Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Flamenco-pattes (suite) Библиотека : Отдых Bibliothèque: loisirs

Фламенко по-турецки (продолжение) Flamenco-pattes (suite)

Мы продолжаем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . Nous continuons de publier les chapitres du livre du célèbre écrivain russe Svetlana Bestuzheva-Lada.
Новые главы планируется размещать раз в неделю. De nouveaux chapitres seront placés une fois par semaine.
Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. Ce travail appartient au cycle de "Détective-tale», composé de six livres.
Приглашаем к сотрудничеству издателей! Nous vous invitons à coopérer éditeurs!
Книга пока не опубликована! Глава десятая. Le livre non encore publié! Chapter Ten. Старые песни о новом Vieilles chansons sur le nouveau

-Исмаил-бей, - закричала я, - я видела, кто убил. Ismail Bey - m'écriai-je - j'ai vu quelqu'un tués. Немедленно сделайте что-нибудь, пока он не испарился. Immédiatement faire quelque chose jusqu'à ce qu'il soit parti. Ему нужно взять из квартиры только сумку, наверное... Il a besoin de sortir de l'appartement seulement un sac, probablement ...
-Успокойтесь, Фэриде, за вашим бывшим приятелем наблюдают круглые сутки. -Calme-toi, Feride, pour votre ex-petit ami regardait autour de l'horloge.
-При чем тут Олег! -Quelles ont Oleg! Стрелял человек, снимавший квартиру напротив них. A tiré un homme qui a loué un appartement en face d'eux. Это он – убийца! He's - un assassin!

RORER réseau publicitaire
Исмаил-бей посмотрел на меня с некоторым недоверием, но спорить не стал и отдал какие-то приказания по телефону. Ismail Bey me regarda avec une certaine incrédulité, mais n'a pas soutenu et a donné des ordres par téléphone. А я обессилено плюхнулась в шезлонг и закурила. Je laissa tomber épuisé dans le salon et lit.
Конечно, логично было бы Олегу застрелить свою пассию, судя по разговорам, она его достала. Bien sûr, il serait logique d'Oleg à tirer sa passion, à en juger par la conversation, she got it. Но ведь он мог и нанять кого-нибудь. Mais il pourrait aussi engager quelqu'un. В случае с Алексеем я была уверена на сто процентов: киллера нанял Олег. Dans le cas d'Alexis, j'étais sûr à cent pour cent: Hitman embauché Oleg. Почему бы ему не заказать еще одно убийство? Pourquoi ne pas commander une autre assassiner? Может быть, в их криминальном мире оптовым заказчикам тоже делают скидки? Peut-être, leurs clients Criminal World gros les mêmes rabais?
Яхта причалила к берегу и Исмаил-бей быстро подошел ко мне. Yacht amarré à la rive et Ismaïl Bey vint rapidement vers moi.
-Дорогая, мне придется вас оставить на некоторое время. -Chérie, je dois vous quitter pour quelque temps. Понимаю, вам хотелось бы многое увидеть своими глазами, но сейчас это просто опасно для жизни. Je comprends que vous aimeriez voir beaucoup de mes propres yeux, mais maintenant c'est tout simplement dangereux pour la vie.
-А как же вы? «Et comment êtes-vous?
-Я мужчина, способный постоять за себя, и к тому же обладаю определенной властью в этом городишке. -Je suis un homme, capable de se battre pour eux-mêmes, et aussi avoir un certain pouvoir dans cette ville. Вас же я оставляю под очень надежной охраной. Je vous laisse comme une protection très fiable. Поезжайте на виллу и ждите меня там. Allez à la villa et attends-moi là-bas. Я прикажу: вам вызовут массажистку, маникюршу, парикмахера, если пожелаете. Je commande: vous provoquez une masseuse, manucure, coiffeur, si vous le souhaitez. Вплоть до духового оркестра – только прикажите. Jusqu'à la fanfare - dis seulement un mot. Но я прошу вас быть хорошей девочкой и смирно посидеть несколько часов дома. Mais je vous demande d'être une bonne fille et de s'asseoir tranquillement pendant plusieurs heures à la maison. Вы мне обещаете? Tu me le promets?
-Обещаю, - кивнула я. -Je promets - J'ai hoché la tête. – К тому же, как вы говорите, будет охрана. - De plus, comme vous dites, prendra sous sa garde.
-Охрана охраной, но мне нужно ваше обещание. Gardien de sécurité, mais j'ai besoin de votre promesse.
-Вы его получили. -You got it.
-Тогда – до встречи. Puis, - avant la réunion. Не уверен, что это произойдет скоро, но когда произойдет, клянусь, я полностью введу вас в курс дела. Je ne suis pas sûr que ce sera bientôt le cas, mais quand va se produire, je jure de vous apporter pleinement dans le cas bien sûr. А уж там посмотрим на обстоятельства. Et il regarde vraiment les circonstances.
Конечно, мне очень хотелось поехать с Исмаил-беем. Bien sûr, je voulais vraiment aller avec Ismaïl Bey. Но, с другой стороны, там так или иначе появится Олег – а вот эта встреча в мои планы никаким боком не входила. Mais, d'autre part, il apparaît en quelque sorte Oleg - mais cette rencontre dans mes plans aucun côté ne sont pas inclus. Пока. Pendant que.
К тому же мне было его элементарно жалко: что ж человек за сорок почти лет так и не научился деликатно избавляться от надоевших женщин? D'ailleurs, j'ai été désolé pour sa élémentaire: Qu'est-ce qu'un homme pour année près de quarante ans, n'ont jamais appris à se débarrasser discrètement des femmes annoying? Одну любовницу как бы отправил на тот свет, вторую… Это ведь и в привычку может войти. Une maîtresse, comme s'il est envoyé à cette lumière, la seconde ... C'est une habitude et peuvent entrer.
На вилле меня, естественно, встретили, как королеву, и стали ублажать всеми возможными способами: массаж, питательная маска, маникюр, педикюр, прическа. À la Villa I, bien sûr, accueilli comme une reine, et a commencé à se livrer à toutes les manières possibles: massage, masque nourrissant, manucure, pédicure, coupe de cheveux. С таким сервисом любая мало-мальски привлекательная женщина может стать если не «Мисс Мира», то «Мисс Турция» - это уж точно. Avec ce service, plus ou moins attrayant une femme mai si elle n'est pas devenue la "Miss Monde", puis "Miss Turquie" - that's for sure. Так что несколько часов вместо томительного ожидания я провела неожиданно приятно. Donc, quelques heures au lieu d'attente anxieuse, j'ai eu l'improviste agréable. Прошу прощения за невольный каламбур. Je m'excuse de jeu de mots involontaire.
Потом я устроила себе экскурсию по платяному шкафу и выбрала длинное платье благородного темно-зеленого цвета с открытыми плечами. Puis j'ai organisé une tournée de l'armoire et a choisi une robe longue de l'obscurité noble-vert, avec les épaules nues. К нему полагался – Восток все-таки! Pour lui, de se fonder sur - Est après tout! – длинный шарф чуть светлее по тону. - Une longue écharpe un peu plus léger dans le ton. И как раз когда я закончила развлекаться улучшением своей персоны, меня позвали к телефонному аппарату в гостиной. Et juste quand j'ai été fait pour amuser l'amélioration de leurs invités, j'ai été convoqué à un téléphone dans le salon. Звонил Исмаил-бей. Téléphoné Ismaïl Bey.
-Дорогая, боюсь, вам придется сюда приехать. -Chérie, je crains que vous aurez à venir ici. Я старался уберечь вас от роли свидетельницы, но теперь без этого уже не обойтись. J'ai essayé de te sauver de la barre des témoins, mais maintenant, sans qu'il ne suffit pas. Надеюсь вам удалось отдохнуть и вы не слишком скучали. J'espère que vous avez réussi à vous détendre et vous n'êtes pas trop s'ennuyer.
-Я вообще не скучала и полна сил и энергии. -Je ne suis pas ennuyé et plein de force et d'énergie. Но в качестве свидетеля нужна Фэриде или Виктория? Mais comme un besoin témoin Feride ou Victoria?
-Думаю, сегодня – Фэриде. -Je pense qu'aujourd'hui - Feride. Викторию мы пока трогать не будем, а то у полицейских в голове образуется настоящая каша. Victoria, nous n'allons pas au toucher, et puis la police dans la tête constitué un véritable fouillis. Машина ждет у подъезда. La voiture est en attente à l'entrée.
В машине, кроме шофера, естественно, торчал телохранитель. Dans la voiture, à l'exception du conducteur, bien entendu, pendu garde du corps. Я уже начинала привыкать к этому высокому, чрезвычайно молчаливому турку, который исхитрялся почти девяносто процентов информации доносить до собеседника в виде жестов и мимики, а слова, причем очень немногие, произносил только в случае чрезвычайно необходимости. Je commençais à m'habituer à cette élevé, il est extrêmement silencieux Turcs qui, presque quatre-vingt dix pour cent des ishitryalsya les médias véhiculent à l'interlocuteur, sous la forme de gestes et les expressions faciales et des mots, avec très peu, prononcée qu'en cas d'extrême nécessité.
-Вы знаете, куда ехать? -Tu sais où aller? – спросила я обоих сопровождающих. - J'ai demandé aux deux escortes.
И шофер, и телохранитель синхронно кивнули. Et le chauffeur et garde du corps hoché la tête en même temps. Ну и прекрасно. A la bonne heure. В любом случае, отвезут меня к Исмаил-бею, а где он в этот момент находится – не суть столь важно. En tout cas, me sera transféré à la Ismail-bey, et où il est à ce point - ne sont pas si importantes. Дольше сдерживать свое любопытство я уже просто не могла. Longest contenir sa curiosité, je ne pouvais tout simplement pas.
Машина скользнула вдоль ярко освещенных улиц и полутемных переулков и подъехала к тыльной стороне какого-то здания. La voiture a glissé le long des rues illuminées et les ruelles sombres et s'est rendu à l'arrière d'un bâtiment.
-Полиция, - обронил телохранитель, помогая мне выйти из машины. -Police, - a chuté un garde du corps, aidant moi sortir de la voiture.
Ну вот, наконец-то и я удостоилась… Говорят же, от тюрьмы и от сумы… Eh bien, finalement j'ai gagné ... On dit, cependant, de prison et de scrip ...
Оказывается, все кто мог собрались в кабинете начальника полицейского участка – шерифа по-иностранному, - и решали сложный вопрос: кто, кого и когда заказал. Il s'avère que tous ceux qui pourraient se rassembler dans le bureau du chef de la police - le shérif d'une langue étrangère - et de résoudre la question complexe: qui, qui et quand commandé. Главным персонажем в этом действии был тот самый мужчина, который снимал квартиру напротив моих несостоявшихся апартаментов. Le personnage principal de cette action était l'homme qui a loué un appartement en face de mon appartement a échoué. Выделяло его из других еще и то, что на нем – единственном – красовались наручники. La distingue des autres plus et que lui - le seul - ornés de menottes. Я поискала глазами Олега, но его пока, видимо, то ли не привезли, то ли приберегали на десерт. J'ai regardé pour Oleg, mais il a apparemment soit pas livré, ou mettre en dessert.
-Повторите при даме, - заговорил переводчик то, что ему, видимо, велели сказать при моем появлении. -Répéter l'opération avec la dame - un traducteur a dit que lui, apparemment, ont appris à dire dans mon apparence. – За что вы убили администратора ресторана? - Pourquoi as-tu tué le restaurant de l'administrateur?
-Я не собирался его убивать. «Je ne vais pas le tuer. Все вышло совершенно случайно. Tout s'est passé tout à fait par accident. Мне нужно было только забрать у него какую-то посылку. Je devais choisir vient de lui une sorte de parcelle. Я видел, как эту посылку передала ему молодая женщина, наша, русская туристка. J'ai vu cette prémisse lui donna une femme jeune, mon, un touriste russe.
-Вы были знакомы с этой молодой женщиной? -Vous êtes familier avec cette jeune femme?
-Шапочно. -Hochant la tête. Некоторое время жили в квартирах напротив друг друга, потом она уехала. Depuis quelque temps vécu dans les appartements en face de l'autre, puis elle est partie.
-Куда? «Où?
-Об этом мне не докладывают. -Ce que je ne signalent pas. Уехала и все. Gauche et tout.
-А зачем вы пытались запугать ее запиской о том, чтобы она уезжала немедленно? -Et pourquoi tu essaie d'intimider sa note qu'elle partait tout de suite?
-Чтобы она сделала свое дело и побыстрее оттуда выметалась. -Qu 'elle avait fait son travail rapidement et de là en sortir. Мой заказчик собирался жить в этой квартире с совсем другой дамой. Mon client va vivre dans cet appartement avec une dame totalement différent.
-А как погром устроили в ее квартире, видели? «Et comment le pogrom mis en scène dans son appartement, vu?
-Я видел, как кто-то вошел, но не предал этому значения. , J'ai vu quelqu'un entrer, mais qu'il ne donne pas d'importance à cela. А потом понаехала полиция, меня в свидетели хотели определить, так зачем мне это? Et puis la police venus en grand nombre, je tiens à définir en tant que témoin, alors pourquoi devrais-je? У меня были другие планы. J'ai eu d'autres plans.
-Убить администратора? Kill-administrateur?
-Говорю же вам, не собирался я его убивать. -Je vous le dis, je ne vais pas le tuer. Он отказался передать мне посылку, сказал, что сам знает, как ею распорядиться. Il a refusé de m'envoyer un colis, a dit qu'il sait comment se débarrasser d'elle. Уговаривать мне его было некогда, кругом люди, каждую минуту кто-то может войти в кабинет. Me persuader qu'il n'avait pas le temps, tout autour de personnes, chaque fois que quelqu'un minute peuvent entrer dans l'étude. Так что я взял посылку и ушел. J'ai donc pris le colis et à gauche.
-Предварительно, сломав ему шею? Pré-et s'est cassé le cou?
-А по-другому не получилось. Un autre a échoué.
-И что вы сделали с посылкой? «Et qu'avez-vous fait avec la prémisse?
-Передал заказчику, что же еще? -Au-dessus du projet, what else?
Я сидела тихо, как мышь, боясь пропустить хоть одно слово. Je me suis assis tranquillement comme une souris, peur de manquer, même un seul mot. Пускай только сутки, но я находилась непосредственно рядом с убийцей. Laissez-lui juste un jour, mais j'étais juste à côté de l'assassin. Как удачно вышло, что в качестве орудия для моего устранения они выбрали самолет со взрывателем! Quelle chance il s'est avéré que comme un outil pour obtenir mon adresse, ils ont choisi l'avion avec le fusible! Могли ведь и шею сломать, и пристрелить. Ils pourraient, en fait, et de briser le cou, et tirer. Хотя… возись потом с трупом русской туристки, это же и так ЧП на весь город. Quoique ... vozis puis avec le cadavre de touristes russes, le PE et même si toute la ville.
-Он вам заплатил? "Il vous a payé?
-Дал аванс. Dal-avance. Остальное я должен был получить после того, как уберу его конкурента. Le reste, je devais me retirer une fois qu'il aura son concurrent. Ну, теперь все в надежном месте, старость я себе обеспечил. Eh bien, maintenant le tout dans un endroit sûr, à l'âge vieux, je me fournira. Отсижу свое – и свободен. Otsizhu elle - et gratuite.
-Вас не смущает то, что сидеть-то будете довольно долго? -Vous ne confondez pas le fait que certains vont se reposer pendant un certain temps?
-А я терпеливый. -I patients. И вообще мне до сих пор везло. Et en général, je suis encore chanceux. А вот с бабой – надо же так проколоться. Mais avec une femme - devrait être la même que Pierce. За нее уж точно ничего не заплатят, хотя должны были бы. Car il n'a certainement pas payé, mais devrait avoir.
-Вас не смущало, что три убийства в одном маленьком городке – это чересчур? -Vous ne vous inquiétez pas que les trois meurtres dans une petite ville - c'est trop?
-Не ожидал, что меня так быстро схватят, мне каких-то получаса не хватило, чтобы из города убраться. -Ne comptez pas sur moi si vite m'a attrapé une demi-heure ne suffit pas pour sortir de la ville. Взять сумку с личными вещами, документы – и в аэропорт. Prenez un sac avec des objets personnels, documents - et à l'aéroport. У меня билет с открытой датой. J'ai un billet avec une date ouverte. Пока бы вы тут искали… Я же не в гостинице регистрировался. Pendant que vous étiez à la recherche d'ici ... Je ne suis pas dans le registre de l'hôtel.
-А зачем нужно было селиться дверь в дверь с жертвой? -Et pourquoi il était nécessaire de régler à côté de la victime?
-Кто же знал, что она тоже там появится? -Qui savait que elle, aussi, il y aura? По расчетам моего клиента, они должны были номер снять в каком-нибудь отеле, или половину виллы. Selon les calculs de mon client, ils doivent avoir de la place de se retirer dans un hôtel, soit la moitié de la villa. Значит, денег пожалели. Sorte que l'argent épargné.
«Жадность фраера сгубила» – подумала я. "La cupidité a détruit chap trendy" - je le pensais. – «И в этом весь Олег. - "Et dans ce Oleg ensemble. Десятки тысяч киллеру, сотня – экономия на чем угодно. Des dizaines de milliers de tueur, une centaine - pour épargner sur n'importe quoi. Нет, никогда мне не понять этого человека. Non, jamais je ne comprends pas cet homme. Даже пытаться не буду». Je vais même pas essayer.
В этот момент зазвонил телефон. En ce moment, le téléphone sonna. Начальник полиции взял трубку, и тут же подобострастно передал ее Исмаил-бею. Chef de la Police décrocha, puis humblement lui donna Ismail-Bey. Только этой сценки было достаточно, чтобы понять, кто же на самом деле руководит всеми процессами в этом городишке. Mais cette scène a suffi pour comprendre qui est réellement en charge de tous les processus dans cette ville. Исмаил-бей сказал несколько фраз, положил трубку и повернулся ко мне: Ismail Bey dit quelques phrases, mettez le téléphone et se tourna vers moi:
-Ну вот, сейчас привезут вашего знакомого. -Eh bien, maintenant, apportez votre ami. Оказывается, он у меня в офисе дожидался, когда я появлюсь. Il s'avère qu'il est en attente de mon bureau quand je apparaîtra. Твердил, что у него дело лично ко мне и больше ни с кем он разговаривать не будет. Insista pour que son cas personnellement à moi et rien d'autre avec qui il ne parlait pas. Вот сейчас и поговорим – сразу и при свидетелях. À l'heure actuelle et de parler - une fois pour les témoins. Кстати, о гибели своей любовницы он еще не знает, так что комбинация может получиться занятная. Par le chemin, la mort de sa maîtresse, il ne sait pas encore, la combinaison pourrait se révéler être drôle. А этого многопрофильного киллера пока заприте где-нибудь понадежнее. Et l'essai multi killer verrou jusqu'à ce que quelque part ponadezhneye. Нельзя на одного человека столько плохих новостей выплескивать. Il est impossible pour une personne ainsi beaucoup de mauvaises nouvelles à jeter. Нервы не выдержат. Les nerfs ne se représenterait pas.
Мужика в наручниках увели куда-то вглубь помещения. Moujik emmené, menottes aux poignets, quelque part dans les locaux.
-Даже если бы вы, уважаемая Фэриде-ханум, не видели собственными глазами снайпера, у вашего приятеля все равно стопроцентное алиби: его видели все сотрудники моего офиса до, во время и после момента убийства. -Même si vous, chers Feride Khanum, pas vu de mes propres yeux un sniper, votre ami est encore tout alibi: il avait vu tout le personnel de mon bureau, avant, pendant et après l'assassiner. Тут он чист, как слеза ребенка. Ici, il est propre comme une larme de l'enfant. Кстати, я тут рассказал то, что вы видели, не сочтите за труд письменно подтвердить. En passant, on m'a dit que vous avez vu, ne pas être gêné pour confirmer par écrit. Просто распишитесь на протоколе, как вы обычно расписываетесь. Il suffit de le signer sur le dossier, comme vous le faites habituellement signes.
Отчего же не расписаться? Pourquoi ne pas signer? Я поставила свой автограф под текстом на сугубо турецком языке, а про себя подумала, что вполне могла сейчас завизировать собственное лишение свободы лет эдак на пяток. J'ai mis son autographe dans le cadre du texte sur un langage purement turc, et pensé pour moi-même, qui pourrait bien maintenant DESTINATAIRE ans d'emprisonnement propres une sorte de talons. В этой же бумаге могло быть все, что угодно, вплоть до брачного договора с Исмаилом-бей эфенди. Dans le même document peut être n'importe quoi allant jusqu'à le contrat de mariage par Ismail Bey Effendi. Кажется, правда, на мое счастье у него не так сильно развито воображение, как у меня. Il semble, toutefois, à ma grande chance, il n'est pas si fortement développé l'imagination, comme je l'ai.
И в этот момент привезли Олега. Et à ce moment apporté Oleg. Как говорится, «вот и встретились, вот и свиделись, на перроне вчерашнего дня». Comme on dit, «ici et a rencontré, et j'ai vu l'autre sur la plate-forme hier. Я рассматривала этого высокого, атлетически сложенного молодого мужчину с очень короткой прической, почти ежиком и неизменных очках в тонкой стальной оправе и думала: такой роскошный экземпляр гомо-сапиенса оказался преступником. J'ai considéré cet homme, grand, athlétique jeune aux cheveux très courts, presque équipage coupe à lunettes dans un cadre en constante minces en acier et de la pensée: une copie somptueuse de l'homo-sapiens est un criminel. Жалость-то какая! Quel dommage!
Интересно, когда он спал со мной в Москве, он уже прокручивал в уме эту комбинацию? Fait intéressant, quand il a couché avec moi à Moscou, il avait gardé son esprit cette combinaison? Или все это было чистой импровизацией, под воздействием его возлюбленной? Ou bien l'improvisation est pur, sous l'influence de sa bien-aimée? Спросить бы – да разве он сознается. Aurait demandé - Oui à moins qu'il confesse.
-Так зачем вы так хотели со мной увидеться, уважаемый? -Alors, pourquoi vous êtes si soucieux de me voir, ma chérie? – спросил его Исмаил-бей. - Question Ismaïl Bey.
-Это – приватный разговор. -It - une conversation privée. Тем более неуместный сейчас, когда мы с вами в полицейском участке. Plus inappropriée maintenant, quand nous sommes dans le poste de police.
-Боюсь, что у полицейских накопилась к вам масса вопросов. -Je crains que la police avait accumulé beaucoup de questions pour vous. Вы знаете, что пару дней назад застрелили вашего соотечественника? Vous savez que quelques jours auparavant, tiré sur votre compatriote?
-Что-то краем уха слышал, - пожал плечами Олег. -Il ya quelque chose de vaguement entendu - Oleg haussa les épaules. – Да, не повезло бедняге. - Oui, la malchance, le pauvre.
-Краем уха? -Campagne de l'oreille? Интересно? Intéressant? Вы звоните ему, назначаете встречу, между прочим, у нас тому есть свидетели, а вместо себя присылаете киллера. Tu l'appelles, planifier des réunions, entre autres choses, nous avons d'avoir des témoins, mais au lieu d'envoyer un tueur. Или сами не погнушались курок спустить? Ou ne dédaignent pas de tirer sur la gâchette?
-У меня нет оружия, - надменно улыбнулся Олег. -J 'ai pas d'armes - Oleg sourit avec fierté.
Чистая правда, между прочим. Pure vérité, entre autres choses. Оружие ему было ни к чему. L'arme qu'il n'était nulle part. Как-то в пылу откровения он признался, что прошел какой-то особой курс самозащиты и теперь голыми руками за пять минут может трех человек уложить. D'une certaine manière dans le feu de la déposition qu'il a admis qu'il était un type particulier d'auto-entendu la défense et maintenant avec ses mains nues, en cinq minutes, trois hommes laïcs. Это лично. Personnellement. А если свистнет своим подчиненным… Et si le sifflet à ses subordonnés ...
-К тому же, - продолжал он, - меня и в Кемере-то в это время не было, я находился со своей подругой совсем на другом конце залива. -De même, - il a continué - et moi dans quelque chose de Kemer, à ce moment n'était pas, j'étais avec ma copine tout à fait à l'autre bout de la baie. Это легко проверить, мы жили в отеле. Il est facile de vérifier, nous avons vécu dans un hôtel.
-Когда - тогда? -Quand - Quand? – цепко спросил один из полицейских, по-видимому, следователь. - Avec ténacité demandé à l'un des officiers, apparemment, l'enquêteur.
-Во время убийства, естественно. -Au cours de l'assassiner, bien sûr.
-А откуда оно вам известно? -Comment avez-vous?
-Вы же сами сказали… -Vous avez dit ...
-Извините. -Excusez-moi. Я сказал: «пару дней назад», а не назвал точного времени. J'ai dit: «un couple de jours auparavant, mais ne nomme pas l'heure exacte.
-До утра позавчерашнего дня я был в Алании. -Jusqu 'au matin, avant-hier j'étais à Alanya. И только потом приехал в Кемер. Et c'est seulement en viennent alors à Kemer. Через сутки ко мне присоединилась подруга, она может подтвердить. Un jour, j'étais membre d'une copine, elle ne peut confirmer.
-Так все-таки, зачем вы звонили Алексею Варенцову? Alors, après tout, pourquoi vous appelle, Alexei Varentsov?
-Разве все звонки можно запомнить! , Sont tous les appels peuvent se souvenir! Наверное, какие-то дела. Probablement quelque chose à faire.
-Вы вызываете его на встречу, находясь совершенно в другом городе, потом приезжаете в Кемер и даже не делаете попытки узнать, что с вашим деловым партнером. -Vous appelez cela une réunion, étant complètement dans une autre ville, venez en Kemer et ne cherche même pas à savoir ce que votre partenaire d'affaires.
-У меня было много других дел. , J'ai eu beaucoup d'autres cas. Знаете, по-моему, вы занимаетесь ерундой. Vous savez, à mon avis, vous faites ce non-sens. Хотя бы потому, что у меня стопроцентное алиби. Si seulement parce que j'ai eu en tout alibi. Я вообще никого не убивал. En général, je n'ai pas tué personne.
-А вот эту игрушку узнаете? -Mais ce jouet savoir? Подождите, впрочем, отвечать, мы упустили одну досадную формальность. Attendez, toutefois, être responsables, nous avons manqué une formalité ennuyeux. Вам придется дать отпечатки пальцев. Vous devez donner les empreintes digitales.
-Вы упустили еще и то, что я разговариваю с вами в отсутствии адвоката. -Vous avez manqué le fait que je te parle en l'absence d'un avocat. А это – незаконно. Et que - illégal.
-Возможно, в России и незаконно. -Peut-être en Russie illégalement. Но наши люди не настолько богаты, чтобы обращаться к адвокату лишь для того, чтобы в его присутствии у них сняли отпечатки пальцев. Mais notre peuple ne sont pas assez riches pour se tourner vers un avocat seulement à faire sentir sa présence dans leurs empreintes digitales.
Олег пожал плечами и предоставил свои руки в распоряжение эксперта, а потом долго и брезгливо обтирал руки сначала бумажными салфетками, а потом собственным платком. Oleg haussa les épaules et tend les mains à l'expert, puis une longue et fastueuse s'essuya les mains avec des serviettes de papier d'abord, puis son propre mouchoir.
-Теперь вернемся к игрушке, - продолжал неугомонный следователь и выложил на стол несколько фотографий серебряного ларчика. -Maintenant, revenons sur le jouet - suite enquêteur infatigable et présenté quelques photos du coffret d'argent. – Узнаете? - Avez-vous reconnaître?
-Первый раз в жизни вижу. Unième fois dans ma vie.
-Тогда почему на шкатулке ваши отпечатки? Alors pourquoi dans la boîte de vos impressions?
Олег чуть-чуть побледнел и прикусил губу. Oleg peu pâle et se mordit les lèvres. Понятно, что всего не предусмотришь, но ведь шкатулка должна была исчезнуть вместе со мной. Il est clair que l'ensemble ne peut pas prévoir, mais cette boîte était censé disparaître avec moi. Раствориться в безбрежном небе, утонуть в бескрайнем море. Disparaître dans le ciel sans bornes, se noient dans la mer infinie. И вот – здравствуйте вам! Et maintenant - Bonjour à vous!
Пауза затянулась. Longue pause. Мне невольно вспомнилась любимая у меня на родине картина «Семнадцать мгновений весны». Je ne pouvais pas m'empêcher de rappeler un favori dans ma peinture patrie "Dix-sept moments du printemps". Там Штирлицу удалось блистательно доказать, каким образом его «пальчики» оказались на чемодане русской радистки и никогда еще он не был так близок к провалу. Il Stirlitz réussi brillamment à montrer comment ses «doigts» ont été à l'opérateur radio russe et une valise qu'il n'avait jamais été aussi près à l'échec. Так то Штирлиц! Depuis lors Stirlitz! А как выпутается из ситуации Олег? Et comment se sortir de la situation Oleg? Даже интересно. Même intéressant.
-Возможно, я брал эту вещь в руки в каком-нибудь сувенирном магазине, - сказал он наконец. -Peut-être que j'ai pris cette chose dans ses mains dans une boutique de souvenirs - dit-il enfin. – Все не упомнишь. - Tous les rappelle pas. Кажется, это довольно дорогой магазин серебряных изделий где-то в центре, но не уверен. Je pense que c'est assez cher argenterie magasin quelque part dans le milieu, mais pas sûr. Я только не понимаю, при чем тут вообще эта штуковина с отпечатками или без отпечатков. Je ne comprends pas la partie de tout cela engin avec des imprimés ou sans gravures.
-Ее передал вашей… знакомой администратор ресторана «Адмирал». -Elle a donné votre restaurant administrateur ami ... "Amiral". Припоминаете такого? Rappelez-vous que? В обмен на посылку от вас. En échange de la parcelle de votre part.
-Никаким администраторам я никаких посылок не посылал. -Non, je les administrateurs n'ont pas adressé de colis. А кто и что получает в подарок из числа моих подруг, меня просто не касается. Et qui reçoit ce don parmi mes amis, je ne respecte pas.
-А у вас много подруг? -Et vous avez beaucoup d'amis?
-А вот это уже вас не касается, - отрезал Олег. -Mais c'est là ne vous regarde pas - cut Oleg.
-Верно. -Droit. Это касается вас, поскольку одна из них получила от вас в подарок, пусть и через администратора, эту прелестную шкатулочку. Cela s'applique à vous, parce que l'un d'eux était un cadeau de vous, quoique par l'administrateur, ce coffret lovely. Все бы ничего, только в шкатулке была радиоуправляемая взрывчатка. Tout serait rien, mais dans la boîte est un radio-pilotée explosifs. Кто-то нажал на кнопку тогда, когда самолет летел над Черным морем. Quelqu'un a appuyé sur un bouton lorsque l'avion volait au-dessus de la mer Noire. Вы об этом ничего не слышали? Vous avez signalé ce ne l'ont pas entendu?
-Абсолютно ничего. -Absolument rien.
-Допустим. -Très bien. Но вот эту женщину хотя бы узнаете? Mais cette femme savait même?
Следователь показал Олегу несколько фотокарточек, на которых была запечатлена моя персона: возле почты, на улице, в ресторане с администратором. L'enquêteur a montré plusieurs photos Oleg, qui a été capturé sur ma personne: quasi-mail, sur la rue, dans un restaurant avec l'administrateur.
Последовало долгое молчание. Il y eut un long silence. Олег, очевидно, лихорадочно соображал, что ему выгодно: признавать знакомство со мной или нет. Oleg évidemment fébrilement à son avantage: reconnaître familier avec moi ou non. Здесь, в Кемере, нас вместе никто не видел, но я жила в квартире, которую снимал Олег. Ici, à Kemer, nous sommes ensemble, personne n'a vu, mais je vivais dans un appartement loué par Oleg. До этого легко докопаться и будет, мягко говоря, неприятно. Avant cela, il est facile de creuser et de volonté, et c'est un euphémisme, désagréable.
Сознаться? Avouer? Совсем плохо, потому что никаких запасных вариантов предусмотрено не было, так как меня просто на определенном этапе вышибли из игры и думать забыли. Pas mal, car aucun appareil de rechange d'options n'est pas parce que j'étais juste à un certain stade évincé du jeu et de penser. Втихаря я его даже пожалела: такой переплет даже Штирлица бы озадачил. Sly, j'ai même eu pitié de lui: la jaquette de cette même Shtirlitsa être perplexe.
-Да, я ее знаю. Oui, je la connais. Мы встречались в Москве, решили вместе отдохнуть в Турции, но в дороге поссорились, она поехала на ту квартиру, которую я для нас снял, а я – на другую сторону залива. Nous nous sommes rencontrés à Moscou, ont décidé ensemble de se reposer en Turquie, mais la route était brouillé, elle alla à l'appartement que j'ai loué pour nous, et moi - de l'autre côté de la baie. Вот и все, больше я ее с тех пор не видел. C'est tout, plus que moi, depuis lors, ne voit pas.
-Но перезванивались? «Mais recomposer?
-Она мне не звонила. «Elle n'était pas à m'appeler.
-А вы ей? -Etes-vous d'elle?
Опять пауза. De nouveau une pause. Процесс пошел совсем не так, как предусматривалась и виной всему оказалась, конечно же, я. Le processus s'est bien tort, comme prévu, et le blâme était, bien sûr, je suis. Погибла бы в авиакатастрофе – и ладушки, никаких сложностей. Auraient péri dans un accident d'avion - et Ladushki, pas de complications. Нет, выкрутилась, и торчала из всех прорех этого дела как ржавая колючая проволока. Non, supprimer, et sortaient de toutes les insuffisances de l'affaire que du fil de fer barbelé rouillé. Если бы сила мысли могла убивать, думаю, за эти несколько минут Олег трижды отправил меня на тот свет самым изощренным образом. Si la puissance de la pensée pouvait tuer, je pense, pour ceux minutes rares, trois fois Oleg m'a envoyé vers l'autre monde, la manière la plus sophistiquée. Всегда все зло от женщин! Toujours, tout le mal de femmes!
-Может быть, и звонил, - неохотно ответил Олег. Peut-on l'appelle, - dit-il avec réticence Oleg. – Сейчас уже и не помню. - Nous ne m'en souviens pas. У меня там появилась другая подруга. Je n'y paraissait une autre copine.
-А как же вы узнали, что прежняя ваша пассия квартиру освободила? "Et comment savez-vous que l'ancien est votre appartement passion libérée?
-Значит, звонил. -So a sonné. Сказал, что не приеду. Il a dit qu'il ne va pas. А одной ей тут, наверное, показалось скучно. Et l'un d'elle ici, peut-être, semblait s'ennuyer. Билет у нее с открытой датой, взяла – и улетела. Ticket de sa composition non limitée, elle a pris - et s'envola.
-Вы ее не провожали? -Ne pas vous dire adieu?
-Нет, конечно. Non, bien sûr.
-Она благополучно добралась до Москвы? "Elle a fait en toute sécurité à Moscou?
-Меня это уже мало волнует. -I était déjà égal. Наши отношения себя исчерпали. Nos relations se sont épuisés.
-А вы не собирались на ней жениться. -Et vous n'avez pas l'intention de l'épouser.
-Я женат. -Je suis marié.
-Жена осталась в России? -Femme est restée en Russie?
-Да, она не любит жару, сейчас отдыхает у своих родителей под Санкт-Петербургом. Oui, elle n'aime pas la chaleur, qui repose désormais sur ses parents, près de Saint-Pétersbourg.
-Она знает, что вы отдыхаете не один? "Elle sait que vous êtes au repos pas?
-По-моему, это не имеет отношения к делу. -A mon avis, il n'est pas indifférent.
-Отвечайте, пожалуйста, на вопрос. -Réponds-moi, s'il vous plaît, sur la question.
-Возможно, догадывается. Peut-être devine. Но она не ревнива. Mais elle n'était pas jalouse.
-Настолько не ревнива, что заказала убийство вашей любовницы? -Donc pas jaloux, qui a commandé les assassiner de votre amant?
-Что?! -Quoi?
-Между прочим, очень по-семейному у вас это получилось. -Au fait, est dans une famille vous l'avez. Киллер, конечно, профессия редкая, его найти трудно. Le tueur, bien sûr, la profession de rare, il est difficile à trouver. Так что вы обратились к услугам одного и того же человека, и оба заказа он выполнил. Vous devez donc revenir à l'utilisation d'un seul et même personne, et tant dans l'ordre il s'exécuta.
-Оба? -Les deux?
-Именно. Nom. Алексей застрелен по вашей «заявке», а его жена и одновременно ваша любовница – по заданию вашей жены. Alex tiré sur votre "demande", et sa femme pendant que votre amant - sur les instructions de votre femme.
-Что за бред! -Quelle illusion!
-Увы, уважаемый, тяжелая реальность. Hélas, ma chère, la dure réalité. Впрочем, возможно, любовницу вы убили сами. Cependant, peut-être une maîtresse que vous vous faire tuer. Вы же ей угрожали всякими неприятностями, если она не перестанет лезть в ваши дела. Vous a menacée avec toutes sortes d'ennuis, si elle ne s'arrête pas à grimper dans vos affaires.
-Я не убивал Анну. -Je n'ai pas tué Anna. И хочу сказать, что моя жена не способна нанять киллера. Et je tiens à dire que ma femme n'est pas en mesure d'engager un tueur à gages. Для этого у нее нет ни денег, ни связей. Pour faire cela, elle n'a ni argent, ni les connexions. И вообще она просто домохозяйка с очень средним образованием. Et elle a juste une femme au foyer avec une éducation secondaire. Так что ни она, ни я, убийства Анны не заказывали. De sorte que ni elle ni moi ne commande pas les assassiner d'Anna. Мне это даже с точки зрения бизнеса невыгодно. Il est même en terme d'entreprises non rentables.
-И не пытались убить Викторию? -Je n'ai pas essayé de tuer Victoria?
-Это еще кто? -Qui c 'est?
Ну, это уже он переборщил, такой забывчивостью страдать непростительно. Eh bien, c'est déjà trop fait, souffrent de tels oublis impardonnables. Не думаю, что весть об убийстве любовницы так уж его потрясла, мою предполагаемую кончину он перенес стоически. Je ne pense pas que les nouvelles de l'assassiner de sa maîtresse, tellement choqué, ma mort supposée avoir subi stoïquement. Но Олег, по-видимому, и сам понял, что погорячился и отрицает уже то, что отрицать просто глупо. Mais Oleg, apparemment, et il comprit qu'il a monté et nie le fait même que de nier la bête tout simplement.
-Я хотел просто пошутить. -Je voulais juste faire une blague.
-То есть? -Quoi?
-Виктория боялась летать самолетом, а тут в салоне раздался бы довольно громкий хлопок. Victoria, a peur de voler l'avion, mais ici, dans le salon est venu à un coup assez fort. Паника, визги, то-се, а я на нее был очень сердит. Panique, cris, puis, voilà, j'étais à ses très en colère.
-Как-то все это несерьезно. -Une fois que tout est sérieux. К тому же специалисты установили, что этот «хлопок» разнес бы самолет вдребезги. En outre, les experts ont établi que ce «boom» fait exploser l'avion en miettes. Неужели вы об этом не знали? Certes, vous ne savais rien à ce sujet?
-Не знал. -Je ne sais pas. Значит, шкатулку отобрали на таможне?
-Вы удивительно догадливы.
-Так Виктория жива?
Я затаила дыхание. Je retint son souffle. Неужели это его еще волнует? Он, конечно, не мог себе представить, что я не только жива, но еще и сижу в углу комнаты в нескольких метрах от него. Может быть, пора снимать маски? Поиграли – и будет.
-Жива. Как и все остальные пассажиры самолеты. Но вас мы вынуждены задержать за попытку совершения террористического акта.
-Никто же не пострадал!
-По нашим законам вы все равно подпадаете под уголовную ответственность. И не только по этому делу. Вы ведь организовали убийство еще одного человека. Вашего партнера по бизнесу застрелили по вашему заказу. И мы крайне легко можем это доказать.
-Да? И каким же образом?
-Устроить вам очную ставку с киллером.
-Боюсь, вам это не удастся. Даже если он существует, он давно бы уже был за пределами вашей страны.
-Был бы. Но у него оставался еще один заказ. И он задержался, чтобы его выполнить. Но ему не повезло, его взяли прямо на месте преступления. Тут вам нет нужды доказывать свое алиби: во время убийства вы сидели в офисе у уважаемого Исмаила-бей эфенди.
Следователь отвесил поклон в сторону Исмаил-бея. Довольно подобострастный, должна заметить.
-Кстати, что за дело у вас ко мне, молодой человек? – вмешался Исмаил-бей?
-Я бы не хотел обсуждать это при свидетелях. Оно касается только вас и меня.
-Интересно. Что ж, я человек любопытный, думаю, господин начальник полиции разрешит нам поговорить несколько минут с глазу на глаз.
-Как вам угодно будет приказать, Исмаил-бей эфенди, - снова поклонился начальник полиции.
Интересно, если бы Исмаил-бей потребовал немедленно отпустить Олега? Все тут же кинулись бы выполнять это его приказание? Занятно, однако. До сих пор я такое только в заграничном кино видела.
Олег с Исмаил-беем удалились в соседнюю комнату, а я вдруг подумала о том, что и о несчастной Анне, судя по всему, давней любовницы и партнерши в делах, мой бывший друг тоже переживал не особенно сильно. Насколько я его знаю, его взбесила инициатива неизвестного ему человека, который осмелился посягнуть на нужную ему женщину. Да, подлянку ему, конечно, кто-то подстроил грандиозную.
Ну, и еще у него совершенно не вызвало восторга то, что я осталась целой и невредимой. Вряд ли он мог рассчитывать на то, что после такого фортеля я буду относиться к нему по-прежнему нежно. Впрочем, если он задержится в Турции на неопределенное время, мне вообще незачем к нему как-то относится.
Вообще-то говоря, я бы с удовольствием выпила сейчас чашечку крепкого кофе: день на море, свежий воздух, плаванье – я уже откровенно клевала носом.
-Могу я выйти на пять минут? – спросила я переводчика по-английски.
Тот тут же перетолмачил мою просьбу начальнику полицию.
-Ханум что-нибудь угодно? – осведомился начальник.
-Чашку кофе, желательно покрепче, и покурить, если тут это не возбраняется.
Судя по всему, для начальника полиции было неожиданностью, что дама, сопровождавшая Исмаил-бея, по-турецки не говорила. Но он быстро сделал вид, что дама, одета по-восточному, а говорит по-английски – это так и должно быть, и мгновенно перестроился. Так быстро, как если бы он каждый день сталкивался с подобными оригиналками.
-Как пожелаете, ханум. Можно принести сюда.
-Я бы предпочла еще и подышать свежим воздухом.
-Нет ничего проще. Сейчас вас проводят во внутренний дворик и тут же принесут кофе.
Мой телохранитель, о котором я совсем забыла, возник буквально из воздуха и молча проводил меня, куда ему было сказано. Внутренний дворик был скорее небольшим садом, где так же одуряюще, как и везде вечером, пахли южные цветы, на темном небе ярко сияли звезды, а где-то недалеко муэдзин с мечети призывал правоверных на вечерний намаз. Сказка! Вот жить бы так спокойненько, без всяких тайн, загадок и полицейских…
Вопреки моему ожиданию, кофе был великолепен, к нему мне принесли еще блюдо с какими-то сладостями, которые я оценила по достоинству. И сигарета в этом райском местечке курилась как-то особо приятно. В общем, на меня снизошла благодать или блаженство. А точнее, я сообразила, что все мои неприятности остались как бы позади и теперь можно оставшееся от отпуска время радоваться жизни по полной программе.
Мы еще не были в местном знаменитом «Луна-парке», не ездили на какие-то обалденные водопады с каскадами, только один раз как следует и потанцевали. Да и загар мог бы быть погуще, так что этому тоже нужно будет уделить больше внимания. Да что там загар: у меня не нашлось минутки, чтобы со вкусом походить по всяким магазинам и магазинчикам и подобрать сувениры для родственников.
-Фэриде-ханум, - услышала я голос Исмаил-бея, - где вы тут скрываетесь?
-Я не скрываюсь. Просто захотелось кофе с сигаретой.
-Надеюсь, вам оказали любезный прием?
-Более чем. Как ваши успехи?
-Блистательно. Мне предложили помочь замять дело за бриллиант. Жаль, бриллиант фальшивый. Теперь следователь допрашивает его на предмет спекуляции поддельными драгоценностями, а ваш приятель уже в категорической форме потребовал консула и адвоката.
-Прямо сейчас?
-Вот именно. Только вряд ли раньше утра мы кого-нибудь сможем ему предоставить. Ночь он точно проведет в камере.
-Неужели его могут отпустить?
-Похоже, он так считает. Но он еще не знает, что киллер у нас. И еще… не знает, что вы здесь.
-Думаю, об этом ему все-таки нужно рассказать. Только не сегодня. А то получится слишком много острых ощущений.
-Даже больше, чем вы думаете. Когда бригада осматривала труп его дамы, заодно сделали обыск во всей квартире. Просто потому, что так положено. Как я и предполагал, пять оставшихся камней тоже нашли.
-Бриллиантов?
-Точнее, стразов. Законом не запрещено иметь в квартире хоть мешок таких камешков, но он-то считает их бриллиантами и рассчитывает продать. А это уже – афера с драгоценностями.
-Интересно, сколько он получит по совокупности?
-Не знаю, дорогая. Но приложу все усилия к тому, чтобы этот срок он отсидел в Турции, в анатолийской тюрьме. Есть у меня грустное подозрение, что в России он слишком быстро выйдет на свободу, а он этого не заслужил.
-В России, судя по всему, он сидеть в тюрьме вообще не будет. У него достаточно денег, чтобы организовать себе персональную амнистию.
-Скорее всего, так и будет. А сейчас поедем-ка домой. Очную ставку с киллером будут проводить только завтра, сейчас все уже порядком вымотаны.
-Я сейчас прекрасно отдохнула.
-Вот и продолжите это чудесное занятие на вилле. Если не возражаете, я составлю вам компанию. К тому же мы еще не ужинали. Предпочитаете ресторан или поужинаем дома?
-Как скажете, Исмаил-бей, - потупилась я с наигранной скромностью.
-Иногда вы кажетесь такой восточной… - вздохнул Исмаил-бей. – Жаль, что недолго. Что ж, воспользуюсь ситуацией и приму решение сам: поужинаем дома.
Наверное, он действительно был прав. После кофе я почувствовала прилив энергии, но продолжать находиться на людях мне было бы не слишком легко. Так что мы благополучно укатили на виллу, где меня уже ждала чудесная ванна, роскошный домашний костюм и ужин на открытом воздухе. Помимо всего прочего, меня ждал еще и сюрприз.
-Кстати, те бриллианты, которые были в посылке, я продал. Настоящие, естественно. Деньги мои люди положат в Москве в надежный банк и я буду относительно спокоен за ваше будущее. Впрочем, наверное, разумнее положить деньги где-нибудь за границей: у вас очень странные финансовые правила.
-Да у меня никогда не было счета ни в каком банке. Только неделю назад кредитная карточка появилась.
-Фэриде-ханум, дорогая моя, у вас начинается совершенно новая жизнь. Так что привыкайте к ее реалиям.
-Про добрых фей я слышала… - задумчиво сказала я, отпивая глоток вина. – Но они, как правило, были женского рода. Добрый фей – это что-то новое. И почему деньги за бриллианты, которые мне в общем-то не принадлежат, вы так щедро отдаете мне?
-Причина проста: из элементарного чувства справедливости. Вы все-таки рисковали, получая эту посылку: вполне мог найтись кто-то дотошный, кто вскрыл бы ее на почте в поисках контрабанды. Во-вторых, без вас я никогда не разобрался бы в этом клубке русских мафиози, которые прицелились на часть моих владений. Самое интересное, они могли их получить, их бумаги в полном порядке, больше половины акций строящегося отеля, контрольный, так сказать, пакет был у них. Возможно, еще что-то было у жены Алексея, но с этим еще нужно разбираться. Теоретически их часть акций унаследует их сын, который сейчас доучивается в Швейцарии, но права Олега бесповоротно утрачены. Преступники не могут владеть частной собственностью на законных основаниях, государство просто конфискует его пакет.
-И…
-И пустит его в продажу с аукциона. Догадайтесь с трех раз, кто купит.
Я рассмеялась.
-Я могу даже догадаться, кто выкупит оставшиеся акции у сына Алексея и Анны.
Теперь рассмеялся и Исмаил-бей. Что ж, по его логике все выходило только справедливо. Но счет в иностранном банке – на кой он мне сдался?
Наверное, примерно это и было написано у меня на лице, потому что Исмаил-бей сказал уже совершенно серьезно:
-Мы ведь договорились, вы будете работать на меня, но в Москве. Но я не исключаю того, что ваша помощь понадобится мне, скажем, в Париже. Или в Мадриде. В общем, не забивайте себе голову ерундой, просто привыкайте пользоваться пластиковыми карточками, где бы вы ни находились. Вы быстро освоитесь, я уверен.
У меня слегка закружилась голова от открывавшихся передо мной перспектив. Новая работа, новая квартира, новый образ жизни и… полная свобода в личном плане. Конечно, в монастырь уходить я не собиралась, но… случаи-то всякие бывают.
Безнравственно? Безусловно, но повторю в двадцать пятый раз: лучше быть безнравственной, чем несчастной, тем более, что мой роман с Олегом тоже вряд ли можно считать образцом высокоморального образа жизни. Связь с женатым мафиози еще никого не украшала.
-Вы еще не хотите спать, дорогая? – спросил Исмаил-бей с легкой улыбкой.
-Хочу, - вернула я ему улыбку.
-Через пятнадцать минут приду пожелать вам спокойной ночи, хорошо?
-Чудесно! -Formidable!
Ну, он и пришел пожелать мне спокойной ночи. Когда какое-то время спустя я сладко засыпала в его объятиях, краем сознания пронеслась мысль, что если уж судьба развязывает мешок с подарками, то иногда они имеют свойство падать все сразу, причем на одного человека. Я, во всяком случае, была счастлива и умиротворена, как никогда в жизни.
Утром я проснулась в том же великолепном настроении, в каком засыпала, хотя Исмаила-бея в непосредственной близости не наблюдалось. Я тронула колокольчик и появившаяся горничная, которую я уже более или менее понимала, спросила, где я желаю завтракать: одна в спальне или на веранде с Исмаил-беем. Я выбрала последнее и сказала, что буду на веранде через десять минут.
Впопыхах я забыла вставить линзы и появилась на веранде без них. Исмаил-бей, ожидавший меня за столом, отложил газету и, привстав, поцеловал мне руку.
-Я соскучился по вашим настоящим глазам, дорогая. По-моему, маскарад пора кончать. Я ведь влюбился в русоволосую и сероглазую славянку, а обнимаю и целую какую-то восточную гурию…
-Которых у вас и без меня хватает, - закончила я за него фразу.
-Верно, - абсолютно серьезно подтвердил Исмаил-бей. – Парикмахер уже ждет, визажистка тоже, сейчас позавтракаем, вам вернут прежний вид и поедем развлекаться.
-В каком смысле? -En quel sens?
-Во всех. Узнаем, чем закончится очная ставка вашего знакомого с нанятым им киллером, потом поедем в горы, на водопады, там нас будут ждать с обедом. Если пожелаете, могу взять вертолет и показать вам за пару часов всю Анталию…
Вот только высоты птичьего полета мне и не хватало! Боюсь я летать, боюсь! Если бы Бог хотел, чтобы мы летали, он дал бы нам крылья. С другой стороны, машины на дорогах разбиваются в сотни раз чаще, чем падают самолеты. И потом, если новая жизнь не закончится в Москве, так и не начавшись, мне, вполне возможно, доведется посмотреть белый свет вместе с Исмаил-беем. Тогда с фобиями и неврозами надо начинать бороться уже сейчас.
К тому же я почему-то была свято уверена, что рядом с Исмаил-беем со мной ничего не случится. В смысле, плохого. А вот хорошее, наоборот, очень даже может и произойти.
Так что я послушно направилась домой, где отдала себя в руки уже знакомых специалистов. Через некоторое время я увидела в зеркале лицо, которое, если честно, уже начинала забывать. Зато прическа была сделана рукой совершенно гениального мастера. Из тех самых тонких русых волос, средства борьбы с которыми предлагает масса рекламных роликов, мне сделали Нечто. После чего я пришла к выводу, что плохих волос не бывает в принципе, бывают люди, которые не умеют стричь и причесывать, или вообще причесываться самостоятельно не в состоянии.
Но одежду я все-таки предпочла пока еще восточную, хотя бы потому, что она была чрезвычайно удобна. Легкие шелковые шальвары, такая же легкая туника без рукавов и шарф на голову. На сей раз, все это великолепие имело серебристо-опаловый цвет, который невероятно шел к моему новому-старому облику.
-Но звать я вас все равно буду Фэриде, - объявил Исмаил-бей, когда я предстала перед его очами. – Только теперь вы красивы естественной, а не сделанной красотой.
Ну, это он хватил! Без помощи мастеров я бы вряд ли поднялась выше уровня «Ничего, хорошенькая». А с их помощью – красавица.
-Только сюда нужно серебро, - заметил Исмаил-бей. – Рекомендую перед поездкой в полицейский участок посетить один симпатичный магазинчик, у них всегда есть что-нибудь оригинальные.
-Маме я сама что-нибудь куплю, - вскинулась я. – На свои деньги.
-Меня всегда умиляет ваше стремление к самостоятельности, дорогая, - усмехнулся Исмаил-бей. – Но вы же позволите мне сделать подарок лично вам.
Молчание – знак согласия. Препираться с этим человеком мне хотелось все меньше и меньше. Перевоспитываюсь, что ли? Недаром говорят: Восток – дело тонкое».
Магазинчик оказался не просто симпатичным – сказочным. Он сам выглядел, как серебряная шкатулка. И тут я сообразила, что могу, наконец, решить одну проблему, которая не давала мне покоя несколько лет.
Дело в том, что когда моя мама, классный специалист в области французского языка, еще работала, она в качестве переводчицы объездила чуть ли не полмира. Из одной такой поездки она и привезла мне в качестве подарка ко дню рождения серебряный браслет, ничего подобного которому я никогда не видела. Массивный и одновременно легкий, он был украшен, во-первых, серебряными медальонами со стилизованными изречениями из Корана, а во-вторых, какими-то удивительными оранжевыми камнями. Точнее, цвета пламени.
Сколько я потом ни искала камень такой расцветки или хотя бы что-то близкое, так и не нашла. Здесь, в Кемере, я браслет еще не надевала, хотя брала с собой именно с целью найти подходящий перстень к нему. Если в этом ювелирном музее не найдется ничего подходящего – проблему можно закрывать.
Пока хозяин и Исмаил-бей обменивались традиционными приветствиями, вопросами, ответами и пожеланиями, я молча осматривалась вокруг. Так уж сложилось, что к золоту я довольно равнодушна, но вот серебро, особенно то, что носят на руках в виде колец, браслетов и перстней – это моя непреходящая слабость. Так что сказать, что у меня разбежались глаза, значит – ничего не сказать. Я просто впала в какой-то транс.
Любое кольцо, любой браслет тут был настоящим произведением искусства. Конечно, в Кемере ювелирные магазины встречаются на каждом шагу, но это все были дешевые побрякушки для неприхотливых туристов. Ни разу у меня не возникло соблазна кое-что там приобрести.
Здесь же, клянусь, я скупила бы весь магазин или… обокрала бы его. В общем, несколько минут ушло на то, чтобы я взяла себя в руки и начала дышать более или менее нормально. И стала осматривать магазин уже спокойным взглядом с целью присмотреть сувениры родителям.
Для мамы я сразу присмотрела невероятной красоты цепочку с медальончиком – знаком ее зодиака. При желании медальончик можно было открыть и что-нибудь там сохранить, как делали раньше, например, локон любимого человека. Правда, с локонами у моего отца давно уже напряженка, то есть их почти уже нет, но с этим, думаю, они разберутся сами.
С отцом, конечно, было сложнее. Перстни и цепочки на запястьях мужчин он не признавал по определению, булавки для галстука терял через полчаса после того, как эту застежку надевал, не курил, не…не…не… Вот и придумывай подарок для такого человека!
Наконец, я увидела то, что могло бы порадовать моего родителя: миниатюрную фигурку средневекового рыцаря в доспехах, который сражался с серебряным же турецким янычаром. Купить решила обязательно, сколько бы это ни стоило. Во-первых, я теперь богатая женщина, а во-вторых, ничего более подходящего я все равно бы не нашла.
Наконец, мужчины обсудили все свои проблемы и вспомнили о моем существовании. Хозяин на довольно приличном английском языке рассыпался в комплиментах и извинениях за то, что заставил ждать столь очаровательную даму, нас усадили на низкий диван в углу магазина, тут же явились кофе, сладости и даже кальян. Из вежливости я данную экзотику попробовала, но как-то мне не показалось, и я попросила разрешения закурить свои, традиционные сигареты.
-Что желают приобрести уважаемые гости? – осведомился хозяин. – Украшения, сувениры, сервиз для кофе, кальян? Весь мой магазин в вашем распоряжении.
Серебряный сервиз – это круто. Но бесполезно. А вот недорогой серебряный бокальчик я бы приобрела. Поставить его на тумбочку у изголовья и пить из него минеральную воду. Красота и здоровье в одном предмете.
-Прежде всего я хотела бы купить сувениры своим родителям, - сказала я. – И их я уже присмотрела в вашем храме красоты, уважаемый бей-эфенди.
-Но вы же практически ничего не видели, уважаемая ханум!
-Боюсь, я не смогу провести остаток жизни в вашем магазине, - улыбнулась я. – Я бы хотела поближе посмотреть вон тот кулончик и те две фигурки.
-У ханум изысканный вкус, - сладко сказал хозяин, пока молчаливый продавец доставал требуемое. – Вещицы действительно прелестны. И сравнительно недорогие.
Он назвал цену – и я внутренне ахнула. Все-таки это серебро, а не платина, инкрустированная бриллиантами. Исмаил-бей наблюдал за мной с легкой улыбкой, потом решительно вмешался в беседу.
-Вещи, безусловно, дорогие, но…
Дальше он перешел на турецкий и беседа очень быстро стала довольно эмоциональной. Я было забеспокоилась, что они поругаются, но потом увидела, что эта словесная перепалка доставляет им ни с чем несравнимое удовольствие.
Господи, ведь действительно на Востоке просто не принято покупать что-либо, не торгуясь, это считается дурным тоном. Чем дольше и ожесточеннее торг, тем больше наслаждаются продавец и покупатель. Ну, так Аллах им в помощь.
Я откинулась на спинку дивана спокойно закурила следующую сигарету. Кофе тут тоже был отменным, торопиться некуда, попробую раз в жизни испытать настоящий восточный кайф.
Наконец, мужчины договорились и хлопнули друг друга по рукам. Исмаил-бей повернулся ко мне и сказал:
-Ну вот, платите ваши денежки, дорогая Фэриде-ханум. Я старался, как мог, чтобы вы не разорились.
И он назвал сумму, которая… была раз в пять меньше первоначально обозначенной цены. Тоже не копейки, конечно, но теперь цена по крайней мере соответствовала товару. Я полезла в сумочку за деньгами, причем хозяин удивленно приподнял брови.
-Ханум у нас – западная женщина, - с усмешкой пояснил мои действия Исмаил-бей. – Принимать подарки от меня соглашается, а вот сувениры родителям пожелала купить сама. За собственные деньги.
-А от меня ханум подарок примет? – осведомился хозяин.
-Попробуйте, - хмыкнул Исмаил-бей, но я видела, что эта мысль ему не претит и что подарок от хозяина магазина я принять вполне могу.
Самое забавное, хозяин пожелал подарить мне небольшой серебряный бокал для воды или вина, который я, собственно, уже заметила. Так что причин отказываться тем более не было. Только я успела сказать заранее выученное по-турецки «спасибо», как мой взгляд упал на… маленькую шкатулку, скромно стоявшую в уголке витрины.
Это была точная копия той, которую мне презентовал администратор ресторана. То есть – Олег.

(продолжение следует ...) (à suivre ...)

Начало Démarrer
Автор: Светлана Бестужева-Лада Auteur: Svetlana Bestoujev Lada
Источник: http://detective.nm.ru/ Source: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Отдых Catégorie: Loisirs Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Nouveaux articles dans la catégorie "Vacances": film indien: la danse au lieu de mots, de règles de shopping réussie, le Kenya, nous sommes dans la ville ... L'Emeraude, Le Monastère, ami-automne ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Le pour et le contre, Comment apprendre à un chaton à une toilette, roman de Spa, Vie du grand peuple ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Paris magasins argenterie||Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact