Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Art et Culture du Japon Библиотека : Куклы Bibliothèque: Dolls

Культура и искусство Японии Art et Culture du Japon

Японский народ создал многоликий и необычный мир художественных образов и форм, в котором, пожалуй, воплотилась вся история его жизни, верований и суждений о прекрасном. Les Japonais ont créé un monde divers et insolite de formes artistiques et de formes, qui, peut-être, incarnait l'histoire de sa vie, les croyances et les jugements de beauté. Японцам в высшей степени присуще особое чувство любви к природе, точнее ощущение связи человека с настроениями и ритмами окружающего его мира, что характерно для японской культуры. Les Japonais ont le plus haut degré a un sentiment particulier d'amour pour la nature, plutôt un sentiment de connexion de l'homme avec les humeurs et les rythmes du monde qui l'entoure, ce qui est caractéristique de la culture japonaise.

RORER réseau publicitaire
Культурная традиция Японии сохранила уникальный театральный жанр - кукольный (Дзерури). La tradition culturelle du Japon a gardé un genre théâtral unique - de la marionnette (Dzeruri). Театр оформился в 16 веке, а расцвет приходится на 18 век. Théâtre a pris forme au cours du siècle 16, et a prospéré pendant 18 siècle. Традиции театра существуют и по сей день. Traditions du théâtre là-bas et à ce jour.

История возникновения кукол в Японии связана с национальной религией – синтоизмом, соединившим в себе культ предков, полонение силам природы, первобытные обряды, эта история уходит корнями в глубокую древность. L'histoire de poupées au Japon, lié à la religion nationale - le shintoïsme, alliant le culte des ancêtres, les forces de la nature captive, les rituels primitifs, cette histoire a ses racines dans l'antiquité. Возможно, от страха перед стихией, такой суровой, посредниками к богам и были «мико» - куклы, игравшие роль жриц-прорицательниц. Peut-être la crainte de l'anarchie, un tel durs, les intermédiaires aux dieux et ont été "myco" - poupées, qui a joué le rôle de prêtresses, prophétesse. Обряд носил магический характер. Rite portait un caractère magique. Куклы в Японии, как мы видим, имели и культовое происхождение. Poupées au Japon, comme nous le voyons, et avait une origine religieuse. Но не обязательно, так как, многие кукольные спектакли были посвящены мифам, историческим драмам, жизни простых японцев, о чем упоминалось выше. Mais pas nécessairement, puisque de nombreux spectacles de marionnettes ont été consacrées aux mythes, drame historique, la vie des gens ordinaires japonais, comme mentionné ci-dessus.

Кукольный театр Японии отличался от европейского тем, что за кукол говорил не кукловод, а рассказчик, сидящий в стороне и нараспев читающий текст за всех действующих героев под аккомпанемент сямисэна (старинный японский музыкальный инструмент с тремя струнами, напоминающий отдаленно балалайку). Théâtre de marionnettes du Japon diffèrent d'Europe à cause des poupées n'ont pas parlé marionnettiste et conteur, assis à l'écart et ont scandé le texte pour tous les personnages existants dans l'accompagnement du shamisen (un instrument de musique anciens japonais à trois cordes, qui ressemble de loin une balalaïka). Вождение кукол осуществлялось по системе «открытого актера». Conduite des poupées à travers le système «acteur ouvert. Японский театр генетически связан с родиной кукольных представлений Азии - Индией, но влияние это шло опосредованно через Китай. Théâtre japonais est génétiquement associé à la marionnette patrie Asie - l'Inde, mais l'effet est transmis indirectement par l'intermédiaire de la Chine.

Рождение куклы соединяло в себе и живопись, и скульптуру, и декоративные искусства (полный ансамбль костюма, оружия, прически) и технологию. Poupées naissance allie la peinture et la sculpture et arts décoratifs (ensemble complet de vêtements, armes, coiffures) et la technologie. Самым важным элементом куклы было ее лицо. L'élément le plus important de la poupée était son visage. Кукла Мусумэ – идеал женской красоты. Doll Musume - l'idéal de beauté féminine. Лицо овальное, узкие глаза, брови и рот. Ovale du visage, des yeux étroits, les sourcils et la bouche. А Кэйсай – гетера – пылкая в ярких одеяниях или Фукэояма совсем иная – мягкая, женственная с выбритыми бровями - знаком замужества. Un Keysay - hétaïre - passionnés en robe claire ou Fukeoyama tout à fait différente - une douce et féminine, aux sourcils rasés - le signe du mariage. Носы у кукол самые разнообразные: точеные, с аристократическими вырезанными крыльями, реже с горбинкой или широкие с едва намеченной переносицей. Nez pour une variété de poupées: ciselé, avec les ailes aristocratique sculptés, parfois avec une bosse ou un nez large avec une pointe de cible. С 17 века головы кукол делаются из легких и прочных пород дерева – павлонии и хиноки. Sur le 17 e siècle, les poupées sont faites de tête légers, robustes en bois naturel - pavlonii et Hinoki. Важной деталью кукольной головы является съемный парик из натуральных волос. Un détail important d'une tête de poupée est une perruque de cheveux naturels amovibles.

К костюму театральной куклы относятся также внимательно, как и к одежде живого актера. En costume de théâtre des poupées sont aussi soigneusement que pour les vêtements d'un acteur vivant. Учитываются исторические особенности костюма. Compte des caractéristiques historiques du costume. Он точно соответствует сословному положению и отличается высокими художественными качествами. Il correspond exactement au statut de classe et a une grande qualité artistique.

Театральный костюм продуман ткачами, портными, вышивальщиками. Costume de théâtre conçue tisserands, des tailleurs, broderie. Напомним, что куклы в Японии большие, некоторые из них в 3\4 роста человека. Rappelons que les poupées au Japon sont grandes, certaines d'entre elles en 3 / 4 La croissance de l'homme. (слайды по Ю.Кужелю) Каждую куклу водят три кукловода – куклу именно в главной роли., но не второстепенной. (diapositives pour Yu Kuzhel) Chaque poupée conduire trois marionnettistes - le bonhomme est dans le rôle principal. mais pas secondaire. Кукловоды одухотворяют и оживляют куклу. Marionnettistes spiritualiser et animer la poupée.

Японская театральная кукла представляет подлинное произведение искусства, которое вобрало в себя богатые традиции национального искусства Японии. Théâtre de marionnettes japonais est une véritable œuvre d'art, qui intègre les riches traditions de l'art national du Japon.


Именно 18 век считается периодом наивысшего расцвета японской цветной гравюры на дереве, в которой особенно отчетливо отразилась связь гравюры с традиционной японской эстетикой, с классической живописью и поэзией. Cette 18 e siècle e est la période de grande prospérité du bois en couleurs japonaises, dont la plupart reflètent clairement épreuves par contact avec l'esthétique traditionnelle japonaise, avec la peinture classique et la poésie. Японский график так же как и поэт, стремится сказать как можно меньше, лишь намекнуть, вызвать воспоминание. Calendrier japonais, ainsi que d'un poète, cherche à en dire le moins possible, seulement un soupçon, causer un mémoire. Вспомним, что истоки японской гравюры восходят к искусству Китая и Кореи, которые в свою очередь вместе с буддизмом восприняли традиции индийской культуры. Rappelons que les origines de l'art japonais de la gravure remonte à la Chine et la Corée, qui, à son tour, avec le bouddhisme les traditions de la culture indienne. Большинство мастеров японской гравюры были связаны с художественной школой укие-э (бренный мир, житейская суета). La plupart des maîtres des estampes japonaises étaient liées à l'école d'art de l'ukiyo-e (dans le monde éphémère, la vanité mondaine). Художники искусства укие-э изображали привлекательность японских женщин, праздничные веселья, красоту театральных зрелищ, поэзию будней, любование луной и т.п. Les artistes Art ukiyo-e dépeint l'attrait des femmes japonaises, le plaisir festif, la beauté des pièces de théâtre, la poésie de la vie quotidienne, admirant la lune, etc Например, в серии гравюр «Сто видов луны» жанровые мотивы жизни и быта простых японцев переплетаются со сценами из спектаклей театра Кабуки, в котором играли только мужчины. Par exemple, dans une série d'estampes "Une centaine d'espèces de la lune" motifs genre de vie et la vie quotidienne des citoyens japonais sont entremêlées avec des scènes de pièces de Kabuki, qui a joué seulement par les hommes. Со времени основания театра Кабуки в начале 18 века он стал любимым зрелищем не только простолюдинов, но и аристократов. Depuis la fondation de kabuki au début du 18 ème siècle, il est devenu un spectacle favori n'est pas seul point commun entre les personnes mais aussi aristocrates. Например, в гравюре Тоехара Кунитика (1 пол 19 века) «Обучение секретам актерского мастерства» мы видим актеров в ролях прекрасной дамы, героя-любовника, его соперника и т.п. Par exemple, dans le Kunitika gravure Toehara (1 moitié du 19 ème siècle) "Enseigner les secrets d'agir", nous voyons les acteurs dans les rôles de la belle dame, le héros-amant, son rival, etc В связи с этим вспомним высказывание японского писателя и поэта средневековья Меэ: «Разве трудно сыграть роль героя любовника? À cet égard, de rappeler la déclaration de l'écrivain et poète japonais du Moyen Age Myōe: "Est-il difficile de jouer le rôle de l'amant du héros? Нужно только свести глаза на кончик носа». Besoin seulement garder les yeux à la pointe du nez. У другого гравера Сюнсе (1726 - 1792) актеры представлены как воплощение мечты о прекрасном мире, о гармонии человека и природы. Dans un autre graveur Syunse (1726 - 1792), les acteurs sont représentés comme l'incarnation de rêves sur le monde merveilleux de l'harmonie entre l'homme et la nature. Колорит сдержан - сочетание блеклых оттенков, зеленоватых, коричневатых и малиновых красок. La palette de couleurs est restreinte - une combinaison de teintes fanées de couleurs vert, brun et pourpre. Сяраку Тесюсай создал свыше 140 портретов актеров. Syaraku Tesyusay créé plus de 140 portraits des acteurs. Портреты экспрессивны, напряжены, отличаются от портретов Сюнсе многообразностью и сложностью чувств. Portraits expressifs, tendue, différente de la diversité des portraits Syunse et la complexité des sentiments. Созданные образы – это концентрированное воплощение злодейства, отчаяния или лукавства. Les images créées - est un mode de réalisation concentré du mal, le désespoir, ou la ruse. Утрированная мимика, резкое преувеличение, близкое к гротеску, заставляют вспомнить древнеяпонский Театр Масок, где возвышенное граничит с уродливым, а трагическое кажется страшным или отталкивающим. Exagérer les expressions du visage, l'exagération dramatique, proche du grotesque, qui rappelle masque ancien, qui confine à la laideur sublime, mais il semble un drame terrible, ou répulsives. Стремясь к предельной остроте и силе чувств, гравер использовал условные приемы театрального грима и мимики. Un effort pour limiter la netteté et la puissance des sentiments, le graveur utilisé des techniques classiques de maquillage de théâtre et d'expressions faciales. Например, роль слуги, грим наносился так: красные полосы у глаз, сведенные к переносице зрачки указывали на амплуа героя-любовника, красавца-мужчину. Par exemple, le rôle d'un serviteur, le maquillage a été appliquée comme suit: rayures rouges autour des yeux, réduit à la passerelle des élèves ont mentionné le rôle du héros, amant, bel homme. Традиционной символикой цвета считались сочетание красных синих, черных тонов - это был образ страстный, смелый. Le symbolisme traditionnel de la couleur rouge est considérée comme une combinaison de couleurs bleu et noir - il était l'image d'un passionné, courageux. Интенсивный колорит Сяраку строился на контрасте иссиня-черного и белого, голубого и малинового цветов, оранжевого и густо-зеленого. Couleur intense Syaraku a été construit sur le contraste de couleurs bleu-noir et blanc, bleu et magenta, orange et vert foncé. Сяраку любит вязкие, густые тона осени-цвет зрелой хурмы и кленовых листьев. Syaraku aime visqueuse, dense couleurs d'automne de couleur kaki mûr et les feuilles d'érable. Ему нравятся краски мерцающие, словно светящиеся изнутри. Il aime peindre luisant comme illuminée de l'intérieur.

Взяв за основу элементы сценического действия, театр Кабуки становится все более реалистическим. En conservant les éléments de l'action scénique, le théâtre Kabuki est de plus en plus réaliste. С его подмостков зрителям на простом и понятном языке обращались новые герои-торговцы, крестьяне, ремесленники-представители всех сословий. Grâce à ses téléspectateurs un échafaudage dans un langage simple et compréhensible consulté nouveaux héros-commerçants, des paysans, des artisans, des représentants de toutes les classes. Эти персонажи были героями не только бытовых драм, составлявших основу репертуара театра - они были введены даже в историко-героические трагедии. Ces personnages étaient des héros non seulement des drames domestiques qui constituent la base du répertoire - ils ont été introduits, même dans la tragédie historique et héroïque. Сцены из драм Кабуки, так же как и портреты знаменитых актеров, стали общим сюжетом искусства эпохи Эдо. Des scènes de drames Kabuki, ainsi que des portraits d'acteurs célèbres, sont devenues un sujet commun de l'art de la période Edo.


(информация подготовлена научным сотрудником, музеографом Гридневой Полиной Александровной. Национальный Художественный музей, г.Кишинев) (information préparé par le chercheur, muzeografom Gridneva Polina Alexandrovna. Musée National d'Art, Chisinau)
Источник: www.makiage.narod.ru Source: www.makiage.narod.ru


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Куклы Catégorie Dolls Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Куклы»: Художественный проект КУКЛЫ МИРА , Мастер-класс. Frais d'articles dans la catégorie "Poupées": projet d'art POUPEES DU MONDE, Master Class. Изготовление летней феечки , "Кума 2013" , Стадии лепки тела куклы , Лепка «японской» куклы на шарнирах , Мастер-класс: Изготовление подвижной в “суставах” куклы из фарфора методом литья в гипсовые формы , Лепка головы , Куклы – это серьезно? , Мастер-класс Натальи Горбуновой , Кукла на шарнирах. Production feechki année, "Etapes Kuma 2013, d'un modelage corporel, poupées, Molding" poupée "japonais sur les charnières, les Master Class: The Making of" mobile articulations "poupées de porcelaine par coulée dans des moules en plâtre, moulage de la tête, poupées - est-ce grave?, Masterclass Natalia Gorbunova, Doll sur charnières. Часть 4 Partie 4


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
La culture dans la vie|lart et la culture dans la vie de lhomme.|lart et la culture dans la vie dhommes|role de lart dans notre vie|le rôle de l art dans ma vie|le role du théatre|lart et la culture dans la vie de l homme|le role de lart dans a vie|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact