible et j'ai demandé le gin-tonic, a catégoriquement refusé de continuer sans lui.
-Детей надо баловать, - философски заметил Исмаил-бей, готовя мне заказанный напиток. -Les enfants ont besoin de se livrer - philosophiquement remarqué Ismail Bey, de me préparer une boisson. - Льда осталось маловато, нужно сказать шоферу. - Ice reste n'est pas suffisant, nous devons dire au chauffeur.
Он протянул мне запотевший бокал, а сам действительно сказал шоферу несколько слов. Il me tend un verre de sueur, alors qu'il a réellement dit au conducteur quelques mots. Тот покорно склонил голову. Humblement il baissa la tête.
-Я весь внимание, - повернулся ко мне Исмаил-бей. -Je suis d'autant d'attention, - il se tourna vers moi, Ismaïl Bey.
-Помните, Алексей показывал нам фотографию жены и сына? -Rappelez-vous, Alex nous a montré une photo de sa femme et son fils?
-Фотографию? -Photo? Ах, да, припоминаю, черноволосая красотка с голливудской улыбочкой. Ah, oui, je me souviens, beauté, brune avec un sourire Hollywood. Вы хотите сказать… Vous voulez dire ...
-Я хочу сказать, что дама в ресторане – жена Алексея, то есть теперь уже вдова, конечно, только она об этом не знает. -Je veux dire que la dame du restaurant - sa femme, Alexis, qui est maintenant veuve, bien sûr, seulement elle ne sait pas. Наверное, Олег сказал ей по телефону, что ее муженек из Кемера отбыл и теперь они спокойно могут тут поселиться. Probablement, Oleg lui ai dit par téléphone que son mari est passé de Kemer, et maintenant ils sont ici pour rester calme. Только не сказал, что отбыл вообще. Il suffit de ne dis pas que la gauche en général.
-Я не разглядел эту даму «живьем», - признался Исмаил-бей, - так что верю вам на слово, хотя звучит все это фантастически. , J'ai vu cette dame "en vie", - a avoué Ismail Bey - moi aussi je vous estime, sur le plancher, même si elle tous les sons fantastiques. Олег застрелил ее мужа, а потом вызвал к себе его вдову? Oleg tiré sur son mari, et ensuite convoqué sa veuve?
-Олег сам не стрелял, - возразила я. -Oleg ne tire pas - répondis-je. – Стрелок из него, как из меня – чемпионка по боксу. - Shooter de lui comme de moi - le champion de boxe. Заказать мог вполне и, судя по всему, заказал удачно. Ordonnance pourrait être pleinement et apparemment bien ordonné. Точно так же, он не мог сломать шею администратору, нет у него таких навыков. De même, il ne pouvait pas rompre le cou d'un administrateur, il n'avait pas de telles compétences. Кто не Рэмбо, тот не Рэмбо. Qui n'aime pas Rambo, il n'est pas Rambo.
-Значит, здесь работает профессионал, который не привержен одному и тому же способу отправлять людей на тот свет? -Donc, en travaillant ici professionnels qui ne s'engage pas à la même méthode pour envoyer des gens à l'autre monde?
-Похоже на то. -I guess so. Возможно, он уже убрался отсюда подобру-поздорову. Peut-être qu'il avait déjà retiré de bacon This One's.
-Это было бы лучше всего. -Ce serait mieux. Но в кустах возле ресторана кто-то был. Mais dans les buissons près du restaurant était quelqu'un.
-Возможно, ревнивый муж? Peut-être un mari jaloux?
-Возможно. Opportunités. Но я свято соблюдая правило: никогда не считать других глупее себя. Mais je observer religieusement la règle: ne jamais assumer les stupides autres vous-même. И если мне в голову пришла какая-то идея, почему она не может прийти в голову кому-то еще? Et si j'ai été frappé par une idée pourquoi il n'aurait pas pu imaginer quelqu'un d'autre? И главное, я никогда не полагаюсь на ваше знаменитое русское «авось». Et surtout, je me fie jamais à votre russe célèbre "maybe". Вас будут охранять по максимуму, Фэриде-ханум. Vous serez protégés au maximum, Feride Khanum.
-Мне почему-то кажется, что рядом с вами со мной ничего не может случиться. -Pour une raison que je pense que à côté de vous avec moi, rien ne peut arriver. Да и какая связь между Фэриде, подругой всесильного Исмаил-бея, и какой-то российской туристкой Викторией? Et quelle est la relation entre Feride, un ami de la toute-puissante Ismail Bey, et certains touristes de la Russie Victoria? Никакой. Aucun. Мы же проверяли: узнать невозможно. Nous avons testé: il est impossible de le savoir.
-Как это у вас говорится? -Comment dites-vous? Береженого бог бережет? Mieux vaut prévenir que guérir?
-Так тоже говорят, - вздохнула я. Donc, aussi, disent-ils - Je soupire. – Но я предпочитаю полагаться на вас и ваших людей. - Mais je préfère compter sur vous et votre peuple. Как это у вас говорится: ни один волос не упадет с головы человека без воли Аллаха. Comme vous l'avez dit: pas un cheveu ne tombe de la tête humaine sans la volonté d'Allah.
-Фэриде, дорогая! Feride, ma chère! Если вы трижды произнесете начало первой суры Корана, то станете мусульманкой. И я буду иметь полное право забрать вас в свой гарем.
-К сожалению или к несчастью я этих тонкостей не знаю. Поэтому, боюсь, придется вам по-прежнему общаться с христианкой. Мусульманок у вас и без меня хватает.
На этот раз Исмаил-бей предпочел промолчать. Судя по всему, ни врать, ни говорить правду ему не хотелось. Что ж, неплохой способ уйти от скользкого вопроса. Нужно будет перенять, в жизни мне это очень пригодится. В моей реальной жизни, а не нынешней сказке с восточным колоритом.
Машина подъехала к сверкающему дворцу отеля «Тюркиз» и остановилась у двери. Как и в тот раз, когда мы тут пировали, никто ни о чем нас не спросил, не потребовал пропуска или гостевую карточку.
Впрочем, по-моему, здесь в Кемере, только законченный сумасшедший мог бы потребовать от Исмаила-бея чего-нибудь подобного. А я семенила в полшаге за ним, как добропорядочная восточная женщина и, похоже, воспринималась обслугой просто как довесок к важному гостю. Довесок, так довесок, излишним самомнением я никогда не страдала.
Внезапно мне пришла в голову мысль, от которой я даже хихикнула вслух. Ведь действительно Золушка приехала на бал. Только принц, точнее, король, уже был рядом с нею, вот и все отличие от старой, красивой сказки. А потом закончится мой отпуск, карета превратится во что-нибудь попроще, типа автобуса или вагона метро, роскошные наряды останутся в шкафу королевской спальни, а я буду любоваться оставшимися у меня побрякушками и горько вздыхать о том, что все хорошее имеет тенденцию заканчиваться слишком быстро.
-Что вас рассмешило, Фэриде? – спросил меня Исмаил-бей.
Я объяснила, упустив только некоторые детали, типа оставленных нарядов и тому подобное.
-В вашей власти сделать так, чтобы эта сказка продолжалась очень долго.
-Это каким же образом? – изумилась я. - J'étais étonné.
-Очень простым. Выходите за меня замуж. Для этого всего-то и нужно, что принять ислам, причем чисто формально.
-Я не хочу быть третьей женой. Кстати, у вас ведь наверняка есть дети, правда?
-Пятеро, - гордо ответил Исмаил-бей. – Двое сыновей и дочь от первой жены, и две дочери от второй. В общем, у меня двое сыновей.
Понятно. Okay. Девчонки в счет не идут, это так – довесок к мужчине.
-Лично я матерью стать не готова, - сказала я довольно твердо. – По-моему, у меня вообще материнский инстинкт отсутствует, как таковой. А вы же пожелаете еще сыновей, правда? А я, сохрани господь, рожу девчонку… Нет уж, давайте лучше дружить.
-Вы неподражаемы, Фэриде, - расхохотался Исмаил-бей. – Все женщины рвутся замуж, а вы отбиваетесь от этого счастья руками и ногами. Неужели я вам настолько безразличен или вообще не нравлюсь?
-Не напрашивайтесь на комплименты, Исмаил-бей, это не ваш стиль. Вы отлично знаете, что все обстоит совершенно иначе.
-Хорошо, отложим этот разговор. По-моему, вы сегодня излишне нервозны. После встречи в ресторане. И сюда мы пришли танцевать, а не выяснять отношения.
-Вот именно, - с облегчением ответила я. – А танцевать с вами – это просто наслаждение, так что не будем тратить время на бесперспективные разговоры. Живем только один раз, так пусть этот отрезок нашей жизни будет достаточно ярким.
Исмаил-бей взял мою руку и поднес ее к губам. Такой типично западный жест я у него наблюдала впервые. Значит, чем-то я его все-таки достала. Хорошо, что он воспитан по-европейски, другой на его месте просто запер бы меня на вилле и не выпускал, пока я ему не осточертею. Даже если меня будут искать, то вряд ли найдут, если сам Исмаил-бей того не пожелает. Вот это было бы приключение! Надо надеяться, что чаша сия меня все-таки минует.
Мы прошли в большой зал, где по стенам были расставлены столики и кресла, а где-то за пальмами, удачно замаскированный, играл настоящий оркестр. Играл то классическую музыку, то спокойные танцы, типа танго или фокстрота. Несколько пар танцевало, несколько – сидели за столиками с бокалами в руках и о чем-то переговаривались. Я заметила, что большинство дам просто залито драгоценностями от ушей до запястий, да и платья были соответствующие, мой элегантный брючный костюм с туникой и скромные украшения были явно из другого фильма.
-Не волнуйтесь, Фэриде, - наклонился к моему уху Исмаил-бей, - раз вы здесь со мной, значит, вы – дама номер один. Можно, конечно, было бы заехать на виллу переодеться, но мне кажется, что такие павлиньи перья вам бы не пошли.
Что верно, то верно, такой туалет на мне сидел бы, как седло на небезызвестной корове. Такие платья надо учиться носить с колыбели, а не начинать в зрелом возрасте. Да и какая, собственно, разницы? Главное, сегодняшний вечер будет посвящен танцам, а все остальное можно просто выкинуть из головы. Что я и сделала, причем довольно удачно.
Естественно, наше появление не осталось незамеченным. Несколько мужчин, оставив своих спутниц, поспешили засвидетельствовать свое почтение Исмаил-бею. Мне тоже перепала изрядная доля комплиментов: подозреваю, исключительно для того, чтобы потешить тщеславие моего спутника.
Наконец нас оставили в покое, и только тогда для меня собственно вечер и начался. Два часа пролетели как один упоительный миг, и я страшно удивилась, узнав, что время уже перевалило за полночь. И то вопрос о времени у меня возник только потому, что я слегка устала.
-Хотите отдохнуть, дорогая? – тут же заметил мое состояние Исмаил-бей. Тогда предлагаю поехать домой и хорошенько выспаться. Я твердо намерен завтра все-таки совершить морскую прогулку, а для этого вы должны быть свежи и полны сил.
-Домой так домой, - покладисто согласилась я. – Но свежа и полна сил я буду только если…
-Если я не буду вас излишне утомлять, - усмехнулся Исмаил-бей. – Нет, не буду. Эту ночь моя пери проведет в объятиях Морфея. Я вовсе не хочу, чтобы вместо прекрасного отдыха вы бы смертельно устали.
К этому джентльмену бы, да наших мужиков – на курсы обхождения с дамами. Ох, испортит он меня тут совершенно, засохну я на родине старой девой, потому что неизбежно всех буду сравнивать с ним, а это абсолютно несопоставимые величины.
-Да, кстати, вместо сказки перед сном вы сможете послушать – вместе со мной, если пожелаете, - разговор той парочки в ресторане.
-Как вы исхитрились его записать? – изумилась я. - J'étais étonné.
-Вы меня недооцениваете, Фэриде-ханум, - укоризненно покачал головой Исмаил-бей. – Это молодой человек и, конечно, его спутница все время находятся под наблюдением. А уж подсунуть им на стол «жучок» - вообще задание для малого ребенка. Честно скажу, меня беспокоит этот юноша.
-Вы уж не ревнуете ли? – усмехнулась я. - Je ris.
-Сохрани Аллах! Я достаточно умный человек, во всяком случае, надеюсь на это, чтобы не поддаваться глупым эмоциям. Он беспокоит меня своими планами. Похоже, ему захотелось иметь собственный курортный городок, и теперь он очень активно закладывает основы осуществления этого плана. Конечно, это безнадежная попытка, но он-то об этом не знает.
-Он как танк, - вздохнула я. – Вперед на полной скорости, броня непробиваемая, гусеницы тяжелые, а обзора вокруг никакого нет. Только то, что видно в щель непосредственно перед ним. Я достаточно в свое время наслушалась его рассказов о бизнесе и меня каждый раз поражал… эгоцентризм, что ли. Он не видит и не желает видеть ничего, что мешает осуществлению какой-то его концепции. Даже на откровенную подлость готов пойти.
-Как вас угораздило связаться с таким типом? – поинтересовался Исмаил-бей.
-И на старуху бывает проруха, - вздохнула я. – Первые несколько встреч были прекрасны и удивительны, а потом он привык и совершенно перестал со мной считаться. Иногда у меня возникало впечатление, что он меня воспринимает как вторую ипостась своей законной супруги: рассказывает мне все, что накопилось за то время, пока мы не виделись. И не могу сказать, чтобы все эти рассказы были мне безумно интересны. Но в центре каждого рассказа торчало его «Я»: как все сломали голову над проблемой, а он пришел и решил ее с полпинка, как все не увидели блистательных перспектив какого-то проекта, а он тут же все просек, осуществил и победил. По большому счету – довольно утомительно.
Машина уже ждала нас возле подъезда, и я вдруг подумала, что мне следовало бы с собой проводить регулярные сеансы психотерапии: внушать себе, что это все как бы понарошку, мираж, замки Фата-Морганы, а во вполне определенный день все это закончится, я вернусь в прохладную сентябрьскую Москву и буду каждый день ездить на метро на работу, за которую мне платят около трехсот долларов в месяц. Плюс редкие премиальные. Надо внушить себе, что происходящее сейчас – это дела Фэриде-ханум, богатой и беззаботной турчанки, а будущее – это жизнь Виктории, обыкновенной российской женщины, жизнь, в которой чудеса в ассортименте не значатся.
Вот ведь дурной характер! Не могу радоваться настоящему, не думая почти постоянно о будущем. И хотя твержу бесконечно всем, в том числе, и себе самой, что неприятности следует переживать по мере их поступления – это все теория. На практике же все получается ровно наоборот.
На вилле Исмаил-бей очень нежно пожелал мне спокойной ночи, оставил диктофон с записями бесед наших подопечных и отправился к себе. Я же, с излюбленным напитком (джин с тоником, если кто-то забыл) и сигаретами устроилась у себя в спальне и включила воспроизведение. Качество записи было отменным, подручные Исмаил-бея постарались на совесть.
Правда, самое начало беседы записать, конечно, не удалось: жучок поставили, когда принесли воду, хлеб и чистые пепельницы. Но, думаю, ничего эпохального я не пропустила, я же помнила, как они вошли, сели за столик и стали делать заказ. Две-три фразы, не более.
-Вот бы всю жизнь так провести, - раздался мечтательный голос женщины. – Море, солнце, пляж, потом сиеста, а потом – вкусная еда в дорогом ресторане. Мечта!
-Ты бы заскучала через две недели, - раздался голос Олега. – Ты же леди-бизнес, а не богатая бездельница.
-Возможно, Но помечтать все равно приятно… Кстати, что ты сказал своей супруге, куда ты отправился?
-В командировку.
-Подробности ее не интересуют?
-Это уже пройденная фаза в наших отношениях. Если бы я ее еще от ревности мог отучить. Просто патология какая-то.
-Нормальная женская черта. Я тебя тоже ревную.
-К жене?
-В том числе.
-Я тебя к мужу, между прочим, не ревную.
-И правильно делаешь. Мы уже давно балансируем на грани развода. Удерживают только общие дела, слишком сложно делиться.
-Ты теперь можешь выкупить у него его долю и быть свободной.
-А ты?
-А что я? У меня свои дела, к которым ты отношения не имеешь.
-Я о твоем разводе…
-Что-что? -Quoi?
-Раз-во-де. Мы ведь хотим быть вместе, не так ли?
-Для этого совершенно не обязательно жениться. Кроме того, моя жена, в отличие от тебя, совершенно беспомощна, как ребенок. Она без меня просто не выживет.
-Ерунда! Ты говорил, она у тебя какая-то сельско-деревенская? Вот и поедет к своим родным, огород полоть, коров доить.
-Мое мнение по этому поводу тебя не интересует?
-Она тебе не пара.
-Это тоже могу решать только я. Господи, есть же женщины, не собственницы, не ревнивые, занятые настоящими делами, а не бизнесом…
-Кого ты имеешь в виду?
-У одного моего знакомого, кстати, тоже женатого, есть подруга…
-Любовница.
-Хорошо, любовница. Он приезжает к ней, когда хочет, она не задает лишних вопросов, с ней есть о чем поговорить. Вернее, так было. Что имеем – не храним, потерявши, плачем.
-Они расстались?
-Она… погибла в автокатастрофе.
Я нажала на клавишу «стоп». В мифического друга я не поверила ни на секунду. Олег говорил обо мне, кажется, только после моей трагической кончины он оценил кое-какие мои качества. Пустячок, а приятно. Ладно, проехали. Что у них там дальше по программе?
-У тебя за спиной, - сообщил голос Олега из магнитофона, - сидит, по-моему, самый влиятельный человек в этом городе. Его хозяин, проще говоря. Вот с ним-то придется как следует повозиться, мужик богатый невпроворот и с колоссальными связями. Своими глазами видел, как начальник полиции перед ним чуть ли не на цыпочках ходил. И остальные тоже в пояс кланяются. Интересно, с ним жена или любовница?
-Опять на других баб заглядываешься?
-Осторожно обернись один раз. Или нет, лучше посмотри в зеркальце пудреницы. Видишь?
-Ну и что? -So what? Обычная Лейла или Гюли. Только богатая.
-Она очень красивая.
-А я?
-Ты тоже очень красивая, - ровным голосом ответил Олег.
Слишком ровным. Барышня, кажется, перегнула палку и ведет себя почти как законная жена. Если бы она знала, что ей развод уже не требуется… не хотела бы я быть на месте Олега. Эта вцепится руками и ногами, а для верности еще и хвостом обовьет. Угораздило же его с ней связаться!
-Надо бы познакомиться с этим миллионером, - продолжил Олег, резко меняя тему. – Чтобы бить врага, надо знать его оружие. А я о нем практически ничего не знаю.
-И как ты представляешь себе процедуру знакомства?
-Никак не представлю, - с тихой злостью ответил Олег. – Я здесь почти никого не знаю, был один человек, но его, к сожалению, убили несколько дней тому назад.
-Убили? Ты же говорил, что здесь удивительно тихий город.
-В тихом омуте черти водятся, - усмехнулся Олег. – Ну вот, наша сладкая парочка уже собралась уходить. А знаешь, я, кажется придумал, как мне подкатиться к этому дядечке. А вот давай-ка именно ему и попробуем один бриллиант продать. Заодно и познакомимся.
-Это мои бриллианты, - прошипела Анна. – Я сама буду решать, как ими распоряжаться, понял? А ты занимайся своими делами.
-И после этого ты хочешь, чтобы мы поженились? – с иронией спросил Олег. – Как поется в одной современной песенке: «Я на тебе никогда не женюсь, я лучше съем перед загсом свой паспорт, я утоплюсь, удавлюсь, отравлюсь, но на тебе никогда не женюсь».
-Оказывается, ты и стихи знаешь, - ехидно сказала Анна.
-Оказывается, знаю. Теперь так: я говорю, ты слушаешь. Твое мнение меня в данном случае совершенно не волнует. Завтра мы – или я, как получится, - пойдем в офис к этому миллионеру и пытаемся добиться встречи. Если она состоится, решим, как распорядиться наличкой. Если найдем общий язык с этим бизнесменом, то, возможно, продадим ему еще несколько камней, и я постараюсь заручиться его поддержкой в своих здешних делах. В крайнем случае, попробую найти подход к его подруге.
-Но…
-Я сказал: ты слушаешь молча. И не советую меня злить. Это может для тебя очень плохо кончится.
-Ты мне угрожаешь?
-Умная девочка, раз – и догадалась.
-И что ты со мной сделаешь?
-А вот это, дорогая, будет сюрприз. А то тебе неинтересно жить станет. Ну, как будем дальше общаться?
-Наверное, как ты скажешь. Мне как раз хочется интересно жить, а не сгинуть в безвестности, как этот твой курьер. Или – курьерша?
-Какая разница. Иногда приходится кое-чем пожертвовать.
Я снова нажал на «стоп». Значит, мною пожертвовали. А камушками собираются купить благосклонность Исмаил-бея, чтобы оттяпать у него же приличную часть собственности. Крайний вариант – приударить за мной, то есть не за Викторией, а за Фэриде, и добиться своего таким путем. Ну это уж дудки, ближе, чем на три шага я к нему не подойду. Если он так реагировал на мой смех, то голос опознает мгновенно. А дураком он не был никогда, во всяком случае, до последнего времени.
У меня хватило терпения дослушать кассету до конца. Ничего интересного там больше не было, в основном, они обсуждали бытовые проблемы: жить ли в квартире или отказаться от нее и снять номер в каком-нибудь крутом отеле. Дама, конечно, хотела бы пожить в роскоши, но этот номер у нее не прошел. Олег стоял, как скала: деньги уплачены – значит, будем пользоваться тем, что уже имеем. Тем более, когда они договаривались о здешней встрече, речь с самого начала шла именно о квартире.
Я выключила диктофон, и вдруг мне безумно захотелось спать. Так захотелось, что я с огромным трудом разделась, шатаясь, добралась до кровати и буквально рухнула в нее. Рухнула и провалилась в сон без сновидений, что для меня совершенно нехарактерно.
Вариант того, что мне что-то подсыпали в любимый напиток перед сном, я не исключала. Мне действительно нужно было как следует выспаться – и эту возможность мне, кажется, предоставили. Во всяком случае, когда горничная утром разбудила меня и поставила рядом с кроватью поднос с завтраком, я чувствовала себя прекрасно отдохнувшей. Что и требовалось доказать. Ce qu'il faut prouver.
Стрелки часов подходили к десяти, когда раздался стук в дверь спальни. Исмаил-бей был, как всегда пунктуален и как всегда неотразим в своем белом великолепии. Меня же на сей раз ожидали заботливо приготовленные руками горничной маечка в бело-синюю полоску и белые бриджи. В них я и облачилась, присовокупив к этому белые туфельки на пробке и большую, как тележное колесо, ажурную шляпу. Этакий намек на красавицу-морячку, что и было оценено по достоинству моим кавалером.
-Сегодня ничто не заставит нас отказаться от полного дня на море, - с некоторым пафосом провозгласил он. – Надеюсь, вы отдохнули, хорошо позавтракали и готовы украсить собой мое общество.
-Всегда готова, - расхохоталась я. – Не столько к труду, сколько к удовольствиям, тем более, в вашем обществе.
Для разнообразия, это был действительно очень спокойный и ясный день. На небе – ни облачка, но небольшой ветерок приятно освежал. Пока мы плыли к островам, я успела пару раз искупаться, а один раз попробовала почти смертельный для меня номер: вышла на самый край бушприта и очень элегантно (так мне, во всяком случае, казалось) нырнула с высоты метров эдак шесть.
Все обошлось нормально, но, справедливости ради должна сказать, никому, кроме меня самой, это удовольствия не доставило. Когда я вынырнула на поверхность, то увидела, что вся команда в полном составе готова к поискам в пучине морской моего бездыханного тела. Исмаил-бей только головой покачал, но одобрения тоже не выразил, так что на какое-то время я притихла, смирно лежала в шезлонге, пила апельсиновый сок и просто наслаждалась жизнью.
Попутно вспоминала свои предыдущие отпуска, ни один из которых, естественно, с нынешним даже рядом не стоял. Ну, две недели в Сочи, ну поездка, организованная фирмой для сотрудников по Золотому кольцу, дача с родителями, разумеется. Кстати, из моих миллионов было бы неплохо выкроить энную сумму и оборудовать дачу телефоном. Хотя…, наверное, проще папе с мамой по мобилке купить, в любом случае, дешевле и надежнее.
-Вы прослушали вчерашнюю пленку? – спросил меня возникший рядом Исмаил-бей.
До этого, трижды извинившись, он удалился в свою каюту-кабинет, чтобы заняться там делами. Вот когда отдыхал это человек, для меня так и осталось загадкой.
-Прослушала. Насколько я знаю Олега, он будет добиваться встречи с вами всеми правдами и неправдами, а также искать подходы ко мне. Что, естественно, недопустимо.
-Конечно, недопустимо, - кивнул Исмаил-бей. – Значит, этого не будет. А вот со мной он, может быть, и встретится.
-Вам это надо?
-Так мне проще будет предоставить ему более или менее комфортабельную камеру в местной тюрьме. Доказать, что он звонил Алексею и вызвал его на роковую встречу, теоретически можно. Но думаю, ваш экс-друг умный человек и все лишние записи из мобильника он давно удалил.
-А мобильник Алексея?
-А вот это сейчас как раз и выясняют «компетентные органы». Думаю, они и телефон его… вдовы там найдут. Можно, конечно, облегчить им задачу и сказать, что вдовица наша во всю развлекается у них под носом. Но, думаю, это и завтра успеется. Пусть мальчик погуляет чуть-чуть до посадки.
-И как вы собираетесь его посадить?
-Примитивно. Попытка продажи фальшивых драгоценностей. А дальше видно будет.
Как у вас все просто, - вздохнула я.
-Если он попробует продать мне фальшивый бриллиант – большего не требуется. А в тюрьме у людей резко меняется характер и они начинают говорить о том, о чем и думать себе запрещают на воле.
-Что ж, посмотрим, как это сработает.
-Сработает. А вот вы, дорогая Фэриде, какого бы потребовали для него наказание за попытку покушения на вашу жизнь.
-Пожизненного заключения, - улыбнулась я. – В браке с той дамой, которая сейчас скрашивает его досуг.
-Приятное наказание. Мне она показалась довольно красивой.
-Она действительно красива. Но кроме красоты есть еще и характер. Того, что я слышала на пленках, вполне достаточно, чтобы понять: с такой женой ему жизнь медом не покажется.
-Все-таки женщины – жестокие создания, - расхохотался Исмаил-бей. – Нет, чтобы потребовать расстрела или виселицы.
-Это слишком гуманно, - улыбнулась я в ответ. – Думаю, моя жизнь стоит дороже.
-Вы как всегда правы, дорогая. Не хотите немного отдохнуть.
-В смысле?
-Становится жарко. Не перейти ли нам в каюту?
Идея у меня возражений не встретила. В конце концов, мне дали ночь на полноценный отдых и сон. Пора справедливо компенсировать эти потерянные (для Исмаил-бея) часы. Да и я отнюдь не святая и чисто плотских удовольствий никогда не чуралась…
Когда часа через три мы снова вышли на палубу, на горизонте как раз показались острова. Программа предлагалась следующая: мы осматриваем самый красивый, потом плаваем с аквалангом, а потом ложимся на обратный курс и заодно обедаем.
К ужину будем в Кемере, ближе к этому времени и решим, где проведем остаток вечера: дома в ничегонеделании или в каком-нибудь светски-злачном месте. Единственное, от чего я категорически отказалась: это от посещения казино. Нельзя же так испытывать судьбу!
К красотам природы я, в общем-то, равнодушна, так что остров осмотрела так, для приличия. А вот прогулка с аквалангом принесла сюрприз: я нашла раковину необыкновенной красоты и формы, которая потрясающе выглядела бы в виде пепельницы возле моей постели в Москве. Даже двух пепельниц, потому что створки раковины были чуть приоткрыты, и разделить ее на две части не представляло особого труда. С моей точки зрения.
-В жизни не видел такой везучей женщины, - сказал Исмаил-бей, осмотрев мою находку. – Вы нашли жемчужную раковину, моя дорогая.
-То есть там – внутри – жемчужина? – несколько обалдела я.
-Очень может быть. Сейчас посмотрим.
Жемчужина там была. Средненькая, обыкновенная, но – настоящая. Кому-то из небожителей я, по-видимому, понравилась для разнообразия, если вместо нервотрепки и кошмара отпуск постепенно превращался в самую настоящую сказку.
-А я собиралась сделать из нее пепельницу, - сообщила я Исмаил-бею.
-Не вижу препятствий, - отозвался он. – Вы позволите мне заняться оформлением этих сувениров, дорогая?
-Дорогой Исмаил-бей, вам я готова позволить все, что угодно.
Фраза прозвучала достаточно двусмысленно, но краснеть на этот раз я не собиралась. Хорошенького понемножку. Тем более, что сказала я чистую правду и оба мы об этом прекрасно знали.
-Чем вы занимаетесь в Москве, дорогая Фэриде? – спросил меня Исмаил-бей, когда мы разделались с легким и очень вкусным обедом и неторопливо пили каждый свой излюбленный напиток, сидя в шезлонгах на палубе.
-Работаю, - пожала я плечами.
-Кем и где?
-Менеджером по рекламе в одной средней фирме. Придумываю не слишком глупые тексты для совершенно идиотских реклам и иногда веду переговоры с заказчиками.
-Вам нравится?
-В общем, да. К концу недели, правда, немного устаю, но за два выходных дня полностью восстанавливаю рабочую форму.
-И все это за триста долларов в неделю?
-В месяц, Исмаил-бей, в месяц.
-Но это же смешно! Как можно прожить на такие деньги?
-Неплохо. Большинство моих сограждан живет гораздо скромнее – раза в три.
-Ну, а ваш бывший бой-френд? Он же вам помогал, конечно?
Я покачала головой.
-У нас это было как-то не принято. Хотя те деньги, которые лежали на моей кредитной карте, были мне подарены на отпуск, да и сам отпуск отплачен. Но это – первый и, как мы с вами понимаем, последний раз. А с повседневными делами и проблемами я справляюсь сама. Не такие уж у меня высокие потребности.
-Это я в общем-то заметил, - усмехнулся Исмаил-бей. – Но обычно потребности растут вместе с возможностями. Не хотите поменять работу?
-На какую же?
-Такую же, но в другой фирме.
-Здесь? -Ici?
-Нет, я уже понял, что ваш патриотизм непоколебим. В Москве. Вы, конечно, знаете, что последнее время там открылось несколько магазинов сети «Рамстор»?
-Конечно, знаю. Один даже находится недалеко от моего дома, примерно полчаса пешком. Пару раз я там была: но по нашим представлениям это даже не магазин, а выставка какая-то, можно бродить часами, просто глаза разбегаются.
- Хотели купить что-нибудь?
-Это мне не вполне по средствам. А при чем тут «Рамстор»?
-А при том, что хозяин этой сети магазинов – ваш покорный слуга.
Я поперхнулась джином с тоником. Надо же – владелец заводов, газет, пароходов, да еще и сети магазинов по всему миру. Какая причудливая судьба свела меня с этим человеком? Скорее всего, нечаянным сводником оказался Олег. А может быть, Алексей, который тогда подсуетился и организовал кастаньеты для фламенко.
-Так вот, Фэриде, я предлагаю вам место менеджера по рекламе в одном из этих магазинов. По совместительству – моего помощника, когда я буду приезжать в Москву. Пост с двойной ответственностью, но и с двойным окладом, не считая премиальных и всего такого.
-И сколько же вы предлагаете?
-Тысячи три в месяц вас устроит?
-Рублей? – совершенно серьезно спросила я.
-Я не знаю такой валюты. Три тысячи долларов, разумеется.
-Вы шутите, Исмаил-бей? – недоверчиво переспросила я. – Если так, то это довольно жестокая шутка.
-Я серьезен, как никогда, дорогая Фэриде. Вы же видите, я очень увлечен вами, а поэтому вполне естественно хочу доставить вам как можно больше удовольствия даже тогда, когда меня нет рядом с вами. Уговорить вас выйти за меня замуж я уже не пытаюсь, хочу хотя бы остаться вашим другом и покровителем. С вашего согласия, конечно.
-Кто же в здравом уме откажется от такого предложения? – усмехнулась я. - Je ris. – Иметь такого друга и покровителя, как вы, Исмаил-бей, это большая честь. Разумеется, я согласна.
-Этого достаточно. Все остальное сделают мои люди. Подготовят контракт, договорятся с управляющим в том отделении, которые вы выберете… Впрочем, мы еще успеем об этом поговорить. Подплываем к Кемеру, кстати, не хотите полюбоваться видом.
-В смысле?
-Я прикажу принести бинокль. Посмотрите на город с моря, это, по-моему интересно.
-Давайте попробуем.
Бинокль был мощный, чуть ли не армейский, дома вдоль берега будто прыгнули мне навстречу и оказались как бы на расстоянии вытянутой руки. Я нашла балкон той квартиры, откуда меня так беспардонно выпер Олег, и увидела, что там кто-то сидит, причем в том самом кресле, которое мне больше всех нравилось.
Занявшая мое место нахалка меня мало интересовало и я стала шарить биноклем по окрестным домам и крышам. И вдруг увидела на одной из них человека, лежавшего на животе лицом к парапету. В этом не было бы ничего необычного, но в руках у человека была…
-Исмаил-бей, посмотрите. По-моему у меня глюки. На крышу новостройки посмотрите, там, по-моему, снайпер.
Исмаил-бей выхватил бинокль у меня из рук, вгляделся, коротко буркнул что-то сквозь зубы и схватился за мобильный телефон. Бинокль снова перешел ко мне. Ситуация на берегу практически не изменилась, Анна так же неподвижно сидела в кресле, любуясь морем, а человек с винтовкой – неподвижно лежал на своем месте.
Но уже в следующую секунду мне показалось, что я смотрю какой-то дешевый голливудский боевик: тело человека слегка дернулось, потом он вскочил на ноги и стал пробираться к лестнице, расположенной в центре крыши. Я перевела бинокль на балкон: поза Анны чуть-чуть изменилась, теперь она полулежала в кресле, а выпавший из рук бокал валялся на полу.
-Исмаил-бей, там что-то случилось, - вскрикнула я.
Не отрываясь от мобильника, он глянул в бинокль, еще плотнее сжал зубы и продолжал отдавать короткие, резкие приказания. Яхта стремительно приближалась к берегу и я уже без бинокля видела, что к недостроенному дому мчится полицейская машина, причем со включенной сиреной, а еще чуть дальше появилась машина «Скорой помощи».
Ничего себе прикольчики для города, где никогда ничего не случается! Что там стряслось на этот-то раз? И опять в той же самой проклятой квартире. Меня же в первый день предупреждали: убирайтесь отсюда. Я-то убралась, а вот Анна…
В общем, то, что я видела, было, по-моему, классическим заказным убийством. Я прочитала и посмотрела достаточно детективов, чтобы слишком уж сильно ошибиться в оценке ситуации.
И самым интересным было то, что, увидев лицо убийцы, я его узнала.

(продолжение следует ...) (à suivre ...)

Начало Démarrer
Автор: Светлана Бестужева-Лада
Источник: http://detective.nm.ru/ Source: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Отдых Catégorie: Loisirs Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Nouveaux articles dans la catégorie "Vacances": film indien: la danse au lieu de mots, de règles de shopping réussie, le Kenya, nous sommes dans la ville ... L'Emeraude, Le Monastère, ami-automne ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Le pour et le contre, Comment apprendre à un chaton à une toilette, roman de Spa, Vie du grand peuple ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact