Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





ABC étiquette. Partie 1 Библиотека : Отдых Bibliothèque: loisirs

Азы этикета. ABC étiquette. Часть 1 Partie 1

К вам пришли гости Pour vous de venir visiter

Приход в гости раньше указанного времени и опоздание нетактичны и расцениваются как неуважение к хозяйке дома и гостям. L'arrivée des invités avant l'heure prévue et les délais acte insensible et est considéré comme un manque de respect à l'hôtesse et les invités. Не следует предлагать приглашенным свои домашние тапочки. Il ne devrait pas être invités à offrir leurs pantoufles. Во-первых, это не гигиенично. Tout d'abord, ce n'est pas hygiénique. Во-вторых, следует подумать и о том, какие тапочки могут подойти к праздничной одежде и как будут смотреться гости в тапочках с чужой ноги во время танцев. Deuxièmement, vous devriez penser à ce baskets pouvez aller à habits de fête et comment ils vont chercher les invités chez quelqu'un d'autre chaussures à ses pieds en dansant. После того, как гости сняли верхнюю одежду, поправили прическу, их нужно ознакомить с расположением комнат в квартире, если они пришли впервые, затем предложить ополоснуть руки. Après que les convives ôta la robe, garnie de cheveux, ils ont besoin pour se familiariser avec l'emplacement des pièces de l'appartement quand ils sont arrivés en premier, puis offrir à rincer les mains. Не все гости могут быть знакомы друг с другом. Pas tous les invités mai se familiariser avec l'autre.

RORER réseau publicitaire
Процедура знакомства должна совершаться в комнате, где гости собираются. Besoins de procédure remonte à être exécuté dans une salle où les invités se rassemblent. Нужно представлять мужчину женщине, но если знакомятся двое мужчин и две женщины, то представляют младших по возрасту старшим. Il est nécessaire de représenter un homme une femme, mais si vous apprenez à connaître les deux hommes et deux femmes, qui sont d'âge junior à senior. В гостях мужчина может и сам представиться женщине. Away homme ne peut se présenter, lui et la femme. При этом он полностью называет свое полное имя и фамилию. Toutefois, il décrit parfaitement votre nom et prénom. Женщина, знакомясь и прощаясь, первой подает мужчине руку, но не пожимает ее. La femme, ses amis et dire au revoir, la première donne la main de l'homme, mais de ne pas trembler. Крепкое мужское рукопожатие уместно между мужчинами. Handshake homme fort est approprié entre les hommes.


Застольный этикет Bars Etiquette

Когда все гости в сборе, хозяйка и хозяин приглашают всех к столу. Quand tous les invités réunis, l'hôtesse et le propriétaire a invité tous à la table. Они рекомендуют каждому из гостей занять то или иное место, но не настаивают на своем варианте. Ils recommandent que chacun des invités à prendre une place particulière, mais n'insiste pas sur sa version. Рассаживать гостей надо так, чтобы не было «женских» и «мужских» участков застолья. Les clients doivent fournir des sièges de sorte qu'il n'y avait pas de «femelle» et «masculin» des parties d'un festin. Мужа и жену принято рассаживать. Le mari et la femme ont accepté planter. Исключение составляют только хозяин и хозяйка дома, которые садятся рядом по центру стола. Les seules exceptions sont le maître et maîtresse de la maison, qui se trouve près du centre de la table. Причем хозяйка садится первой, подавая пример гостям, а хозяин – последним, когда уже все усядутся. Et l'hôtesse s'assied d'abord, un exemple pour les invités, et le patron - le dernier, lorsque tous les usyadutsya.
Мужчины должны помочь женщинам занять свои места: выдвинуть стул и пододвинуть, когда женщина садиться. Les hommes devraient aider les femmes à prendre leur place: nomination d'un président et de déplacer vers le haut quand une femme assise. За спинку при этом берутся двумя руками, чтобы стул не стучал. Dans le dos sont pris avec les deux mains sur une chaise n'est pas exploité.
Если кто-то опоздал и пришел, когда вес уже сели за стол, он должен извиниться перед хозяевами и общим поклоном поприветствовать гостей, после чего занять свое место за столом. Si quelqu'un était en retard et est arrivé quand le poids est déjà assis à la table, il devrait présenter des excuses pour les propriétaires et l'arc général pour accueillir les clients, puis prendre sa place à la table. Если нужно оставить торжество раньше, обязательно подходят к хозяину или хозяйке, объясняют причину уход, но с другими гостями не прощаются и вообще стараются не привлекать внимания к своему исчезновению. Si vous voulez quitter la célébration anticipée, veillez à tenir dans l'hôte ou l'hôtesse, expliquer la raison du retrait, mais avec les autres invités ne sont pas pardonnés, et en général, essayez de ne pas attirer l'attention sur sa disparition.

Как вести себя за столом Comment se comporter à la table

Правила застольного этикета не допускают принуждения к еде. Bars règles d'étiquette ne permettent pas de contrainte à manger. Подкладывая какую-либо закуску на тарелку гостю, хозяева могут сказать о достоинствах или своеобразии блюда, но не настаивать и тем более не класть еду на тарелку, если приглашенный не хочет ее отведать. Podkladyvaya toute entrée sur le plateau de l'invité, les propriétaires ont à dire sur le bien-fondé et l'originalité des plats, mais ils insistent pour ne pas, encore moins mettre de la nourriture dans l'assiette, si un client ne veut pas de goût. А гости поступят не тактично, если будут критиковать подаваемое на стол блюдо или закуску. Un client n'a pas de tact, si elles le critiquer sur la table a servi de repas ou collation. Даже не следует говорить, что когда-то, где-то подвали вкусное блюдо, необыкновенный пирог и т. д. Салфетки раскладывают на коленях, а когда заканчивают есть, вытирают салфеткой губы и кладут ее на стол слева от тарелки, не складывая. Devrait même pas dire qu'un jour, quelque part dans le sous-sol plat savoureux, un gâteau inhabituel, serviettes etc posé sur ses genoux, et lorsque la finition est, vous essuyez vos lèvres avec une serviette et la mettre sur la table à la gauche de la plaque, non pliant.
Праздничный стол может быть сервирован несколькими ножами и вилками – для закусок, мяса, рыбы. Table de fête mai être desservies par plusieurs couteaux et fourchettes - pour les entrées, viandes et poissons. Пользуются ими в порядке очередности подачи блюд: вначале – самыми крайними от тарелок. Utilisez-les par ordre de priorité de servir les plats: d'abord - la plus extrême de la plaque. Руками можно брать хлеб, печенье, фрукты. Les mains peuvent prendre le pain, biscuits, fruits. В остальных случаях используют вилку с ножом или лопаточку, в зависимости от вида блюда. En cas d'autres, utiliser une fourchette avec un couteau ou une pelle, selon le type de plats. За блюдом, стоящим далеко не тянуться через стол, а просят кого-либо подать его ближе. Par plat, debout, loin d'atteindre à travers la table et demandez à quelqu'un de le lui présenter de plus près. За услуги благодарят. Pour les services à remercier.

Как вести себя за утренним чаем Comment se comporter au petit déjeuner

Не следует слишком шумно дуть в чашку наливать чай в блюдце и чавкать. Il ne devrait pas être trop bruyants pour souffler dans une tasse à verser le thé dans la soucoupe et Munch. Съедать положено все, что подано на тарелке. Mangez de mettre tout ce qui introduit sur une assiette. Нельзя оставлять куски хлеба. Ne peut pas laisser des morceaux de pain. Если вы пьете сладкий чай, кладите в чашку сахар аккуратно, не обмакивайте край общей ложки. Si vous buvez du thé sucré, mettre dans une tasse de sucre doucement, ne pas tremper bord du substrat commun. Сахар следует тщательно размешивать, чтобы не оставался в чашке. Le sucre doit être bien agité afin de ne pas rester dans la tasse. Если вы не будете пить чай ложкой, обязательно положите ее на блюдце. Si vous ne buvez pas de thé avec une cuillère, veillez à le mettre sur la soucoupe. Ни в коем случае не оставляйте ее в чашке, т.к. Ne le laissez pas dans la tasse, parce que возникает опасность опрокинуть чай. il ya un risque de renverser le thé. Оставляйте грязную посуду до вечера не рекомендуется. Laissez les plats que le soir n'est pas recommandée.
Утренний завтрак может быть плотным, сытным или минимальным. Matin, le petit déjeuner peut être dense, riche ou minimale. Утром вполне достаточно выпить стакан чая без сахара, съесть бутерброд с сыром. Le matin est assez pour boire un verre de thé sans sucre, manger un sandwich au fromage. Или выпить стакан чая с молоком и съесть бутерброд с брынзой. Ou boire un verre de thé avec du lait et manger un sandwich au fromage. В конце концов, завтрак может состоять только из чашки чая и фруктов. En fin de compte, le petit déjeuner mai consistent uniquement en une tasse de thé et des fruits. Колбасы, копчености и консервы возбуждают аппетит и жажду, в результате растет масса тела, а она и так у большинства людей выше нормы. Saucisses, fumé et en conserve stimuler l'appétit et la soif, à la suite d'une augmentation du poids du corps, et elle et donc la plupart des gens au-dessus de la norme. Любителям сладкого советуем пить чай не с сахаром, а с вареньем. Les amateurs de sucré conseillé de ne pas boire du thé avec du sucre et la confiture. Детям лучше давать вторую заварку, т.к. Il vaut mieux donner aux enfants un brassage d'autre part, parce que в ней значительно меньше кофеина. il est beaucoup moins de caféine.

О чем говорят за столом Qu'est-ce que la table
Темы застольных разговоров должны быть общими для всех или большинства присутствующих. Les sujets de conversation de table devrait être commune à tous ou la plupart des personnes présentes. Один человек не должен говорить слишком долго. Une personne ne devrait pas parler trop longtemps. В любом разговоре нужно придерживаться простых правил: о себе говорить скромно и немногословно, об отсутствующих или не говорить вовсе, или только хорошее, перестать говорить, если нечего больше сказать. Dans toute conversation doit suivre des règles simples: parler d'eux de manière modeste et peu de mots, plus de manquer ou ne pas parler du tout, ou seulement bon, arrêtez de parler, si rien d'autre à dire. Уметь слушать также важно, как и уметь говорить. Etre capable d'écouter est aussi important que, et être capable de parler. Нельзя засыпать собеседника вопросами, задавать следующий вопрос, не выслушав ответа на предыдущий. Ne peut pas s'endormir parler des questions, posez la question suivante sans avoir entendu la réponse à la précédente. Свое несогласие с чем-то нужно выразить корректно или вовсе промолчать, если не находятся тактичные выражения для решения проблем. Désaccord avec quelque chose à exprimer correctement ou complètement silencieux, sauf si vous êtes expressions tact pour résoudre les problèmes. В таких ситуациях культура человека в том и проявляется, чтобы не омрачать общего веселья своим не эстетичным поведением, слишком бурной реакцией. Dans des situations telles, la culture humaine se manifeste, afin de ne pas altérer l'esthétique d'ensemble n'est pas amusant de leur comportement, de réaction trop violente. Застольная беседа должна представлять собой равноправный обмен мнениями. Table-Talk doit être un échange égal de points de vue. Хозяевам не следует часто и надолго отлучаться на кухню, а оказывать постоянное внимание всем приглашенным: предлагать отведать то или иное блюдо, поддерживать общий разговор, помочь гостям, которые пришли в дом впервые, преодолеть неловкость. Les propriétaires ne doivent pas être souvent absent pour longtemps dans la cuisine, et de fournir une attention constante à toutes les personnes invitées: proposer d'essayer un plat particulier, tenir la conversation pour aider les clients qui venaient à la maison pour la première fois, à surmonter la maladresse.

Застольный этикет Bars Etiquette
Не «разоблачайте» того, кто старается не выпить очередную рюмку или пригубить ее только для вида. Ne pas "exposer" quelqu'un qui essaie de ne pas boire un verre ou savourez-le seulement pour l'espèce. Не требуйте «штрафных» чарок для опоздавших. Ne posez pas de "lunettes" punitives emballés pour les retardataires. Этого не должны делать даже хозяева стола. Cela ne devrait même pas faire la table des maîtres. Тот, кто настоятельно требует пить за праздничным столом, рискует показать свою невоспитанность и полное незнание застольных обычаев. Toute personne qui insiste sur le fait boire à la table des Fêtes, le risque de paraître grossier, et de son ignorance des coutumes potable. Никого не должен обижать отказ выпить очередной раз. Personne ne doit insulter refus de boire à nouveau. Не требуйте объяснений по поводу отказа. N'a besoin d'aucune explication sur ce refus. И если вы не пьете, то не обязательно раскрывать причины этого. Et si vous ne buvez pas, ne révèlent pas nécessairement l'raisons à cela. Некоторые из боязни обидеть своим отказом хозяев пускаются в длительные рассуждения о несварении желудка, язве, вспучивании живота и других болезнях. Certaines de la crainte d'offenser les hôtes en refusant d'aller sur un discours prolongés sur l'indigestion, les ulcères, les ballonnements et autres maux. Это нетактично. Il est maladroit. Откажитесь от спиртного без объяснений или только прикасайтесь к бокалу губами, когда поднимают бокалы остальные гости. Renoncer à l'alcool, sans aucune explication ou juste toucher le verre avec ses lèvres, quand le reste des convives levaient leurs verres. Настаивать за столом нельзя, предлагая не только спиртные напитки, но и еду. Forcer la table ne peut pas être, non seulement proposer des boissons alcoolisées, mais de la nourriture. Нелепо выглядит человек, непрестанно предлагающий гостям понравившиеся ему закуски или блюда. Il est absurde de regarder comme des gens sont en offrant toujours les invités aimait des collations ou des repas.

О тостах Sur toast

Провозглашение тоста и есть тот редкий случай. Proclamation des toasts et un cas très rare. Когда человек может открыто или несколько завуалировано показать другому человеку свое душевное отношение, дружбу, восхищение. Quand une personne peut ouvertement ou secrètement à montrer autre chose de son attitude mentale, l'amitié et l'admiration à quelqu'un. Лучший тост – короткий тост. Best toast - un toast court. У некоторых народов, особенно кавказских, посредством тоста в замысловатых, иносказательных, полных жизненных истин выражениях иногда даются нравоучительные и полезные советы, иногда подмечаются недостатки человека, отношение к семье, друзьям, работе. Certaines personnes, en particulier dans le Caucase, à travers le toast dans le complexe, allusive, pleine de vie d'une véritable expression parfois donné des conseils moralisateurs et utile, parfois remarquer les faiblesses de l'homme, à la famille, amis, travail. Обычно такие тосты искрятся народным юмором и, хотя касаются отрицательного, только веселят собравшихся, никого не задевая больно. Généralement, ces toasts comique populaire mousseux et, bien que liés à la négative, juste égayer la foule, personne ne toucher la douleur. Во все времена застольные здравицы были привилегией мужчин. À tous les temps, porter des toasts ont été réservés aux hommes. Правила приличия предусматривают не принуждать женщин к выступлениям за столом. Les règles de la décence ne comprennent pas de forcer les femmes à des performances à la table. Не принято также требовать ответов на тост. Pas acceptés comme d'exiger des réponses au toast. Тот, в чей адрес были высказаны добрые слова, только легким наклоном головы или фразой вроде «Благодарю за добрые слова» выражает признательность. Ceux dont les adresses ont été exprimées paroles aimables, seule une légère inclination de la tête ou une phrase comme «Je vous remercie pour vos aimables paroles« exprime son appréciation. Провозгласив тост или подняв бокал после тоста, нельзя поднимать руку с бокалом очень высоко, тянуться через стол, чокаться через соседа по столу. Proposer un toast ou en levant un verre après un toast, on ne peut pas lever la main avec un verre de très haut, atteindre à travers la table pour trinquer après un voisin de table.
Источник: Отрывной календарь «Застолье», 2003 г Source: tear-off calendrier "fête", 2003


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Отдых Catégorie: Loisirs Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Nouveaux articles dans la catégorie "Vacances": film indien: la danse au lieu de mots, de règles de shopping réussie, le Kenya, nous sommes dans la ville ... L'Emeraude, Le Monastère, ami-automne ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Le pour et le contre, Comment apprendre à un chaton à une toilette, roman de Spa, Vie du grand peuple ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Напиток спиртной délais|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact