Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





La sincérité dans les relations Библиотека : Психология Bibliothèque: Psychologie

Искренность в отношениях La sincérité dans les relations

Три года назад, когда умер мой дедушка, многие люди пришли проститься с ним и выразить нам свои соболезнования. Il ya trois ans, lorsque mon grand-père meurt, les gens sont venus dire au revoir à lui et à nous exprimer leurs condoléances. Я знал, кого действительно потрясла его смерть, а кто пришел только потому, что чувствовал себя обязанным придти. Je savais qui a vraiment secoué sa mort, et qui venait seulement parce qu'il se sentait obligé de venir.

Я помню одну пожилую женщину. Je me souviens d'une femme âgée. Она сидела возле меня и одним своим присутствием вызывала у меня раздражение. Elle s'assit près de moi et par sa seule présence a causé mon irritation. Она сказала положенные в подобной ситуации слова так, словно выучила их наизусть: "Я сожалею", "Он был хорошим человеком", "Время лечит раны" - и так далее. Elle a dit qu'elle prévues dans une telle situation, les mots comme si elle les a appris par cœur: «je suis désolé", "C'était un homme bon», «Le temps guérit les blessures» - et ainsi de suite.

Меня удивило то, что те же слова из уст других звучали иначе. J'ai été surpris que les mêmes mots de la bouche des autres sonné différentes. Кто-то без слов мог передать свое участие, сочувствие и скорбь. Une femme sans mots ne peuvent traduire leur participation, de sympathie et de tristesse.

В чём же была разница? Quelle était la différence? Состояние, в котором я находился, позволило мне понять, кто говорил от всего сердца, а кто - лишь по необходимости. État dans lequel j'étais, m'a permis de comprendre qui parle du cœur, et qui - hors de la nécessité. Что же означает - "говорить от всего сердца"? Qu'est-ce que cela signifie - "pour parler avec le cœur»? И почему это так важно в отношениях между людьми? Et pourquoi est-il si important dans les relations humaines?

RORER réseau publicitaire
Определить заинтересованность собеседника несложно по тому, как он слушает Вас: по взгляду, по сосредоточенности, по чувственной реакции. Déterminer l'intérêt de l'interlocuteur est facile par la façon dont il écoute à vous: le regard, l'accent mis sur la réponse sensorielle. «Говорить от всего сердца» - значит говорить открыто о своих мыслях, чувствах и идеях. "Parler du cœur» - pour ainsi parler ouvertement de leurs pensées, leurs sentiments et leurs idées. Это кажется простым, но не так просто на самом деле. Cela semble simple, mais pas si facile en fait. Открытость и искренность необходимо развивать, также как и другие положительные черты характера. L'ouverture et l'honnêteté devrait être développée, ainsi que d'autres traits de caractère positifs.

Посмотрите на влюблённых в начале отношений: они искренни, открыты и максимально внимательны друг к другу. Regardez les amants dans le début d'une relation: ils sont sincères, ouvertes et les plus attentifs les uns aux autres. Мир переливается всеми цветами радуги, в глазах счастье, на устах любовь. Le monde débordera de toutes les couleurs de l'arc en ciel, aux yeux de bonheur, sur les lèvres de l'amour. Но куда все это уходит спустя некоторое, чаще всего недолгое, время? Mais où il va tous les après un certain temps, généralement courts,?

Что-то происходит, и один из влюбленных, чаще всего женщина, начинает сомневаться в искренности чувств своего избранника, ей начинает казаться, что он совсем не дорожит ею. Quelque chose arrive, et l'un des amateurs, surtout des femmes, commence à douter de la sincérité des sentiments de ses élus, il devient une réalité qu'il n'a pas de valeur. Хотя это и не так. Bien qu'il n'en est rien. Пока не так. Not so.

Существует мнение, что все хорошее заканчивается, в том числе и любовь. On croit que tout finit bien, y compris l'amour. Некоторые психологи утверждают, что у любви есть 4 фазы: весна, лето, осень, зима - и даже описывают этих фазы! Certains psychologues disent que l'amour a 4 phases: printemps, été, automne, hiver - et même de décrire ces phases! Не кажется ли Вам это чем-то очень знакомым? Ne pensez-vous pas qu'il ya quelque chose de familier? Стоп! Arrêter! Да это же теория историка Тойнби! Oui c'est la théorie de la Toynbee, historien! Да вот только относится она к развитию цивилизаций и народов, но никак не к нашим чувствам и работе над ними. Pourquoi, il s'applique seulement au développement des civilisations et des peuples, mais pas à nos sens et à y travailler.

Не задумывались ли Вы над тем, почему некоторые люди сумели сохранить свою любовь на всю жизнь? Non Avez-vous déjà demandé pourquoi certaines personnes ont réussi à maintenir leur amour pour la vie? Как им удалось это? Comment faisaient-ils cela? Известны случаи, когда человек, побывав на приеме психолога, возвращался к периоду своей влюбленности. Il ya eu des cas où les gens, après avoir visité un psychologue à la réception, de revenir à la période de son amour.

Наша жизнь полна рутинных вещей, которые способны убить любовь. Notre vie est pleine de choses banales qui peuvent tuer l'amour. Даже принцессы совершают то, что совершают все люди: едят, пьют, спят, устают и не всегда хорошо выглядят. Même les princesses font que rendre tout le monde: manger, boire, dormir, fatigué et ne pas regarder toujours bon. Связь, основанная на искренних, открытых отношениях, связь от всего сердца, способна спасти нас от рутины и сохранить наши чувства друг к другу. Des relations fondées sur la sincérité, la transparence, la communication du cœur, peut nous sauver de la routine et de garder nos sentiments les uns aux autres.

Подсознательно мы пишем сценарий поведения, которому затем следуем. Inconsciemment, nous sommes à écrire le script de comportement, qui suivent alors. А искреннее поведение не нуждается ни в каком сценарии. Un comportement sincère n'a pas besoin de scripts. Искренне то, что мы делаем не потому, что обязаны это делать, а из личного стремления, от чувств, которые меняются каждую минуту. Sincèrement que nous n'avons pas parce qu'ils sont obligés de le faire, mais d'une volonté personnelle, de sentiments, qui changent chaque minute. Когда мы ведём себя открыто, наше поведение непостоянно: сейчас мы говорим, что мы счастливы, а через полчаса отчего-то грустим. Lorsque nous nous ouvrons, notre comportement est inconstante: maintenant, nous disons que nous sommes heureux, mais après une demi-heure quelque peu triste.

Подумайте о людях, которые живут вместе и встречаются после длительного рабочего дня: до какой степени честно относятся они друг к другу и действительно ли уделяют друг другу достаточно внимания? Pensez aux gens qui vivent ensemble et se rencontrent après une longue journée de travail: dans quelle mesure ils sont honnêtes les uns aux autres et vraiment accorder suffisamment d'attention à l'autre? Чаще всего они совершают свои обычные ежедневные дела, мало обращая внимания на эмоциональное состояние другого: расставляют покупки по местам, готовят ужин, укладывают детей спать. Le plus souvent, ils font leurs affaires quotidiennes normales, en accordant peu d'attention à l'état émotionnel d'autrui: sont disposés dans des lieux d'achat, de préparer le repas, mettre les enfants au lit. У каждого из них, разумеется, были приятные и неприятные моменты в течение дня, но кто может выделить время и силы, чтобы вечером еще и выслушивать про взлёты и падения другого? Chacun d'eux, bien sûr, ont été agréables et désagréables moments pendant la journée, mais qui peut consacrer du temps et des efforts qui nuit de plus en entendre parler des hauts et des bas d'un autre?

Мы сами строим стены и воздвигаем барьеры неискренности в отношениях с самыми близкими людьми, а потом удивляемся, куда уходит любовь? Nous construisons des murs et ériger des barrières de manque de sincérité dans ses relations avec les personnes les plus proches, et alors se demander où va l'amour? В то же время, при искренних отношениях, люди чувствуют эмоциональное состояние и настроение другого без слов, по поведению и даже жестам, что не так просто, как может показаться. Dans le même temps, avec une relation sincère, les gens se sentent l'état émotionnel et l'humeur d'un autre sans paroles, le comportement et même des gestes qui ne sont pas aussi facile qu'il y paraît mai. Ведь нередко люди САМОСТОЯТЕЛЬНО и ДОБРОВОЛЬНО закрывают для других, даже самых близких, свой внутренний мир. Après tout, les gens sont souvent spontanée et volontaire fermer aux autres, même les plus proches, son monde intérieur. А это мешает построить открытые отношения. Ainsi, il sera difficile de construire une relation ouverte.

Почему это происходит? Pourquoi est-ce qui se passe?

Все мы очень тонкие и чувствительные, все бережем свой внутренний мир от «грязных сапог», которые могут там потоптаться, все боимся получить душевную травму. Nous sommes tous très fine et sensible, tout pour entretenir son monde intérieur des bottes sales ", qui peut la faire piétiner, ont peur de se traumatisés. Большинство из нас на разных этапах жизни были ранены другими людьми и затем долго и тщательно воздвигали вокруг себя стены для защиты своего Я от вторжений извне. La plupart d'entre nous sont à différents stades de la vie ont été blessés par les autres et puis un long et soigneusement érigé des murs autour d'eux pour protéger leur intrusion I.

А при открытых отношениях люди даже не нуждаются в разговорах: они сами без лишних подсказок понимают эмоциональное состояние партнера и пытаются помочь ему. Et avec les personnes chargées des relations ouvertes n'avez même pas besoin d'une conversation: ils aucune indication supplémentaire pour comprendre l'état émotionnel d'un partenaire et essayer de l'aider. В таких отношениях есть главное – внимание! Dans les relations telles, il existe d'importantes - attention! И что очень важно – обоюдное внимание! Et c'est très important - l'attention réciproque!

Поведение, основанное на открытости, - это спонтанное поведение, но многие из нас просто боятся его. Comportement fondé sur l'ouverture - est un comportement spontané, mais beaucoup d'entre nous ont tout simplement peur de lui. Мы любим делать всё привычно, без излишних изменений и сюрпризов, но с течением времени вдруг обнаруживаем, что наши отношения завяли, стали скучными, пресными и искусственными. Nous aimons tout faire comme d'habitude, sans aucune modification inutiles et de surprises, mais avec le passage du temps subitement rendu compte que nos relations passées, est devenu terne, fade et artificielle. Мы делаем всё только потому, что мы должны это делать. Nous faisons tout simplement parce que nous devons le faire. И отношения начинают остро нуждаться в чём-то, чтобы выжить. Et les relations de commencer en grand besoin de quelque chose pour survivre.

Толя и Оля – пара за 30. Tolia et Olia - une paire de 30. Оба были разведёны. Tous les deux étaient divorcés. Они вместе уже 2 года, их отношения дороги обоим, оба чувствуют себя счастливыми потому, что нашли друг друга. Ils sont ensemble depuis 2 ans, leur relation à la fois les routes, les deux partenaires se sentent heureux parce qu'ils trouvent de l'autre. Первый год их встреч был волнующим и романтичным, они умудрялись быть вместе почти каждую ночь и много разговаривали по телефону. La première année de leur rencontre a été passionnante et romantique, ils ont réussi à être ensemble, presque tous les soirs et beaucoup de parler au téléphone. Оба любили эту открытость и честность, которая характеризовала их отношения, потому что оба мучались от одиночества в предыдущем браке, и каждый искал более эмоциональную, глубокую и существенную связь. Tant aimé cette ouverture et l'honnêteté qui caractérise leur relation, parce que les deux souffrent de la solitude dans un précédent mariage, et tout le monde était à la recherche d'une relation plus affective, profonde et significative.

После года встреч они решили создать семью и перешли жить в Олину квартиру, где с ними жили и двое ее детей от предыдущего брака. Après une année de rencontres, ils ont décidé de fonder une famille et est allée vivre dans l'appartement Olin, où ils ont vécu et ses deux enfants issus d'un précédent mariage. Однако очень скоро они заметили, что начали удаляться друг от друга. Mais très vite, ils ont remarqué qu'ils ont commencé à s'éloigner de l'autre. Самое удивительное то, что это начало происходить именно после начала совместной жизни. Le plus étonnant est que cela a commencé à se produire juste après le début de la vie ensemble. Внезапно появились различные проблемы, которые требовали решений. Tout à coup, il y avait différents problèmes qui exigent des solutions.

Вспомните себя - у многих пар совместная жизнь вносит резкие изменения в отношения. Pensez à vous-même - de nombreux couples qui vivent ensemble fait un changement radical d'attitude. Хотя причины у всех разные. Bien que les raisons du tout différent. Оля хотела доказать детям, что она их не оставила, не забыла, и в результате Толя чувствовал себя одиноко по вечерам, хотя ночью Оля всегда была с ним. Olga voulais prouver aux enfants qu'elle ne part pas, ne l'oubliez pas, et, par conséquent Tolia senti seul le soir, la nuit alors que Olga était toujours avec lui.

Толя обижался, но опасаясь, что Оля подумает, будто он хочет отдалить её от детей, всеми силами старался не злиться и пробовал придумать, куда можно сходить всем вместе. Sans offense, mais craignant que Olga pense que s'il veut l'éloigner de l'enfant, faisait de son mieux pour ne pas se mettre en colère et j'ai essayé de savoir où vous pouvez aller tous ensemble. Вскоре все это напомнило ему его отношения с бывшей женой. Bientôt, tout cela lui rappelle sa relation avec son ex-épouse. Она удаляла от него детей, потому что он много работал и часто приходил домой поздно. Il retire de ses enfants, parce qu'il a travaillé dur et rentrait souvent tard. Это была её месть. Ce fut là sa revanche. Она создала коалицию против него. Elle a créé une coalition contre lui. Толя начал чувствовать, что он снова живёт прошлой жизнью, но, когда попробовал поговорить с Олей о своих чувствах, не встретил понимания с ее стороноы. Sans commencé à sentir qu'il vivait encore l'ancienne vie, mais quand il a essayé de parler avec Olga sur ses sentiments, ne se rencontre pas la compréhension de son storonoy. Вместо того, чтобы попытаться понять его, она вдруг стала защищаться. Plutôt que d'essayer de le comprendre, elle se mit soudain à se défendre.

Оля тоже понимала, что они отдаляются, причём она чувствовала, что именно это может разрушить в конце концов их отношения. Olya également entendu qu'ils se détournent, et elle sentait que cela pourrait éventuellement détruire leur relation. Из-за этого ей приходилось вести себя прямо противоположным образом: с одной стороны, она изо всех сил старалась уделять внимание Толе, но в то же время понимала, что тогда он будет чувствовать себя ещё одним ребёнком, и не хотела допустить этого. En raison de cela, elle devait se comporter exactement le contraire: d'une part, elle a essayé de son mieux pour accorder une attention Tole, mais en même temps, savait que, s'il voulait se sentir encore un enfant, et ne veulent pas l'admettre. С другой стороны, она злилась и обвиняла его в ревности к детям и в том, что он отнимает её у детей. D'autre part, elle était en colère et l'ont accusé de jalousie des enfants et qu'il la tient loin des enfants. Оля чувствовала, что она разрывается, и что не может удовлетворить желания и детей, и Толи. Olga sentait qu'elle a été arrêtée, et qui ne peuvent pas satisfaire les désirs et les enfants, et Toli. В результате и к ней стали приходить мысли, что прошлое возвращается в ее жизнь. En conséquence, et il a commencé à venir à l'idée que le passé revient à sa vie. Бывший супруг тоже бывало говорил, что она не уделяет ему должного внимания. Ex-conjoint est également utilisé pour dire qu'elle ne le payait pas assez d'attention.

В жизни каждой пары, например, через пару месяцев после начала близких отношений, возникают серьёзные проблемы, с которыми эта пара должна справиться. Dans la vie de chaque paire, par exemple, un couple de mois après le début de relations étroites, il existe des problèmes sérieux avec lequel ce couple doit faire face. Иначе неизбежно расставание с бурными сценами и выяснением отношений. Sinon, l'inévitable séparation des scènes d'orage et à clarifier la relation. Сильные чувства, такие как злость, раздражение или страх потери, только усиливают проблемы. Les émotions fortes comme la colère, l'irritation ou la crainte de perte, seulement amplifier le problème. В итоге два в общем-то любящих друг друга человека позволяют чувствам управлять их судьбой. En conséquence, les deux en un sentiment général aimer permettre aux gens de gérer leur destin.

А происходит это потому, что мы закрываемся в себе, прячемся за стенами, которые были построены давным-давно, и за пределы которых мы разрешили себе выйти лишь на короткое время. Et cela se produit parce que nous enfermer en lui-même, en se cachant derrière les murs, qui ont été construits il ya longtemps, et au-delà que nous avons permis eux-mêmes à aller seulement une courte période. Разумеется, это легче, чем быть открытыми и делиться своими сокровенными мыслями чувствами, потому что в этом случае существует опасность не встретить ожидаемого понимания и снова пережить прошлые обиды и разочарования. Bien sûr, il est plus facile que d'être ouvert et à partager leurs sentiments les plus intimes pensées, car dans ce cas il existe un risque de ne pas rencontrer la compréhension qu'ils espéraient et revivez les griefs du passé et des frustrations.

Давайте посмотрим, как происходит разговор между Толей и Олей. Voyons comment une conversation entre Tolia et Olia. Оба уже закрылись, спрятались каждый за своим забором. Tous deux ont déjà fermé, cachant chacun de votre clôture. Обратите особое внимание на подтекст каждой реплики: Portez une attention particulière à la sous-texte de chaque réplica:

Оля: «Что случилось, Толя? Olga: «Qu'est-ce qui s'est passé, Tolia? У тебя весь вечер было плохое настроение?» Vous avez toute la soirée a été une telle mauvaise humeur? "
(Это обычное поведение женщины, она хорошо знает, в чём причина, но боится коснуться её.) (C'est le comportement habituel des femmes, elle sait pourquoi, mais a peur de la toucher.)

Толя: «Да нет, нормальное у меня было настроение». Sans frais: "Non, j'ai eu une humeur normale.
(Толя уклоняется от ответа, он предпочитает скрывать свою злость и недовольство.) (Sans éluder la réponse, il préfère cacher sa colère et sa frustration.)

Оля: «Может быть, ты все-таки скажешь, в чем дело? Olya: "Peut-être vous dites encore, what's wrong? Ты был грустным весь вечер!» Vous avez été triste toute la soirée!
(Оля атакует, и Толя, как и все мужчины в этом случае, особенно если он рассержен, зол или чем-то недоволен, делает ответный удар.) (Attaques Olia, et sans frais, comme tous les hommes dans ce cas, surtout si il était en colère, en colère ou mécontents de quelque chose, faire une grève de rétorsion.)

Толя: «Откуда тебе знать? Sans frais: "Comment savez-vous? Ты ведь все это время провела с Верой?» Vous avez fait tout ce temps passé avec Vera?
(Толя действительно атакует её, но при этом даёт ей понять причину своего поведения) (Tolia vraiment en l'attaquant, mais il lui donne à comprendre la raison de son comportement)

Оля: «Все время? Olya: "Tout le temps? Я была с ней максимум час! J'étais avec elle un maximum d'une heure! Но я видела, что ты не в духе». Mais j'ai vu que vous n'êtes pas dans l'esprit ».
(Оля защищается, но и пытается в то же время показать, что несмотря ни на что он находился в поле её внимания) (Olya protégés, mais aussi des tentatives dans le même temps de montrer que malgré tout ce qu'il était dans le domaine de la mise au point)

Толя: «Неужели? Sans frais: «Vraiment? Не думаю, что это так». Je ne le pense pas. "
(Здесь Толя закрылся. Он предпочитает не видеть, что Оля обращала на него внимание) (Ici Tolia fermée. Il préfère ne pas voir que Olga avait attiré l'attention sur elle)

Оля: «Я не знаю, что ты хочешь от меня, но ты знаешь, что я должна помочь ей в математике». Olya: «Je ne sais pas ce que vous voulez de moi, mais tu sais que je devrais l'aider en mathématiques."
(Здесь Оля показывает себя как настоящая женщина, она уже защищается из бункера) (Ici Olja se montre comme une vraie femme, elle était protégée contre le bunker)

Толя: «Да, я знаю, что должна помочь, всё в порядке». Sans frais: «Oui, je sais qui devrait aider, d'accord."
(Толя лезет в свой бункер и сворачивает разговор) (Toll grimpe dans son bunker, et fait de la conversation)

Оба закрыты и защищаются, вместо того, чтобы поговорить откровенно и выяснить, что же волнует другого на самом деле. Les deux fermé et protégé, au contraire, de parler ouvertement et découvrir ce qui provoque une autre dans la réalité. Откровенный разговор возможно и не решил бы проблемы, но как ни странно в данном случае это совершенно не важно. Franche discussion est possible et ne résoudrait pas le problème, mais assez étrangement, dans ce cas n'est absolument pas importante.

Есть много проблем, у которых нет решения. Il existe de nombreux problèmes qui n'ont pas de solutions. В откровенном разговоре Оля рассказала бы о своих безуспешных попытках уделить внимание и детям, и Толе одновременно, она бы рассказала о своём страхе потерять его и те отношения, которые есть между ними. Dans une conversation franche Olga raconter ses tentatives infructueuses d'accorder une attention et des enfants, Tole et à un moment, elle aurait parlé de sa crainte de le perdre et les relations qui existent entre eux.

Толя, со своей стороны, рассказал бы о его желании быть с ней, о понимании того, что она должна уделять внимание и детям тоже, он рассказал бы ей о своем страхе снова пережить прежнюю жизнь с бывшей женой. Sans, pour sa part, parler de son désir d'être avec elle, étant entendu qu'il devrait prêter attention aux enfants, aussi, il aurait lui ai parlé de sa peur de revivre sa vie passée avec son ex-épouse.

Никто из них не ожидает, что найдётся выход, потому что его просто нет, но у обоих освободится место для общих чувств, даже если в большинстве случаев речь идёт о чувстве страха, разочарования или злости. Aucun d'eux ne s'attendaient pas à la sortie là-bas, parce qu'elle n'existe pas, mais ils font tous deux l'espace pour de bon sens, même si dans la plupart des cas, c'est le sentiment de peur, de frustration ou de colère.

Когда люди рассказывают друг другу о своих страхах, а они чаще всего и являются основной причиной разлада в отношениях, партнер стремится помочь преодолеть эти страхи, развеять пустые сомнения. Lorsque les gens se disent au sujet de leurs craintes, mais ils sont le plus souvent la principale cause de discorde dans la relation, les partenaires vise à aider à surmonter ces peurs, à dissiper les doutes vide. Злость же только закрывает сердца. La colère est ferme uniquement le cœur. Открытые и искренние люди знают, что хотя для многих проблем нет решения, но их тяжесть существенно уменьшается, когда супруг готов выслушать и понять Вас. Ouverts et les gens sincères savent que, même si de nombreuses questions ne sont des solutions, mais leur gravité est considérablement réduite lorsque le mari est prêt à écouter et vous comprendre.

В случае Толи и Оли проблема заключалась в том, что Толя не успел ещё построить отношения с детьми Оли, они для него ещё не стали своими. Dans le cas de Toli et Oli problème était que Toll pas eu le temps de bâtir des relations avec les enfants Oli, pour lui, ils ne sont pas encore propres. Но система отношений с ними все равно будет выстроена позже. Mais le système de relations avec eux seront toujours être construite ultérieurement. И этому не должно мешать недовольство мамы Толей. Et ce ne devrait pas empêcher l'insatisfaction de la mère Tolia. Ведь дети подсознательно копируют реакции родителей, а с недовольными тобой людьми шанс построить нормальные отношения - очень и очень маленький. Après tout, les enfants copie inconsciemment réaction de la parents, mais mécontent de vous aux gens la chance de bâtir une relation normale - très, très petite.

Тем не менее, Толя и Оля сумели поговорить искренне, открыв свои сердца, мысли, и души, и оба поняли, когда они провели этот разговор - разговор открытых сердец - что хотя ничего не изменилось, всё изменилось кардинально. Néanmoins, Tolia et Olga étaient capables de parler franchement, en ouvrant leur cœur, l'esprit et l'âme, et tous deux ont réalisé qu'ils avaient cette conversation - une conversation coeur ouvert - que même si rien n'a changé, les choses changèrent radicalement. Изменилось их отношение к этому союзу, возросло чувство доверия, и проблема, хотя и осталась, просто перестала быть проблемой, во всяком случае, перестала быть такой опасной. Modifié leur attitude à l'égard de cette alliance, un sentiment accru de confiance, et le problème, mais il restait tout simplement cessé d'être un problème, au moins, a cessé d'être si dangereux. Потому что когда люди говорят от всего сердца, даже о негативных чувствах и эмоциях, например, таких как страх, связь между ними только усиливается. Parce que quand les gens parlent avec le coeur, même les sentiments et émotions négatives, comme la peur, la communication entre ceux-ci ne fait qu'augmenter.

А ведь это и есть цель. Mais c'est le but.

Материалы исследований Materials Research
израильских психологов Psychologues israéliens
обработаны transformés
Расторгуевой С. Rastorguevo S.


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Психология Catégorie Psychologie Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Психология»: Чего хотят мужчины? , Свекровь-монстр , Читайте сказки с поправками, или Молись, Дуся! , Связывать ли с НИМ свою жизнь? , Как сохранить любовь , Гражданский брак. Fresh articles dans la catégorie «Psychologie»: Que font les hommes veulent?, Svekrov-monstre, les contes de fées Lire, tel que modifié, ou de prier Dusya!, Le lier avec lui sa vie?, Comment faire pour maintenir, mariage, amour loi. Плюсы и минусы , Куда исчезла романтика? , Бабники: найти и обезвредить , TAKE IT EASY , Пусть будет послан мне душевный покой Avantages et inconvénients, Où le roman?, Womanizer: trouver et neutraliser, TAKE IT EASY, que ce soit envoyée à moi la paix d'esprit


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact