Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





ICP yeux des hommes Библиотека : Здоровье Bibliothèque: Santé

ПМС глазами мужчины ICP yeux des hommes

Случалось ли вам оказаться в шторм в море, в центре смерча или снежной лавины? Avez-vous toujours être dans une tempête en mer, dans le centre de la tornade ou d'avalanche de neige? Во всех этих случаях уйти от стихии просто невозможно. Dans tous ces cas, loin des éléments est tout simplement impossible. Многие явления в природе происходят вне зависимости от наших желаний или стремлений: смена времён года, прилив и отлив, поэтапное развитие растений и многое другое. De nombreux phénomènes dans la nature se produire indépendamment de nos désirs et nos aspirations: le changement de saisons, le flux et le reflux, le développement progressif des plantes et bien plus encore. Мы ничего не можем изменить в этих правилах жизни. Nous ne pouvons changer dans les règles de vie. В жизни человека так же встречаются события, которые невозможно приостановить или повернуть вспять. Dans la vie de l'homme, comme il ya des événements qui ne peuvent être suspendus ou inversée. Когда встречаешься лицом к лицу с этой дикой необузданностью человеческой природы, то становится страшно. Quand tu rencontres face à face avec cette nature sauvage déchaînée de l'homme, il devient effrayant.

RORER réseau publicitaire
Все эти мысли пришли в мою голову после того, как однажды мне, мужчине, пришлось на своей шкуре осознать одну из граней женской природы. Toutes ces pensées me vint après un jour je, un homme est tombé sur sa peau pour réaliser l'une des faces de la nature féminine.

Я долго наблюдал за возможностью восприятия чужих чувств и состояний. J'ai remarqué depuis longtemps la possibilité de perception des sentiments d'autrui et des États. В некоторых случаях мне это прекрасно удавалось, но однажды, я погрузился на целых два дня в состояние, которое мы привыкли называть «ПМС» или предменструальным синдромом. Dans certains cas, je fais très bien géré, mais une fois je suis tombé sur deux jours dans l'État, que nous appelions «PEP» ou un syndrome prémenstruel.

Возможно, в результате предыдущих опытов по восприятию чужих чувств, я очень легко вошёл в это состояние, совершенно того не желая. Peut-être en raison d'expériences antérieures sur la perception des sentiments d'autrui, je suis très facilement tomber dans cet état, tout à fait sans le vouloir. Скажу больше - я не был готов к этому и не сразу осознал, что со мной произошло. Je dirai plus - je n'étais pas prêt pour cela et n'a pas immédiatement réalisé ce qui venait de m'arriver. Всё, что я пережил за это время, я сейчас вам расскажу. Tout ce que j'ai vécu pendant ce temps, je vais vous le dire.

В одно мгновение моё размеренное и уравновешенное настроение превратилось в испуганную лошадь. Dans un instant, mon humeur mesurée et équilibrée transformé en cheval effrayé. Она понесла меня, и всё что я мог сделать – это крепче держаться, чтобы на всём скаку не упасть с взбесившегося животного. Elle m'a souffert, et tout ce que je pouvais faire - il est plus difficile de garder ce au grand galop est de ne pas tomber de la bête enragée. Как будто туман окутал всё моё сознание. Comme si le brouillard enveloppait ma conscience tout entière. Я потерял всякую возможность самоконтроля. J'ai perdu toute possibilité de contrôle de soi.

Голова в одно мгновение наполнилась жуткими мыслями. La tête dans un moment rempli de pensées horribles. Язык перестал меня слушаться. Langue cessé de me respecter. Он стал совершенно чужим. Il est devenu un parfait étranger. Я излучал невероятную озлобленность и агрессию. Je respirait la colère incroyable et d'agression. Те, кто хорошо знал меня, были удивлены моими высказываниями и истерическим настроением. Ceux qui me connaissaient ont été surpris par mon intervention et de l'humeur hystérique. Я был лишён всякой возможности самоконтроля и лишь с трудом успевал увести себя от трагических поступков. J'ai été privé de toute possibilité de contrôle de soi et seulement à peine réussi à se distraire de l'action tragique.

Обида. Offense. Обида пульсировала во всём теле. Offense pulsé à travers le corps. Обида и жалость. Le ressentiment, et de pitié. Что это было? Qu'est-ce que c'était? Упущенная возможность привнести в этот мир ещё одно живое существо? Perte de la possibilité de mettre au monde un autre être vivant? Страшная тоска, печаль и отчаяние руководило моими действиями. Une terrible angoisse, la tristesse et le désespoir guider mes actions. Эти чувства разрывали мне сердце. Ces sentiments se déchiraient mon cœur. Оно то сжималось, то останавливалось, то разгонялось. Elle a ensuite baissé, puis s'arrêtait, puis dispersés. Ночью снились кошмары, а утром я вставал совершенно не отдохнувшим, как будто после тяжёлой работы. Lors de la nuit, des cauchemars, et le matin je me suis levé assez décontracté, comme si, après le travail dur.

Так продолжалось почти два дня. Cela a duré pendant près de deux jours. Многие мужчины никогда не поймут это состояние из-за своей природы. Beaucoup d'hommes ne pourra jamais comprendre cet état à cause de sa nature. Именно поэтому я делюсь этими наблюдениями. C'est pourquoi je partage ces observations. Вполне возможно, что в какой то степени такие наведённые состояния испытывают и другие, но только далеко не в той мере, в какой удалось испытать это мне. Il est possible qu'un certain degré de tels états induits et d'autres ont, mais pas dans la mesure qui a réussi à en faire l'expérience pour moi.

Много говорится о взаимоотношениях между мужчинами и женщинами, но в основном эти разговоры заканчиваются не пониманием друг друга, а отчуждением. Beaucoup est dit sur la relation entre les hommes et les femmes, mais la plupart de ces conversations ont été de ne pas comprendre l'autre, et l'exclusion.

Природа женщины – это стихия, где человеческое сознание оказывается втиснуто в рамки жизненной сути. La nature des femmes - est l'élément où la conscience humaine se révèle être réunis dans le cadre de l'essence de la vie. Каждый месяц у женщин наступают дни, когда внутренние противоречия достигают максимальной силы. Chaque mois, les femmes, les jours viennent, lorsque les contradictions internes atteignent leur puissance maximale. Надо прилагать титанические усилия, чтобы оставаться адекватной. Doivent faire des efforts herculéens pour rester adéquat. С каждым разом психика женщины изменяется, искажается и ей всё труднее и труднее быть ровной, находить удовлетворение от этого мира. Chaque fois, la psyché des femmes a changé, déformée, et c'est de plus en plus difficile d'être lisse, et trouvent leur satisfaction dans ce monde.

В медицинской литературе довольно скудно описывается предменструальный синдром. Dans la littérature médicale plutôt mal décrits le syndrome prémenstruel. Его описание совершенно лишено какого-бы то ни было философского обоснования, и поэтому мы, мужчины, совершенно не можем понять тех, кто живёт рядом с нами. Sa description est totalement dénué de toute justification philosophique, et donc nous, les hommes, ne peut absolument pas comprendre ceux qui vivent près de nous. Женщины на несколько дней теряют самих себя. Les femmes dans quelques jours se perdent. Они становятся совершенно иными: у них меняется отношение к обычным вещам, они становятся совершенно непредсказуемыми для нас. Ils sont très différents: ils varient en ce qui concerne les choses ordinaires, ils deviennent totalement imprévisible pour nous.

Главное - знать это, в полной мере осознавать эти изменения и быть готовым правильно реагировать на их поведение в эти периоды. L'essentiel - pour le savoir, pleinement conscients de ces changements et être prêts à réagir de manière appropriée à leur comportement au cours de ces périodes. Есть возможность ослабить ПМС у своих спутниц. Il est possible de réduire l'ICP de ses compagnons. Для этого мы можем взять часть этого психического состояния на самих себя. Pour faire cela, nous pouvons prendre une partie de l'état mental d'eux-mêmes. В эти дни женщины подсознательно ищут у нас помощи, а наталкиваются на грубость и отчуждение. Ces femmes cherchent inconsciemment jour pour notre aide, et s'est entretenu avec rudesse et d'aliénation.

Чтобы облегчить участь своей половины надо почувствовать насколько сильно вы её любите. Pour soulager le sort de son demi devrait se sentir à quel point vous l'aimez. Посмотрите на неё, вспомните всё, что вас связывает, с чего начались ваши отношения, приведите себя в состояние наивысшей точки вашего единения и тогда половина болезни покинет душу вашей любимой и войдёт в вас. Regardez-la, pensez à tout ce qui vous lie pour commencer votre relation, vous donner le point le plus élevé dans l'état de votre syndicat et la moitié de la maladie laisse l'âme de votre être cher et j'irai avec vous. Вы вместе будете страдать от того, что в мир не вошёл ещё один человек, не воплотилась ещё одна душа. Vous et vont souffrir du fait que le monde n'est pas encore venu d'un homme, ne se traduit pas encore une autre âme.

С каждым годом всё больше и больше осознаёшь, до чего сложна наша жизнь. Chaque année de plus en plus conscience, à la difficulté de notre vie. Каждый её поворот – это загадка. Chacun de son côté - est un mystère. Осознать её чрезвычайно сложно и страшно. Reconnaître qu'il est extrêmement difficile et effrayante. Любой вопрос со временем становится привычным, но смысл его всё равно остаётся за гранью человеческого понимания. Toute question finit par devenir familier, mais sa signification est encore au-delà de la compréhension humaine.
Автор: Шумин А., Сляднев С. Auteur: A. Shumin, Slyadnev S.
Источник: http://shamanis.narod.ru/toppage11.htm Source: http://shamanis.narod.ru/toppage11.htm


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Здоровье Catégorie Santé Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Здоровье»: Новый взгляд на природу боли , Чувствительная кожа лица. Frais d'articles dans la catégorie «Santé»: Un nouveau regard sur la nature de la douleur, la peau sensible du visage. Как за ней ухаживать , Маленькие секреты большой кулинарии - 2 , Искусство жить. Comment prendre soin d'elle, petits secrets grande cuisine - 2, L'Art de Vivre. Часть 2 , Оранжевая красавица , Как правильно выбрать ароматические продукты , Секреты женского здоровья , Пять лучших «С», или Как пережить зиму , Маленькие секреты большой кулинарии , Клептомания – хобби, болезнь или преступление? Partie 2, La Beauté Orange, Comment choisir le produits aromatiques, Secrets de la santé de la femme, Cinq Best "C", ou Comment survivre à l'hiver, les petits secrets culinaires grand, Kleptomanie - Hobbies, de maladie ou crime?


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Ievby ckzlytd|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact