Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Bourreau de travail: une habitude ou une maladie? Библиотека : Карьера Bibliothèque: carrières

Трудоголик: привычка или болезнь? Bourreau de travail: une habitude ou une maladie?

Ты засиживаешься на работе допоздна, потому что не успела подготовить отчет к завтрашнему утру. Vous restez trop longtemps en retard au travail parce qu'ils n'avaient pas le temps de préparer un rapport pour demain matin. По выходным просчитываешь успех принятого на пятничном совещании решения. Le week-end, de calculer le succès de la réunion sur la décision de vendredi. Ты работаешь изо всех сил, в ожидании премии. Vous travaillez dur, en prévision de l'attribution. Что такое трудоголизм, а что – трудолюбие? Qu'est-ce que workaholism, - que les travaux difficiles? Где грань между этими двумя понятиями? Où est la limite entre les deux? Думаю, что разница совсем не в определениях словаря. Je pense que la différence n'est pas dans la définition du dictionnaire.

RORER réseau publicitaire
Трудолюбивый человек увлечен процессом работы и настроен на получение конечного результата. L'homme industrieux fasciné par le processus fonctionne et est configuré pour recevoir le résultat final. Трудоголизм же многими психологами определяется как болезнь. Workaholisme comme beaucoup de psychologues définie comme une maladie. А ученые из Национального института психического Mais les scientifiques de l'Institut national de Mental здоровья США даже провели параллель между человеком разумным и обезьяной, которая (собственно, как и человек) сама определяет, сколько ей потребуется усилий для достижения цели. de santé des États-Unis a même établi un parallèle entre l'homme et le singe raisonnable (en fait, car les gens) lui-même détermine combien il nécessiterait des efforts pour atteindre l'objectif. Когда награда легкодоступна, обезьяна работает лучше, но более медленно и расслабленно. Lorsque la récompense facilement accessible, le singe fonctionne mieux, mais plus lentement et détendue. Если блокировать ген, отвечающий за формирование «гормона удовольствия», то животное перестает замечать награды и продолжает работать на износ. Si vous bloquez le gène responsable de la formation de «l'hormone de plaisir», l'animal cesse de noter les prix et continue de travailler sur l'usure.

Однако у трудоголиков есть свои радости. Toutefois, le bourreau de travail a aussi ses joies. Некоторые из них уверены, что не добились бы высот, не будь они в свое время так отчаянно преданы работе . Certains d'entre eux sont convaincus que n'auraient pas les hauteurs, si elles n'étaient pas dans le temps si désespérément engagés à l'œuvre. Другие получают удовольствие от самого процесса, когда понимают, что достигнутый результат был когда-то почти утопией. D'autres apprécient le processus, quand ils se rendent compte que le résultat obtenu était autrefois presque utopique. Но, погружаясь головой в работу, трудоголики перестают видеть радости вокруг: их уже не радует выходной, проведенный с семьей, поход в зоопарк с ребенком или романтический ужин с любимым . Mais, plongeant sa tête dans le travail, les bourreaux de travail ne sont plus là pour voir la joie: ils ne sont plus heureuses vacances passé avec la famille, aller au zoo avec un enfant ou un dîner romantique avec votre bien-aimée.

Некоторые умеют вовремя остановиться, для других же создают специальные реабилитационные центры. Certains sont capables de s'arrêter à temps, pour d'autres il crée des centres spéciaux de réadaptation. Трудоголик живет на автомате, пытаясь удержать планку, когда-то поднятую очень высоко. Workaholic vie sur la machine, en essayant de garder la barre, une fois soulevée très élevé. Трудоголизм иногда перекликается с перфкционизмом, когда человек всегда старается быть на высоте, не допустив ни одного промаха. Parfois échos Workaholic perfktsionizmom, quand un homme essaie toujours d'être à une hauteur de ne pas permettre qu'une seule manquer. Если работающий человек перестает получать удовольствие от жизни, то это настоящая беда. Si une personne travaillant cesse de jouir de la vie, alors c'est un problème réel. И один из шагов на пути изменения – это позволить себе хоть раз ошибиться. Et l'une des étapes vers le changement - est de vous permettre au moins une fois par erreur.

Но бывает и так, что трудоголизм – это вынужденная мера. Mais il arrive aussi que addiction au travail - une mesure nécessaire. Когда в компании отсутствует понятие тайм-менеджмента, а работа по выходным входит в норму, это уже не беда человека, а вина руководства. Quand une entreprise a aucun concept de gestion du temps et de travailler le week-end est la norme, ce n'est pas une personne problème, et le guide du vin. И таких фирм достаточно много, среди них большинство – это крупные фирмы, уже зарекомендовавшие себя на рынке. Et ces entreprises sont nombreux, parmi eux le plus - il est des grandes entreprises ont déjà fait leurs preuves sur le marché. Однако в этих организациях трудоголизм сотрудников принято поощрять, например, путевкой на юг. Toutefois, dans le personnel des organisations, ces workaholism sont généralement encouragés, par exemple, passer au sud.

Еще одной бедой может оказаться стиль работы начальника. Un autre malheur mai être le style du chef. В некоторых некрупных фирмах «рабочий день» начинается не в 9:00, когда все приходят на работу, а около 16:00, когда офис «просыпается» при появлении руководства. Dans certaines petites entreprises d'envergure, "jour ouvrable" ne commence pas à 9:00, quand tout le monde vient de travailler, et à environ 16:00, lorsque le bureau est «réveiller» avec l'émergence du leadership.

Существует несколько ситуаций, в которых человек может невольно превратиться в трудоголика. Il existe plusieurs situations dans lesquelles les gens peuvent involontairement devenir un bourreau de travail. Если ответственное задание поручают вечером, то разумнее отложить его исполнение до утра. Si la tâche confiée au responsable de la soirée, il est raisonnable de reporter son exécution jusqu'à ce que le matin. Ведь клиенты и партнеры уже давно ушли из офиса, и смысла работать во внеурочное время, просто нет. Après tout, les clients et les partenaires ont disparu depuis longtemps de ses fonctions, et le sens du travail en dehors des heures normales, n'est pas là. Однако же, если поручение не терпит отлагательства, возможно, стоит объяснить руководству, что спешка никак не поможет, а даже наоборот, скорее помешает качественно выполнить работу. Toutefois, si la commande est urgente, vous mai besoin d'expliquer à la direction que la hâte n'aide pas, mais au contraire, entravent plutôt qualitatif exécuter le travail.

Бывает и так, что темп всей работы компании задает неформальный лидер-трудоголик. Il arrive aussi que le rythme de travail dans toute l'entreprise fixe le leader informel, un bourreau de travail. Идеальный работник в глазах руководителя - трудоголик, олицетворяющий правило «хороший работник рано не уходит». Le travailleur idéal aux yeux de la tête - un bourreau de travail, qui personnifie la règle «un bon ouvrier ne laisse pas de bonne heure. Чтобы не стать заложницей этого негласного правила офиса, возьми в привычку отчитываться о проделанной работе перед начальником непосредственно. Afin de ne pas devenir l'otage de cette règle non écrite au bureau, prenez l'habitude de faire rapport sur le travail effectué devant le chef directement.

Если же твоим коллегам просто нечем заняться на выходных, то это не должно являться признаком нездоровой любви к работе! Si vos collègues n'ont rien à faire sur le week-end, il ne devrait pas être un signe d'un amour malsain de travail! Пригласи сотрудников офиса в боулинг или на турнир по пейнт-болу. Inviter un personnel de bureau ou sur la peinture de bowling tournoi Bolu. Возможно, в скором будущем в вашей компании появится новая традиция – не сидеть допоздна на работе, а весело и беззаботно выезжать на природу . Peut-être dans un proche avenir de votre entreprise sera une nouvelle tradition - pour ne pas s'asseoir en retard au travail, mais amusant et insouciante Voyage à la nature.
Автор: Ольга Куликова Auteur: Olga Kulikova


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Карьера Catégorie de carrière Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Карьера»: Журналист - это такая профессия… , Служебный этикет в международных компаниях , Как приворожить собственного начальника , В поисках идеальной работы , «Есть такая нация – студенты!» , Денежный вопрос. Nouveaux articles dans la catégorie «Carrière»: Un journaliste - il s'agit d'une profession ..., l'étiquette des affaires dans les entreprises internationales, Comment ensorceler son chef propre, à la recherche d'un travail parfait, "Il ya une telle nation - les étudiants!", Questions d'argent. Часть 1. Partie 1. Как добиться повышения зарплаты , Я требую к себе уважения! , В плену иллюзий , Энергия жизни , Деловая женщина. Comment parvenir à une hausse de rémunération, je demande le respect de vous-même!, Dans les illusions, l'énergie de vie, une femme d'affaires. Плюсы и минусы Avantages et inconvénients


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Une habitude|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact