Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Les meilleures recettes de cuisine maigre Библиотека : Праздники. Bibliothèque: jours fériés. История, традиции, поздравления Histoire, tradition, salutations

Лучшие рецепты постной кухни Les meilleures recettes de cuisine maigre

Число людей, соблюдающих пост, растет с каждым годом. Le nombre de personnes à jeun, est en augmentation chaque année. Но далеко не все знают, что существует масса интересных постных блюд, которые помогут сделать разнообразной каждую трапезу. Mais tout le monde sait qu'il ya beaucoup de plats de légumes intéressants qui rendront variait à chaque repas.

RORER réseau publicitaire
Грибная икра Mushroom caviar

Грибы соленые - 70 г, сушеные - 20 г, масло растительное - 15 г, лук репчатый - 10 г, лук зеленый - 20 г, уксус 3-процентный - 5 г, чеснок, соль и перец по вкусу. Champignons de sel - 70 g, séchés - 20 g d'huile végétale - 15 g d'oignon - 10 g d'oignon vert - 20 g, le vinaigre, 3 pour cent - 5 g, l'ail, le sel et le poivre au goût.

Эту икру готовят из сушеных или соленых грибов, а также из их смеси. Ce caviar est préparé à partir de champignons séchés ou marinés, ainsi que leurs mélanges.

Вымойте и сварите до готовности сушеные грибы, охладите, мелко нарубите или пропустите через мясорубку. Laver et faire bouillir jusqu'à cuisson de champignons séchés, frais, hacher finement ou de sauter dans le hachoir.
Соленые грибы надо промыть в холодной воде и также нарубить. Champignons marinés rincer à l'eau froide et hachez bien.

Мелко рубленный репчатый лук поджарьте на растительном масле, добавьте грибы и тушите 10-15 минут. Haché finement les oignons, les faire frire dans l'huile végétale, ajouter les champignons et laisser mijoter pendant 10-15 minutes.
За три минуты до окончания тушения добавьте толченый чеснок, уксус, перец, соль. Trois minutes avant le feu, ajouter l'ail écrasé, le vinaigre, poivre, sel.

Готовую икру выложите на тарелку горкой и посыпьте зеленым луком. Les oeufs finis Lay entassées sur un plat et saupoudrez d'oignons verts.

Редька с маслом Radis au beurre

Редька - 100 г, лук репчатый - 20 г, масло растительное - 5 г, соль, сахар, уксус, зелень по вкусу. Radis - 100 g d'oignons - 20 g d'huile végétale - 5 g de sel, sucre, vinaigre, fines herbes au goût.

Натрите на мелкой терке вымытую и очищенную редьку. Frotter un radis râpé peu profondes, lavés et nettoyés. Добавьте соль, сахар, мелко нарезанный репчатый лук, растительное масло, уксус. Ajouter le sel, le sucre, l'oignon haché, l'huile végétale, vinaigre. Все хорошо размешайте, дайте несколько минут постоять. Tout bien remuer, laisser reposer quelques minutes. Затем положите в салатник горкой, украсьте нарубленной зеленью. Ensuite, mettre dans une diapositive saladier, garnissez avec des verts hachés.

Икра из соленых огурцов Squash cornichons

Огурцы соленые - 1 кг, лук репчатый - 200 г, томат-пюре - 50 г, масло растительное - 40 г, соль и перец по вкусу. Concombres marinés - 1 kg, oignons - 200 g de purée de tomates - 50 g d'huile végétale - 40 g, le sel et le poivre au goût.

Мелко изрубите соленые огурцы, из полученной массы отожмите сок. Hacher finement les cornichons à l'aneth, de la masse obtenue Presser le jus.

Поджарьте на растительном масле мелко нарезанный репчатый лук, добавьте измельченные огурцы и продолжайте жарить на слабом огне в течение получаса, затем положите томат-пюре и все вместе жарьте еще 15-20 минут. Faire frire dans l'huile végétale, oignon haché, ajoutez le concombre râpé et poursuivre la cuisson à feu doux pendant une demi-heure, puis placer la purée de tomate et faire revenir tous ensemble un autre 15-20 minutes. За минуту до готовности заправьте икру молотым перцем. Une minute avant d'être prêt Tuck oeufs poivre.

Таким же образом можно приготовить икру из соленых помидоров. De même, vous pouvez faire cuire des oeufs de Pickles.

Постный гороховый суп Soupe aux pois du Carême

Горох - 50 г, картофель - 100 г, лук репчатый - 20 г, вода - 300 г, масло для обжарки лука - 10 г, зелень петрушки, соль, перец по вкусу. Pois - 50 g de pommes de terre - 100 g d'oignons - 20 g, de l'eau - 300 g, huile pour frire les oignons - 10 g, le persil, le sel et le poivre au goût.

С вечера залейте горох холодной водой и оставьте для набухания. Dans la soirée, remplir les petits pois dans de l'eau froide et laisser reposer pendant une enflure. C вечера же приготовьте лапшу. C Dans le soir, faire cuire les nouilles.

Для лапши полстакана муки смешайте с тремя ложками растительного масла, добавьте ложку холодной воды, посолите и оставьте тесто на час для набухания. Pour les nouilles, mélanger une demi-tasse de farine avec trois cuillères d'huile végétale, ajoutez une cuillerée d'eau saison froide, de sel et laisser la pâte pendant une heure pour l'enflure. Тонко раскатанное и подсушенное тесто нарежьте полосками и подсушите в духовке. Finement déployé et séchées coupées en lanières de pâte et les égoutter dans le four.

Сварите набухший горох, не сливая воду, до полуготовности, добавьте поджаренный репчатый лук, картофель, нарезанный кубиками, лапшу, перец, соль и варите, пока картофель и лапша не будут готовы. Pois gonflées Cook, qui fusionnent pas l'eau, jusqu'à mi-cuit, ajouter les oignons frits, pommes de terre coupées en dés, des nouilles, du poivre, du sel et cuire jusqu'à ce que les pommes de terre et les nouilles sont prêtes.

Русская постная похлебка Russie soupe de carême

Картофель, капуста - по 100 г, лук - 20 г, морковь - 20 г, крупа перловая - 20 г, укроп, соль по вкусу. Pommes de terre, chou - 100 g d'oignons - 20 g de carottes - 20 g, d'orge perlé - 20 g, l'aneth, le sel au goût.

Сварите перловую крупу, в бульон добавьте свежую капусту, нарезанную мелкими квадратиками, картофель и коренья, нарезанные кубиками, и варите до готовности. Faire cuire l'orge perlé dans le bouillon, ajouter le chou frais, coupé en petits carrés, pommes de terre et de racines, coupées en dés et cuire jusqu'à cuisson complète. Можно добавить свежие помидоры, нарезанные ломтиками, которые закладывают одновременно с картофелем. Vous pouvez ajouter des tomates fraîches, en tranches, qui fournit en même temps que les pommes de terre.

При подаче посыпать петрушкой или укропом. Lors de servir, saupoudrer de persil ou aneth.

Рассольник Rossolnik

200 г свежей капусты, 3-4 средние картофелины, 1 морковь, 2-3 корня петрушки, 1 корень сельдерея, 1 луковица, 2 огурца средних размеров, 2 столовые ложки масла, полстакана огуречного рассола, 2 л воды, соль, перец, лавровый лист по вкусу. 200 g de chou frais, 3-4 pommes de terre moyennes, 1 carotte, 2-3 racine de persil, 1 céleri-rave, 1 oignon, 2 moyennes concombre, 2 cuillères à soupe de beurre, une demi-tasse de saumure de concombres, 2 litres d'eau, sel, poivre, laurier feuilles au goût.

Нашинкуйте в виде соломки очищенные и промытые петрушку, сельдерей, лук репчатый, все вместе пожарьте в масле. Nashinkuyte sous la forme de paille pelées et le persil lavé, le céleri, l'oignon, râper ensemble dans l'huile.

Срежьте с соленых огурцов кожицу и сварите ее отдельно в двух литрах воды. Couper les cornichons avec la peau et le faire cuire séparément dans deux litres d'eau. Это - бульон для рассольника. Ceci - le bouillon pour rossolnik.

Очищенные огурцы разрежьте вдоль на четыре части, удалите семена , мякоть огурцов мелко нарежьте кусочками. Pelées concombre, coupé sur la longueur en quatre morceaux, retirez les graines, hacher finement la pâte les tranches de concombre.

В маленькой кастрюле припустите огурцы. Dans une casserole, petit, mijotés concombres. Для этого положите в кастрюлю огурцы, влейте полстакана бульона, варите на слабом огне до полного размягчения огурцов. Pour faire cela, placez le concombre dans une casserole, verser la moitié d'une tasse de bouillon, faire cuire à feu doux jusqu'à ce que l'adoucissement des concombres.

Нарежьте картофель брусочками, нашинкуйте свежую капусту. Couper les pommes de terre sont de petits bars, chou frais nashinkuyte.

В кипящем бульоне сварите картофель, затем добавьте капусту. Dans les pommes de terre bouillante Faire bouillir le bouillon, puis ajouter le chou. Когда капуста и картофель будут готовы - добавьте пассерованные овощи и припущенные огурцы. Lorsque le chou et pommes de terre sera prête - Ajouter les légumes et les concombres passerovannye compote.

За 5 минут до окончания варки рассольник надо посолить, добавить перец, лавровый лист и другие специи по вкусу. 5 minutes avant la fin de la cuisson rossolnik sel besoin, ajoutez le poivre, le laurier et autres épices au goût. За минуту до готовности в рассольник вливают огуречный рассол. En une minute, jusqu'à ce qu'il soit prêt à verser rossolnik saumure de concombres.

Рассольник можно готовить со свежими или сушеными грибами, с крупой (пшеничной, перловой, овсяной). Pickle soupe peut être préparée avec des champignons frais ou secs, les céréales (blé, orge perlé, avoine). В этом случае к указанному рецепту надо добавить эти продукты. Dans ce cas, à cette recette doit ajouter ces produits.

Праздничная солянка (в рыбные дни) Holiday halophytes (en jours de poisson)

100 г свежей семги, 100 г свежего судака, 100 г свежей (или соленой) осетрины, маленькая банка оливок, две чайные ложки томата-пюре, 3 белых маринованных гриба, 2 соленых огурца, луковица, 2 столовые ложки растительного масла, столовая ложка муки, четверть лимона, десяток маслин, половина стакана огуречного рассола, столовая ложка каперсов, черный перец горошком, лавровый лист, соль по вкусу, пучок укропа или петрушки, 2 кружка лимона. 100 g de saumon frais, 100 g de la perche fraîche, 100 g de frais (ou saumâtre) Sturgeon, une petite banque d'olives, deux cuillères à café de purée de tomate, 3 blancs de champignons marinés, 2 cornichons, oignons, 2 cuillères à soupe d'huile végétale, cuillère à soupe de farine , un quart d'un citron, une douzaine d'olives noires, un demi verre d'eau salée à soupe de câpres concombre, poivron noir, le laurier, le sel au goût, un bouquet d'aneth ou de persil, 2 tasse de jus de citron.

Приготовьте литр очень крепкого бульона из любой рыбы. Préparer un litre de bouillon de poisson. Мелко нарубленный лук обжарьте в кастрюле на масле. Oignon finement haché dans une casserole faire frire dans le beurre.

Осторожно посыпьте лук мукой, перемешайте, прожарьте, пока мука не станет золотистого цвета. Soigneusement saupoudrer les oignons avec de la farine, mélanger, prozharte jusqu'à ce que la farine devient brun doré. Затем влейте в кастрюлю рыбный бульон и огуречный рассол , хорошенько перемешайте и доведите до кипения. Puis verser dans la casserole de bouillon de poisson et cornichon concombre, bien mélanger et porter à ébullition.

Нашинкуйте грибы, каперсы, из оливок удалите косточки, добавьте все это в бульон, доведите до кипения. Nashinkuyte champignons, les câpres, les fosses d'olive, retirer, ajouter le tout dans le bouillon, porter à ébullition.

Рыбу разрежьте на куски, ошпарьте кипятком, припустите на сковороде с маслом, томатом-пюре и огурцами, с которых снята кожура. Le poisson est coupé en morceaux, oshparte eau bouillante, mijoté dans une poêle avec le beurre, la purée de tomate et de concombre, avec lequel le peeling.

Добавьте рыбу и огурцы в кастрюлю и варите солянку на слабом огне до готовности рыбы. Ajoutez le poisson et un pot à la soupe de concombre et cuire à feu doux jusqu'à cuisson du poisson. За три минуты до готовности добавьте лавровый лист, специи. Trois minutes jusqu'à ce que la cuisson, ajouter la feuille de laurier, les épices.

Правильно приготовленная солянка имеет светлый, слегка красноватый бульон, острый вкус, запах рыбы и пряностей. Bien cuits halophytes a une lumière, un peu de bouillon rougeâtre, goût épicé, l'odeur du poisson et des épices.
При подаче на стол в тарелки положите по куску каждого вида рыбы, залейте бульоном, добавьте по кружку лимона, зелень укропа или петрушки, маслины. Servir dans un plat, placez un morceau de chaque type de poisson, couvrir avec du bouillon, ajoutez une tasse de jus de citron, l'aneth ou persil, olives.
К солянке можно подать расстегаи с рыбой. AU FUTUR Pies mai être déposée auprès du poisson.

Кислые суточные грибные щи Acid DSA soupe aux champignons

Капуста квашеная - 200 г, грибы сушеные - 20 г, морковь - 20 г, томат-пюре - 20 г, мука - 10 г, масло - 20 г, лавровый лист, перец, зелень, соль по вкусу. Choucroute - 200 g de champignons séchés - 20 g de carottes - 20 g de purée de tomates - 20 g de farine - 10 g de beurre - 20 g, laurier, poivre, herbes, sel au goût.

Сварите сухие грибы и коренья. Faire bouillir les champignons séchés et les racines. Вынутые из бульона грибы мелко изрубите. Sorti du bouillon de champignons hachez finement. Грибы и бульон понадобятся для приготовления щей. Les champignons et le bouillon de cuisson nécessaire pour la soupe.

Потушите на маленьком огне в течение полутора-двух часов отжатую шинкованную квашеную капусту со стаканом воды и двумя столовыми ложками томатной пасты. Ragoût à feu doux pendant une demie à deux heures de pressage choucroute déchiquetée avec un verre d'eau et deux cuillères à soupe de pâte de tomate. Капуста должна быть очень мягкой. Le chou doit être très doux.

За 10 - 15 минут до окончания тушения капусты добавьте в нее обжаренные на масле коренья и лук, а минут за пять до готовности - поджаренную муку. Pour 10 - 15 minutes jusqu'à ce que le chou, ajoutez les sautés au beurre et de racines d'oignon, et environ cinq minutes jusqu'à cuisson - farine frite.

Уложите капусту в кастрюлю, добавьте нарубленные грибы, бульон и варите минут сорок до готовности. Placer le chou dans une casserole, ajouter les champignons hachés, le bouillon et laisser cuire pendant quarante minutes, jusqu'à cuisson complète. Солить щи из квашеной капусты нельзя. Pickle choucroute soupe impossible. Этим можно испортить блюдо. Cela peut gâcher le plat. Щи тем вкуснее, чем дольше варятся. La soupe aux choux si savoureux, plus le cuisinier. Раньше такие щи ставили на сутки в горячую печь, а на ночь выставляли на мороз . Auparavant, la soupe de nuit par exemple placé sur une chaude journée dans le four, et exposé au gel.

В готовые щи добавьте две дольки чеснока, растертые с солью. Dans la soupe terminée, ajouter deux gousses d'ail pilées avec du sel.
К щам можно подать кулебяку с жареной гречневой кашей. Par Scham peuvent soumettre à tarte avec le sarrasin grillé.
Можно добавить в щи картофель или крупу. Vous pouvez ajouter le chou, les pommes de terre bouillies ou libéraux. Для этого три картофелины нарежьте кубиками, отдельно распарьте до полуготовности две столовые ложки перловой или пшенной крупы. Cette rencontre de trois pommes de terre coupées en cubes séparément rasparte en place de semi-deux cuillères à soupe d'orge perlé ou le mil. Картофель и крупу надо класть в кипящий грибной бульон на двадцать минут раньше, чем тушеную капусту. Pommes de terre et de céréales, doivent être mis dans la soupe bouillante champignons pendant vingt minutes plus tôt que le chou.

Грибной суп с гречневой крупой Soupe de champignons au sarrasin

Картофель - 100 г, гречневая крупа- 30 г, грибы - 10 г, лук репчатый - 20 г, масло - 15 г, зелень петрушки, соль, перец по вкусу. Pommes de terre - 100 g, le sarrasin, 30 grammes de champignons - 10 g d'oignons - 20 g de beurre - 15 g, le persil, le sel et le poivre au goût.

Отварите нарезанный кубиками картофель, добавьте гречневую крупу, замоченные сушеные грибы, поджаренный репчатый лук, соль. Faire bouillir les pommes de terre coupées en dés, ajouter le sarrasin, trempé les champignons séchés, oignons frits, sel. Варите до готовности. Laisser mijoter jusqu'à cuisson complète.

Готовый суп посыпьте зеленью. Soupe Ready, saupoudrer de fines herbes.

Тюря постная из кислой капусты Tyurya choucroute maigre

Капуста квашеная - 30 г, хлеб - 10 г, репчатый лук - 20 г, квас - 150 г, масло растительное, перец, соль по вкусу. Choucroute - 30 g de pain - 10 g d'oignons - 20 g, kvass - 150 grammes d'huile végétale, du poivre, du sel au goût.

Нарезанную квашеную капусту смешайте с натертой на терке луковицей. Hachées choucroute, mélanger avec l'oignon râpé. Добавьте черствый хлеб, также натертый на терке. Ajouter le pain croûté et râpé. Хорошо размешайте, полейте маслом, разведите квасом до нужной вам густоты. Bien mélanger, verser l'huile, diluer kvass à l'épaisseur souhaitée. В готовое блюдо надо добавить перец и посолить. Dans le plat terminé convient d'ajouter le poivre et le sel.

Расстегаи Tartes

400 г муки, 3 столовые ложки масла, 25-30 г дрожжей, 300 г щуки, 300 г семги, 2-3 щепотки черного молотого перца, 1 столовая ложка толченых сухарей, соль по вкусу. 400 g de farine, 3 cuillères à soupe d'huile, de 25-30 g de levure, 300 g de brochet, 300 g de saumon, 2-3 pincées de poivre noir moulu, 1 cuillère à soupe de craquelins écrasé, le sel au goût.

Замесите постное тесто, дайте ему два раза подняться. Pétrir la pâte, de soudure, laissez-la lever deux fois. Поднявшееся вторично тесто раскатайте в тонкий лист и стаканом или чашкой вырежьте из него кружки. Le lever de nouveau le rouleau de pâte en une feuille mince et d'un verre ou une tasse de couper les cercles.

На каждый кружок положите фарш из щуки, а на него - тоненький кусочек семги. Sur chaque cercle, disposer la farce sur une pique, et sur elle - une fine tranche de saumon. Можно использовать фарш из морского окуня, трески, сома (кроме морского), судака, сазана. Vous pouvez utiliser le sébaste hachées, la morue, le poisson-chat (sauf marins), la perche, la carpe.
Концы пирожков защипните так, чтобы середина осталась открытой. Ends tartes zaschipnite manière que le milieu a été laissée ouverte.

Расстегаи уложите на смазанный маслом противень и дайте им подойти 15 минут. Tartes Parier sur une plaque huilée et laisser aller pendant 15 minutes.
Каждый расстегай смажьте крепким сладким чаем и обсыпьте сухарями. Chaque tarte lubrifier thé sucré forte, et saupoudrer de chapelure.
Выпекать расстегаи следует в хорошо разогретой духовке. Faire cuire les tartes doivent être dans un four bien préchauffé.

Отверстие в верхней части расстегая оставляют для того, чтобы во время обеда в него можно было залить рыбный бульон. Le trou dans le dessus de la tarte est laissée à veiller à ce que pendant le dîner, il pourrait inonder le bouillon de poisson.

Расстегаи подают к ухе или рыбному супу. Tartes sont servis à l'oreille, ou soupe de poisson.

Расстегаи с грибами и рисом Tartes aux champignons et au riz

В те дни, когда рыба не благословляется, можно приготовить расстегаи с грибами и рисом. En ces jours, quand les poissons ne sont pas béni, peut faire cuire tartes aux champignons et au riz.

Для фарша потребуются 200 г сушеных грибов, 1 головка репчатого лука, 2-3 столовые ложки масла, 100 г риса, соль, перец черный молотый. Pour la farce aura besoin de 200 grammes de champignons séchés, 1 gousse d'oignon, 2-3 cuillères à soupe de beurre, 100 g de riz, sel, poivre du moulin.

Отваренные грибы пропустите через мясорубку или порубите. Boiled champignons sauter à travers un moulin à viande ou les hacher. Мелко нарезанный репчатый лук обжарьте вместе с грибами в течение 7 минут. Frire l'oignon finement tranché avec les champignons pendant 7 minutes. Жареные грибы с луком охладите, смешайте с отваренным рассыпчатым рисом, посолите, посыпьте перцем. Champignons sautés aux oignons frais, mélanger au riz croustillant cuit, sel, saupoudrer de poivre.

Рыбник Rybnik

500 г рыбного филе, 1 луковица, 2- 3 картофелины, 2-3 столовые ложки масла, соль, перец по вкусу. 500 g de filets de poisson, 1 oignon, 2 - 3 pommes de terre, 2-3 cuillères à soupe d'huile, sel et poivre au goût.

Сделайте постное тесто, раскатайте его на две лепешки. Préparer la pâte maigre, rouler en deux gâteaux.
Лепешка, которая будет использована для нижнего слоя пирога, должна быть несколько тоньше верхней. Gâteau, qui sera utilisé pour la couche inférieure du gâteau doit être légèrement plus mince que la tige.

Уложите раскатанную лепешку на смазанную маслом форму, на лепешку уложите слой тонко нарезанного сырого картофеля, обсыпанные солью и перцем, крупные куски рыбного филе, сверху - тонко нарезанный сырой лук. Placez le déroulé un gâteau sur une huilée, d'établir un mille-feuille de pommes de terre en fines tranches crus, saupoudrés de sel et de poivre, de gros morceaux de filet de poisson, top - fines tranches d'oignon cru.

Все полейте маслом и накройте второй лепешкой. Tous Verser le beurre et les recouvrir d'une crêpe seconde. Края лепешек соедините и подогните книзу. Les bords des gâteaux et se connecter à la baisse podognite.

Поставьте готовый рыбник в теплое место на двадцать минут. Mettez prêt étang dans un endroit chaud pendant vingt minutes. Перед тем как поставить рыбник в духовку, проколите его сверху в нескольких местах. Avant de vous mettre l'étang dans le four, le percer par le haut en plusieurs endroits. Выпекайте в духовке, разогретой до 200-220 С. Cuire au four préchauffé à 200-220 C.

Картофельные котлеты с черносливом Escalopes de pommes de terre aux pruneaux

Сделайте пюре из 400 граммов отварного картофеля , посолите, добавьте полстакана растительного масла, полстакана теплой воды и столько муки , чтобы получилось некрутое тесто. Faire un 400 grammes de purée de pommes de terre, saler, ajouter une demi-tasse d'huile végétale, une demi-tasse d'eau tiède et la farine afin que la pâte est activée cool.

Дайте постоять тесту минут двадцать, чтобы мука разбухла. Laisser reposer la pâte pendant environ vingt minutes à la farine gonflées. В это время приготовьте чернослив - очистите его от косточек, залейте кипятком. À ce temps, préparer les pruneaux - nettoyez-le à partir des os, couvrir d'eau bouillante.

Раскатайте тесто, нарежьте стаканом кружки, в середину каждого положите чернослив, сформируйте котлеты, защемив тесто в виде пирожков, обваляйте каждую котлету в панировочных сухарях и жарьте на сковороде в большом количестве растительного масла. Etaler la pâte, découper des cercles de verre, au milieu de chacun, place les pruneaux, la forme en galettes, pâte à étouffer dans la forme de pâtés, rouler chaque escalope panée et poêler dans une grande quantité d'huile végétale.

Рассыпчатая гречневая каша Loose bouillie de sarrasin

Стакан гречневой крупы прожарьте на сковороде до тех пор, пока она не подрумянится. Coupe prozharte sarrasin poêle jusqu'à ce jusqu'à ce qu'il Browns.

Налейте в кастрюлю (лучше использовать казанок с выпуклым дном) с плотной крышкой ровно два стакана воды, добавьте соль и поставьте на огонь. Verser dans le moule (utiliser au mieux chaudron avec un fond bombé) avec un couvert dense exactement deux tasses d'eau, ajouter le sel et mettre le feu.

Когда вода закипит, всыпьте в нее каленую гречневую крупу, накройте крышкой. Lorsque l'eau bout, vsypte dans son rouge-sarrasin chaud, couvrir avec un couvercle. Крышку нельзя снимать до полного приготовления каши. Le couvercle ne peut se retirer jusqu'à ce que la bouillie de cuisson.

Каша должна вариться 15 минут, сперва на сильном, потом на среднем и в конце - на слабом огне. Porridge devraient faire bouillir pendant 15 minutes, d'abord à des forts, puis au milieu et à la fin - à feu doux.

Готовую кашу надо заправить мелко нарезанным, поджаренным на масле до золотистого цвета репчатым луком и сухими грибами , предварительно обработанными. La bouillie finis doivent remplir finement hachée, frites dans le beurre jusqu'à ce que les oignons dorés et les champignons séchés, un traitement préalable.

Эту кашу можно подавать как самостоятельное блюдо, а можно использовать и в качестве начинки для пирогов. Ce gâchis peut être présenté comme un plat à part, et peut être utilisé comme garniture pour les tartes.

Постное тесто для пирогов Lenten pâte à tarte

Замесите опару из половины килограмма муки, двух стаканов воды и 25-30 г дрожжей . Pétrissez le breuvage d'un demi-kilogramme de farine, deux tasses d'eau et 25-30 g de levure.

Когда опара поднимется, добавьте в нее соль, сахар, три столовые ложки растительного масла, еще половину килограмма муки и вымешивайте тесто до тех пор, пока оно не перестанет приставать к рукам. Lorsque la pâte lève, ajouter le sel, le sucre, trois cuillerées à soupe d'huile végétale, encore un demi-kilo de farine et de pâte vymeshivayte jusqu'à ce qu'il cesse de déranger les mains.

Затем положите тесто в ту же кастрюлю, где готовилась опара, и дайте ему еще раз подойти. Ensuite, mettre la pâte dans le même pot, qui a été la préparation de la pâte et lui donner un autre aller.
После этого тесто готово для дальнейшей работы. Ensuite, la pâte est prête pour les travaux futurs.

Шаньги из гречневой каши Shangi bouillie de sarrasin

Раскатайте лепешки из постного теста , на середину каждой положите гречневую кашу, приготовленную с луком и грибами , края лепешки загните. Etaler la pâte à pain de maigre au milieu de chacun, le lieu d'une bouillie de sarrasin, cuites avec des oignons et de champignons, plier le bord du gâteau.

Уложив готовые шаньги на смазанную маслом форму, запеките их в духовке. Ayant posé Shangi prêt sur une huilée, faire cuire dans le four.

Такие же шаньги можно приготовить с начинкой из жареного лука, из картофеля, с растолченным чесноком и жареным луком. Shangi similaires peuvent être cuites avec la garniture d'oignons frits, pommes de terre pilées avec de l'ail et oignons frits.

Блины гречневые, "грешники" Galettes de sarrasin, "pécheurs"

Залейте вечером три стакана гречневой муки тремя стаканами кипятка , хорошо размешайте и оставьте на час. Remplissez le soir, trois tasses de farine de sarrasin avec trois tasses d'eau bouillante, bien remuer et laisser reposer pendant une heure. Если у вас нет гречневой муки, ее можно изготовить самим, размолов в кофемолке гречневую крупу. Si vous n'avez pas la farine de sarrasin, il peut se produire, la meule dans une sarrasin moulin à café.

Когда тесто остынет, разведите его стаканом кипятка . Lorsque la pâte est refroidie, la diluer avec un verre d'eau bouillie. Когда тесто станет чуть теплым, добавьте 25 г дрожжей, растворенных в половине стакана воды . Lorsque la pâte devient un peu tiède, ajouter 25 g de levure délayée dans un demi verre d'eau.

Утром в опару добавьте остальную муку, растворенную в воде соль и замешайте тесто до густоты сметаны, поставьте его в теплое место и выпекайте на сковороде, когда тесто снова поднимется. Dans le café du matin ajouter le reste de farine, dissous dans l'eau, le sel et la pâte à cause de l'épaisseur de crème, mettez-la dans un endroit chaud et faire cuire dans une casserole, lorsque la pâte de lever à nouveau.

Эти блины особенно хороши с луковыми припеками. Ces crêpes sont particulièrement bien avec l'oignon de la chaleur du soleil.

Блины с припеками (с грибами, луком) Crêpes avec la chaleur du soleil (avec champignons, oignons)

Приготовьте опару из 300 г муки, стакана воды, 20 г дрожжей и поставьте ее в теплое место. Préparez une infusion de 300 g de farine, une tasse d'eau, 20 g de levure et le mettre dans un endroit chaud.

Когда опара подойдет, влейте в нее еще стакан теплой воды, две столовые ложки растительного масла, соль, сахар, остальную муку и все тщательно перемешайте. Lorsque la poursuite de la pâte, versez-le dans un verre d'eau tiède, deux cuillerées à soupe d'huile végétale, le sel, le sucre, le reste de farine et mélanger le tout soigneusement.

Промытые сушеные грибы замочите на три часа, отварите до готовности, нарежьте на маленькие кусочки, обжарьте, добавьте нашинкованный и слегка обжаренный зеленый или репчатый лук , нарезанный кольцами. Lavés séchés champignons, tremper pendant trois heures, on fait bouillir jusqu'à cuisson, coupez en petits morceaux, faire frire, ajouter les émincés et légèrement frits, ou oignons verts, des bagues en tranches. Разложив припеки на сковороде, залейте их тестом, жарьте как обыкновенные блины. Élargir la chaleur du soleil dans une casserole, verser sa pâte, faites frire comme des crêpes ordinaires.

Пирожки с грибами Galettes aux champignons

Разведите дрожжи в полутора стаканах теплой воды , добавьте двести граммов муки , размешайте и поставьте опару в теплое место на 2-3 часа. Dissoudre la levure dans un demi verre d'eau tiède, ajouter deux cents grammes de farine, mélanger et mettre le breuvage dans un endroit tiède pendant 2-3 heures.

100 граммов растительного масла paзотрите со 100 граммами сахара , влейте в опару, перемешайте, добавьте 250 граммов муки , оставьте на час-полтора для брожения. 100 grammes de pazotrite huile végétale avec 100 g de sucre, verser dans le café, mélanger, ajouter 250 g de farine, laissez-le pendant une heure et demi pour la fermentation.

Замочите на два часа 100 граммов промытых сушеных грибов , отварите их до готовности и пропустите через мясорубку. Faire tremper pendant deux heures 100 grammes de champignons secs lavés, les faire bouillir jusqu'à cuisson et passer dans le hachoir. Обжарьте на сковороде в растительном масле три мелко нарезанные луковицы . Faire frire dans une poêle dans l'huile, trois oignons hachés. Когда лук станет золотистого цвета, добавьте мелко нарубленные грибы, посолите, жарьте еще несколько минут. Quand l'oignon est bien doré, ajouter les champignons hachés finement, le sel et les faire frire pendant quelques minutes.

Из готового теста сформируйте шарики и дайте им подойти. De la forme la pâte finie en boules et laissez-les partir. Затем шарики раскатайте в лепешки, в середину каждой положите грибную массу, сделайте пирожки, дайте им подойти полчаса на смазанном маслом противне, затем осторожно смажьте поверхность пирожков сладким крепким чаем и выпекайте в нагретой духовке 30-40 минут. Puis rouler les boules en galettes, dans le milieu de chaque champignon, placer la masse, faire des tartes, les laisser partir pour une demi-heure sur le lubrifié poêle, puis brossez délicatement la surface de thé sucré fort, gâteaux et cuire au four pendant 30-40 minutes.

Готовые пирожки уложите в глубокую тарелку и накройте полотенцем. Ready-made pies Lay dans un saladier et couvrez avec une serviette.

Луковник Lukovnikov

Приготовьте постное дрожжевое тесто как для пирогов. Préparer la pâte à la levure de légumes pour les tartes. Когда тесто подымится, раскатайте его на тонкие лепешки. Lorsque la pâte est à la hausse, la rouler en galettes minces. Нарежьте репчатый лук и поджарьте его до золотистого цвета на растительном масле. Couper l'oignon et faites-les frire jusqu'à coloration dorée à l'huile végétale.

На дно сотейника или формы, смазанной маслом, положите тонкую лепешку, засыпьте луком, затем опять лепешку и слой лука. Au fond de la poêle ou la forme, lubrifié, mettre une crêpe fine, verser l'oignon, puis de nouveau un gâteau et une couche d'oignons. Так надо уложить 6 слоев. Il devrait mettre 6 couches. Верхний слой должен быть из теста. La couche supérieure devrait être de l'essai.

Луковник выпеките в хорошо разогретой духовке. Lukovnikov de cuisson dans un four bien préchauffé. Подавайте горячим. Servir chaud.

Пирог с капустой и рыбой Tarte au chou et aux poissons

Раскатайте постное тесто по форме будущего пирога. Etaler la pâte, façonner l'avenir de la maigre part du gâteau.

Ровно выложите слой обжаренной на растительном масле капусты , на нее - слой нарубленной рыбы и снова слой капусты. Exactement Mettez une couche de chou frit dans l'huile végétale sur elle - une couche de poisson haché et à nouveau une couche de chou.

Края пирога защепите и запекайте пирог в духовке. Zaschepite bords de la tarte et faire cuire un gâteau dans le four.

Картофельные оладьи Crêpes de pommes de terre

Натрите на терке очищенный сырой картофель , посолите, дайте появиться соку , затем добавьте немного воды и столько муки , чтобы получилось тесто как для оладий. Sodium pelées pommes de terre crues râpées, du sel, laisser venir le jus, puis ajoutez un peu d'eau et de farine afin que la pâte soit tourné pour les crêpes.

Готовое тесто выкладывайте ложкой на горячую сковороду, смазанную растительным маслом, и обжаривайте с обеих сторон. Fini avec une cuillère en répandre la pâte sur une poêle chaude graissée avec de l'huile végétale, et les faire frire des deux côtés.

Источник - Библиотека православного христианина Source - Bibliothèque du chrétien orthodoxe
http://www.wco.ru/biblio/ http://www.wco.ru/biblio/
Автор: Кириллова Елена Auteur: Elena Kirillova


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Праздники. Jours fériés catégorie. История, традиции, поздравления Histoire, tradition, salutations Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Праздники. Frais d'articles dans la catégorie «Holidays. История, традиции, поздравления»: День народного единства – возвращение к старой традиции , День всех колдунов , Индия: огни Нового года , 30 сентября - День Интернета , Особенности национального дошкольного образования , Русский может навсегда исчезнуть из перечня главных мировых языков , Октоберфест – самый большой праздник пива , «Учат в школе, учат в школе, учат в школе...» , Из всех искусств важнейшим является КИНО! , Яблочный спас Histoire, tradition, salutations: Journée de l'unité nationale - un retour aux traditions anciennes, le jour de tous les sorciers, Inde: Les lumières de l'Année Nouvelle, Septembre 30 - Journée de l'Internet, dispose d'une éducation nationale de la petite enfance, russe pourrait disparaître à jamais de la liste des langues majeures du monde, fête de la bière - le plus grande fête de la bière, "est enseignée à l'école sont enseignées à l'école sont enseignés dans ...", école de tous les arts est le cinéma le plus important!, Apple sauvé


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact