Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Библиотека : Карьера Bibliothèque: carrières

Визитка Деловой Леди Business Card Business Lady

Непременный атрибут любого знакомства, и в первую очередь делового, — это визитная карточка. Attribut indispensable de toute connaissance, et avant tout une entreprise, - une carte de visite. Казалось бы мелочь, но именно с обмена визитными карточками, в соответствии с неписаными правилами международного бизнес-этикета, принято начинать деловую беседу, как, впрочем, и саму встречу. Il semble peu de chose, mais c'est avec l'échange de cartes d'affaires, en conformité avec les règles tacites de l'étiquette des affaires internationales, a décidé d'entamer une conversation d'affaires, comme, en fait, la réunion même. Церемония абсолютно несложная и, пожалуй, даже приятная: приветствие — рукопожатие — визитка. La cérémonie est absolument simple, et peut-être même agréable: de voeux - une poignée de main - Card. Но все же существуют некоторые правила и рекомендации, касающиеся визитных карточек, их использования, вручения и т.д. Mais encore il ya quelques règles et recommandations relatives aux cartes de visite, leur utilisation, livraison, etc О них бизнес-леди, стремящаяся создать себе безупречный, элегантный и стильный имидж, ни в коем случае не должна забывать. Sur leur femme d'affaires, cherchant à créer une image impeccable, élégant et stylé, en aucun cas ne doit pas être oubliée.

RORER réseau publicitaire
Прообраз нынешней визитной карточки появился в XVI веке в университете Падуи: некоторые студенты, разъезжаясь на каникулы, оставляли своим профессорам в знак дружеского расположения цветную миниатюру с изображением фамильного герба, подписывая под ним свое имя и дату. Le prototype de la carte de visite en cours est apparu au XVI siècle à l'Université de Padoue: certains étudiants sont glisser sur de vacances, a quitté ses professeurs comme un signe d'amitié avec une image colorée miniature d'un blason de la famille, la signature de lui pour son nom et la date. Нечто похожее на ту визитку, которой мы пользуемся сегодня, появилось 1731 году во Флоренции. Quelque chose de semblable à cette carte d'affaires, que nous utilisons aujourd'hui, paru en 1731 à Florence. Затем в моду вошли гравированные карточки, рельефные — с выдавленным именем или монограммой, литографические и, наконец, в начале ХХ века — привычные для нас, т.е. Puis vint la mode des cartes gravées, en relief - imprimés avec le nom ou le monogramme, lithographie, et, enfin, au début du XXe siècle - l'habituel pour nous, c'est à dire изготовленные типографским способом. produit sur papier. На сегодняшний день визитки стали самым популярным и распространенным “атрибутом” бизнес-этикета во всем мире. Aujourd'hui, les cartes d'affaires sont devenus les plus populaires et répandues "attribut de l'étiquette» des affaires dans le monde. Тем не менее наряду с официальными визитными карточками (на которых принято указывать место работы, адрес, должность, телефон — для деловых целей) широко используются личные или семейные визитки (их информативность варьируется по желанию владельца). Néanmoins, avec les fiches de mission (qui a fait de l'emplacement, l'adresse, poste, téléphone - à des fins commerciales) sont largement utilisés personnels ou les cartes de visite familiale (leur contenu informatif varie selon le propriétaire). Кстати, в деловых кругах Японии, Китая, Кореи или Гонконга визитные карточки нередко заменяют любой документ. Soit dit en passant, dans les milieux d'affaires du Japon, la Chine, la Corée ou à Hong Kong des cartes d'affaires sont souvent remplacés par n'importe quel document.

Строго регламентированного размера визитной карточки не существует. Strictement réglementé la taille d'une carte d'affaires n'existe pas. Так что каких-то “придирок” со стороны деловых партнеров бояться не стоит. Ainsi, certaines nit "sélectif" des partenaires d'affaires ne devrait pas avoir peur. И все же наиболее популярны такие размеры визитной карточки: для мужчин — 90 х 50 мм, для женщин — 80 х 40 мм. Pourtant, les plus populaires sont le format carte de visite: Hommes - 90 x 50 mm, pour les femmes - 80 x 40 mm.

А теперь перейдем к самой процедуре обмена визитными карточками и некоторым “светским тонкостям”, связанным с этим. J'en viens maintenant à la procédure elle-même des cartes de visite de change et quelques "subtilités laïques qui lui sont associés. (Кстати, деловым людям рекомендуется всегда иметь при себе не менее 10 собственных визиток — на всякий случай.) (En passant, les gens d'affaires sont toujours encouragés à avoir au moins 10 cartes de sa propre entreprise - juste au cas où.)

Вручают визитные карточки только правой рукой (при этом обе стороны слегка кланяются друг другу). Les cartes sont attribués que la main droite (avec les deux parties un petit salut à l'autre). Принято тут же читать вслух имя партнера, уясняя для себя при этом его должность и положение. Acceptée immédiatement, à lire à haute voix le nom d'un partenaire, de comprendre pour eux-mêmes tandis que sa position et son statut. Позже женщины могут положить полученную визитную карточку в сумочку, а мужчины – в нагрудный карман. Plus tard, les femmes mises mai obtenu une carte d'affaires dans son sac à main et les hommes - dans sa poche poitrine. Находясь за рубежом или вручая визитку зарубежному партнеру, следует, ввиду различия языков, четко произнести свою фамилию, чтобы собеседник хорошо вас понял. Être à l'étranger, ou de le remettre à une carte de visite à un partenaire étranger devrait être, en raison des différences de langue, bien prononcer son nom à l'interlocuteur de bien comprendre.

Бизнес-этикет предполагает, что первым свою карточку протягивает “гость” — тот, кто пришел в офис, или тот, чей ранг ниже. L'étiquette en affaires suggère que la première carte tendit la "guest" - celui qui est venu dans le bureau, ou celui dont le rang inférieur. В остальных случаях главное значение имеет возраст — тот, кто младше, вручает свою карточку первым. En cas d'autres, l'intérêt principal est l'âge - celui qui, en vertu, en présentant sa première carte.

Если у вас изменился номер контактного телефона, а в карточке пока указан старый, вполне допустимо сделать поправку от руки. Si vous avez changé de numéro de téléphone de contact, et la carte pendant que l'ancien ensemble, il est permis d'apporter une correction à la main. Однако в случае новой должности вносить изменения от руки считается неприличным: в данном случае следует как можно скорее обзавестись новыми визитками. Toutefois, dans le cas d'un nouveau poste d'apporter des changements à la main est considéré comme impoli: dans ce cas, dès que possible d'acquérir des nouvelles cartes d'affaires.

Обращаться с врученной вам визитной карточкой следует очень аккуратно. Contact avec la présentation de votre carte de visite doit être très prudent. Считается крайне некорректным мять чужую визитную карточку, делать на ней какие-либо рабочие пометки или вертеть ее в руках на глазах у хозяина. Il est très mauvaise pour écraser quelqu'un d'autre carte de visite, lui faire de notes de travail ou de torsion dans ses mains en face de la propriétaire. И еще: визитные карточки никогда не подписываются и дата на них не проставляется. Et: les cartes d'affaires n'a jamais signé et la date à laquelle ils ne sont pas apposés.

Несложные и необременительные правила, не правда ли? Simple et réglementations pesantes, n'est-ce pas? Но как же быть, отправляя (получая) визитную карточку с шофером (курьером) или просто оставляя ее без разговора с адресатом. Mais qu'en est-il lors de l'envoi (réception) une carte de visite avec le conducteur (de messagerie), ou simplement l'abandonner sans une conversation avec le destinataire. Именно эти случаи мы сейчас и рассмотрим. Ces cas nous considérons maintenant.

Во-первых, запомните главное: на оставленные или завезенные курьером визитки полагается дать ответ (визитными же карточками) в течение 24 часов (таковые неукоснительные требования международного бизнес-этикета). Premièrement, rappelez-vous la chose importante: à gauche, ou importés par les cartes d'affaires courrier censé donner une réponse (même que les cartes d'affaires) dans les 24 heures (ces demandes rigoureuses de l'étiquette des affaires internationales).

На визитных карточках, посылаемых в одном конверте сразу нескольким деловым партнерам, в верхнем левом углу каждой из них обязательно пишется фамилия лица, которому она адресована. Les cartes d'affaires qui sont envoyés dans une enveloppe à plusieurs partenaires d'affaires, dans le coin supérieur gauche de chacun d'eux sera écrit le nom de la personne à qui il est adressé. И запомните раз и навсегда: визитные карточки НЕ отправляют по почте. Et rappelez-vous une fois pour toutes: cartes de visite ne sont pas envoyés par la poste.

Если визитная карточка оставляется человеком, не имевшим с адресатом личной беседы, принято загибать ее правый край по всей ширине. Si une carte de visite laissée par l'homme qui n'ont pas eu une conversation personnelle avec le destinataire, a décidé de plier le côté droit sur toute la largeur. После этого она передается секретарю или другому лицу, представляющему интересы адресата. Elle a ensuite transféré à la secrétaire ou autre personne représentant les intérêts du destinataire. Грубым нарушением этикета в данном случае является доставка визитной карточки шофером или курьером: с ними можно отправить только незагнутую визитку, которую принято вкладывать в специальный конверт, подписанный от руки (в наши дни — модно на компьютере), с точным указанием фамилии, имени и должности адресата. Une violation flagrante de l'étiquette dans ce cas est de délivrer une carte d'affaires, un conducteur ou par messagerie: avec eux, vous ne pouvez envoyer la carte de visite nezagnutuyu, qui est pris d'investir dans une enveloppe spéciale, signé à la main (de nos jours - frais sur l'ordinateur), avec le nom exact, le nom et la position bénéficiaire.

За рубежом также приняты некоторые особые правила — возможно, их следует придерживаться и нам: Dans d'autres pays ont également adopté des règles spéciales - peut-être qu'ils devraient rester fidèles à nous:

женщина никогда не оставляет свою визитную карточку в доме холостого мужчины; la femme ne quitte jamais sa carte à la maison des hommes oisifs;
после представления женщине мужчина должен не позднее чем в течение недели направить свою визитную карточку ей и еще одну — ее супругу: даже если он не был ему представлен. après la soumission de la femme d'un homme ne devrait pas plus tard une semaine pour envoyer sa carte à elle et une autre - son mari: même s'il n'avait pas été présenté à lui.
Автор: Ольга Переверзева Auteur: Olga Pereverzeva
Источник: Женский Журнал Source: magazine féminin


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Карьера Catégorie de carrière Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Карьера»: Журналист - это такая профессия… , Служебный этикет в международных компаниях , Как приворожить собственного начальника , В поисках идеальной работы , «Есть такая нация – студенты!» , Денежный вопрос. Nouveaux articles dans la catégorie «Carrière»: Un journaliste - il s'agit d'une profession ..., l'étiquette des affaires dans les entreprises internationales, Comment ensorceler son chef propre, à la recherche d'un travail parfait, "Il ya une telle nation - les étudiants!", Questions d'argent. Часть 1. Partie 1. Как добиться повышения зарплаты , Я требую к себе уважения! , В плену иллюзий , Энергия жизни , Деловая женщина. Comment parvenir à une hausse de rémunération, je demande le respect de vous-même!, Dans les illusions, l'énergie de vie, une femme d'affaires. Плюсы и минусы Avantages et inconvénients


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Les cartes de visite|voeux les plus vifs|les cartes de voeux перевод|как переводиться надпись voeux les plus vifs|carte daffaires clipart|mains dans les mains voeux les plus vifs-перевод|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact