Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Una palla di serpenti. Parte 5 Библиотека : Литературная гостиная Biblioteca: Letteratura Salon

Клубок змей. Una palla di serpenti. Часть 5 Parte 5

Сев за столик и заказав кофе, я попыталась собрать воедино то, что узнала. Seduto a tavola e ordinò un caffè, ho provato a mettere insieme ciò che ha imparato. Так. Così. Был только один инцидент на фирме. C'è stato solo un incidente presso l'azienda. Интересно, эта Нина Петровна могла мстить Наде? È interessante notare che questo potrebbe Nina vendicare Nadia? Конечно! Sicuro! Повод-то есть. Occasione-IE.

Rete RORER pubblicità
7. 7.

Но убивать родных Нади и переезжать ее машиной - это слишком! Ma uccidere native Nadi e spostare la sua macchina - è troppo! Ведь она могла просто подпортить репутацию фирме „Гарант” или самой Наде любым доступным способом без криминала. Poteva solo rovinare la reputazione della società "Garant" o Nadia più in alcun modo possibile senza la criminalità.

Но я думаю, эта Гуменюк все-таки в этом замешана. Ma penso che questo Gumenuk ancora coinvolti in questo. Хоть чуть-чуть да заляпана. Anche se un po 'così intonacato. Нутром чую! Istintivamente odore! Размышляя, я глазела по сторонам и увидела Алекса, который вошел в кафе. Riflettendo, mi fissò i lati e vide Alex, che è andato nel caffè. Я уже хотела позвать его, но он подошел к хорошо одетой даме и сел рядом. Ho già deciso di chiamarlo, ma è andato alla signora ben vestita e si sedette accanto a lei.

Ого! Wow! Новая пассия. Nuova passione. И не из бедных. E non dai poveri. Кто же эта барышня? Chi è questa ragazza? Мне помог случай. Mi ha aiutato il caso.

- Ниночка, здравствуй дорогая. - Nina, ciao caro. Давно не виделись. Non hanno visto l'altra. Как поживает „Уют для дома”? Come è "Comfort per la casa? Надеюсь, процветает? La speranza fiorisce? – к ним шел здоровенный дядька и орал могучим басом. - Per loro è stato un usciere corpulento e gridò bassi potenti.
- Здравствуй, Роман. - Ciao, Romano. Не ори, все стекла дрожат, – недовольно ответила дама. Non urlare, tutte le finestre sono tremante, - la signora ha risposto irritato.

Дядька заржал и сел рядом с ними. Zio rise forte e si sedette accanto a loro. Алекс выразил желание уйти, но дама его остановила. Alex ha espresso il suo desiderio di andarsene, ma la donna lo fermò. Через минут 10 могучий Роман ушел, а голубочки продолжили беседу. Dopo 10 minuti i potenti romani a sinistra e dove ha continuato la conversazione. И тут я чуть не закричала. E qui ho quasi pianto.

Стоп! Fermare! Нина, "Уют для дома"!!! Nina, "Comfort Home"! Что с ней делает Алекс?! Ciò che fa, Alex? Я уже подпрыгнула и чуть не побежала задавать им интересующий меня вопрос, как вовремя остановилась. Ho già saltato e quasi corse a chiedere loro la mia domanda, come smettere. Да, Снежа, с головой у тебя не порядок. Sì, Snezha, con la testa non è ordine. Так тебе и ответят. Così si e risposta.

Прикинувшись стенкой, я просто наблюдала. Fingendo muro, ho solo guardato. Парочка поговорила минут 15, после чего Нина ушла. Una coppia ha parlato per circa 15 minuti, dopo di che Nina aveva lasciato. Через пару минут ушел и Алекс. Un paio di minuti a sinistra, e Alex. На любовное свидание это никак не похоже. Al convegno amanti 'non è in alcun modo simile. Ни капельки. Non un po '. О чем же они говорили? Cosa dicono? Для меня это загадка. Per me è un mistero. Пока загадка, но скоро я все узнаю. Nessun mistero, ma presto lo scoprirò tutto.

Я вышла из кафе и поспешила домой. Io sono venuto fuori dal bar e corse a casa. Если приду позже Юрки, начнется допрос с пристрастиями, а мне этого не надо. Se venite in seguito, Jyrki, inizieranno gli interrogatori, ma io non ne ho bisogno. Сев в 3-й трамвай, я поехала на родную Борщеговку. A nord del tram 3, sono andato al nativo Borschegovku.

Приехала домой – и сразу на кухню. Tornava a casa - e proprio in cucina. Придет Юрка и спросит: "Ты где была, что дома кушать нет? Опять где-то бегала целый день?" Yuri verrà a chiedere: "Dove sei stato in quella casa a mangiare lì? Anche in questo caso da qualche parte in giro tutto il giorno?" И что тогда сказать бедной Снеже? E cosa dire poi poveri Snezhe? Не отвертишься! Non dimenarsi!

Пока я чистила картошку и готовила борщ, в моей голове мысли вертелись с бешеной скоростью. Mentre ero sbucciare le patate e la zuppa di cuocere nei miei pensieri testa roteato a rotta di collo. Алекс работает у Нади, Алекс связан с Ниной. Alex lavora con Nadia, Alex collegato con Nina. Как Алекс попал на работу к Наде? Come Alex si mise al lavoro di Nadia? Она сама его приняла? Essa stessa l'ha accettata? Не может быть. Non può essere. Но это просто узнать. Ma questo è semplicemente quello di scoprirlo. Элементарно. Semplice. Я подбежала к телефону и набрала номер Машкиного рабочего. Corsi al telefono e lavoratore Mashkinov composto. Ответила мне Танечка. Tanya ha risposto a me.

- Танюша. - Tanya. Это Снежанна. Questo Snezhanna. Соедини меня с начальством. Connect Me con i suoi superiori. Быстро! Presto!
- Хорошо. - Bene. Минутку. Minuto.
- Да, Снежа. - Sì, Snezha. Что случилось? Che cosa è successo? – услышала я голос Машки. - Ho sentito la voce di Masha.

- Пока ничего. - Mentre nulla. Слушай, ты помнишь Алекса? Senti, ti ricordi Alex? Бывшего Надькиного мужа? Ex marito Nadya's?
- Этого урода? - Questo mostro? Конечно. Sicuro. А что такое? E che cosa?
- Маш, он у вас работает грузчиком. - Mash, che si esegue un caricatore. Кто его принял? Che lo ha preso?
- Снежа. - Snezha. Сошла с ума, да? Crazy, eh? Рехнулась? Crazy? Это чмо никогда у нас не работало! Questo Schmuck mai noi non ha funzionato!

- Но я его видела. - Ma l'ho visto. И разговаривала с ним. Ho parlato con lui.
- Я сейчас все узнаю. - Adesso trovo tutto. И если ты права, кому-то мало не покажется. E se hai ragione, qualcuno non lo troverà. Подожди минутку. Aspetta un minuto.

В трубку полилась заунывная мелодия. Nel tubo versato melodia triste. Мне она надоела уже через 10 секунд. Sono stufo di esso già dopo 10 secondi. Но пришлось ждать минут 5, пока в трубке не послышался Машкин голос: Ma ha dovuto attendere 5 minuti, finché il tubo non si sente la voce Mashkin:

- Снежа. - Snezha. Прикинь. Prikin. Моя сеструха, Танька, взяла на работу этого хмыря, не сказав мне ни слова. Il mio sestruha, Tanya, ha preso il lavoro di questo tizio, non dire una parola per me. Я ее предупреждала о том, что мы должны знать обо всех людях, которые у нас работают. Mi avvertì che abbiamo bisogno di conoscere tutte le persone che lavorano per noi. Ан нет! Ma no! Без спроса, без предупреждения – на тебе. Senza una richiesta, senza preavviso - a voi. Я его взяла на работу. L'ho portato a lavorare. Это она заявляет. Questo, dice. Просто не имеет права эта дура решать, кого брать на работу, а кого нет. Semplicemente non hanno il diritto, questo sciocco decidere chi assumere e chi no. Он ее просил. Le chiese. Ужас! Orrore!
- Подожди. - Aspetta. Танечка – твоя сестра? Tanya - tua sorella?

- Ну понимаешь, да, Таня - моя сестра. - Beh, sai, sì, Tanya - mia sorella. Но я вынуждена была взять ее к нам на работу, у нее нет образования, никем, кроме поломойки, ее не взяли бы. Ma ho dovuto portarla a lavorare con noi, non ha istruzione, nessuno, tranne la serva, non avrebbe preso. Вот я и пристроила ее к нам, хоть это и запрещено. Così ho strofinato a noi, anche se è proibito. Но не бросать же сестру! Ma non gettare la stessa sorella!
- Да, ты права. - Sì, hai ragione.

- Мы это с Надей скрывали, ведь понимаешь – вся родня сбежится, а так… - Siamo con Nadia segreto del fatto sapere - tutti i parenti si riuniscono, come pure ...
- Да, я понимаю… Просто, я удивлена. - Sì, lo so ... Basta, mi sono sorpreso. Я не знала. Io non lo so.
- Да никто не знал, кроме нас троих. - Sì, nessuno sapeva, tranne noi tre. Но ничего, эта зараза уже уволена. Ma niente, questa infezione ha già respinto.
- Кто?! - Chi? Танечка? Tanya?
- Да нет. - No. Куда она пойдет? Dove andrà? Уволен Алекс. Licenziato Alex.
- Ясно. - Chiaramente. Ладно, пока. Okay, finora. Я позвоню. Chiamo.
- Хорошо. - Bene.

Я положила трубку и задумалась. Ho riattaccato e meditato. Таня сестра Маши. Sorella di Tanya Masha. И почему Таня взяла на работу Алекса? E perché Tanya assunto Alex? Она же боится Машку и Надьку как огня. Ha paura di Masha e Nadya come il fuoco. И почему Танечка не предупредила их о новом рабочем? Tanya e perché non metterli in guardia circa il nuovo lavoro? Как Алекс уговорил Таню молчать и вообще взять его на работу? Come Alex Tanya convinto a rimanere in silenzio e, in generale farla funzionare? Может, поговорить с Таней с глазу на глаз? Forse parlare con gli occhi Tanya a occhio? Но не успела я додумать мысль о разговоре, как зазвонил телефон. Ma non ho avuto tempo di pensare l'idea di conversazione come il telefono squillò.

- Привет, Снежанна, – услышала я голос Жанны, – Ты ведь знаешь, - Ciao, Snezhanna - ho sentito la voce di Joan - Sai
что Надю сбила машина? Nadia, che è stato investito da una macchina?
- Привет Жанка. - Ciao Zhanka. Да, знаю. Sì, lo so. Мне в больнице сказали. Sono stato in ospedale, ha detto. А что? Cosa?

- Просто хотела спросить, есть ли у ваших общих знакомых „Москвич” 2141 модели, в номерном знаке которого присутствуют цифры 4 и 5? - Volevo solo chiedere, fare i tuoi amici in comune Moskvich 2141 modello, targa che contiene i numeri 4 e 5?
- „Москвич”? - "Moskvich"? Знаешь, Жан, ты не ту спросила. Sai, Jean, non sei quello richiesto. Я в машинах не разбираюсь, мне пополам, что „Москвич”, что „Мерседес”, а про модель машины и не спрашивай. Sono le macchine non mi capisce a metà, che "Moskvich", che "Mercedes", ma sul modello di auto e non chiedere. Я с трудом грузовую от легковой отличаю! Ho appena il carico su diversi passeggeri!

- Беда с тобой. - Il problema con te. А у кого-нибудь синяя машина есть? E la macchina di qualcuno è blu? Ну, синего цвета? Beh, il colore blu? Марка уже не важна. Mark non è più importante.
- Синего? - Blue? – удивилась я – Вы установили цвет машины? - Sono rimasto sorpreso - di impostare il colore delle auto?
- Да. - Sì. Прикинь, дедулька за хлебом вышел, а тут наезд. Prikin, pane dedulka sinistra, e quindi eseguire oltre. В общем, он сам к нам пришел. In generale, è venuto da noi. Мол, хочу помочь следствию. Come, voglio aiutare le indagini.

- А кто он? - E chi è? – спросила я, не ожидая услышать ответ, но тут Жанка выдала: - Ho chiesto, non si aspettavano di sentire la risposta, ma qui Zhanka rilasciato:
- Павлевский Николай Серафи… Стоять! - Nicholas Pavlevsky Serafico ... Stop! А тебе зачем? E perché dovresti? Что за нездоровый интерес? Che interesse morboso? А? A?
- Да я так… Просто спросила… - начала оправдываться я, – Чисто случайно спросила. - Yes I do ... Basta chiedere ... - ho cominciato a fare scuse - Per puro caso ha chiesto.

- Случайно спросила, – передразнила Жанка, – Как насчет машины? - Accidentally chiesto - ha imitato Zhanka - Come di automobili? Что на ум пришло? Che cosa è venuto in mente?
- Не знаю… Надо подумать. - Non lo so ... Abbiamo bisogno di pensare. Сейчас не вспомню. Ora non mi ricordo.
- Лады. - Okay. Перезвонишь, когда вспомнишь. Call back quando si ricordano.
- Хорошо. - Bene. Постараюсь. Provare.

Я даже не успела попрощаться, как Жанна положила трубку. Non ho nemmeno avuto il tempo di dire addio, come Joan riattaccò. Что за дурацкая привычка? Che stupida abitudine? Так… Значит, кто-то все-таки видел, как сбили Надю. Così ... Così, qualcuno ancora visto abbattuto Nadia. Это уже хорошо. Questo è un bene. Как там Жанка сказала? Come ci Zhanka dire? "Павлевский Николай Серафи… мович", - досказала я недосказанное Жанной. "Nicholas Pavlevsky movich Serafico ..." - terminare dicendo che ho extra messaggio di Jeanne. Точно, Серафимович. Allo stesso modo, Serafimovič.

Осталось только его найти. Resta solo da trovare. Поразмыслив немного, я пришла к логическому умозаключению, что этот старичок живет недалеко от Нади, по крайней мере, в ее же районе, а это уже неплохо. Dopo averci pensato un po ', sono giunto alla inferenza logica che vive vicino a Nadi vecchio, almeno nel proprio quartiere, e questo è male. Недолго думая, я рванула в Надькино районное справочное бюро. Senza pensare, ho tirato in Nad'kin distretto Reference Bureau.

Там на ходу придумала сказку, об утерянном родственнике, и мне выдали адрес этого дедушки. C'è in movimento inventato racconto di una perdita relativa, e mi ha dato l'indirizzo del nonno. Сильно довольная собой, я побежала по указанному адресу. Molto soddisfatto di se stessa, mi sono imbattuto per l'indirizzo specificato. Надеюсь, дедушка дома! Spero, mio nonno a casa! Мой „утерянный родственник” жил на 4 этаже, но туда я добежала пешком, игнорируя лифт. Il mio "perso relativa" abitava al piano 4, ma non mi sono imbattuto a piedi, ignorando l'ascensore. Остановившись перед дверью и пытаясь отдышаться, я в нетерпении нажала на звонок. Fermarsi alla porta e cercando di riprendere fiato, ho premuto con impazienza il campanello.

Послышались шаги, и мне открыл дверь довольно импозантный мужчина лет 50-ти. Passi, e ho aperto la porta piuttosto impressionante uomo di 50.
- Здравствуйте! - Ciao! Мне нужен Николай Серафимович, – сказала я, ожидая услышать, что брата нет дома или что-нибудь в этом роде, но я услышала следующее: Voglio Nick Serafimovič - ho detto, aspettando di sentire che suo fratello non è in casa o qualcosa del genere, ma ho sentito il seguente:
- Я Вас слушаю. - Ti ascolto.

- Извините, но мне нужен Павлевский Николай Серафимович 1929 года рождения, – не подумав, наверное, от удивления, сказанула я. - Ci dispiace, ma ho bisogno di Pavlevsky Nicholas Serafimovič nato nel 1929 - senza pensare, forse con sorpresa, mi skazanula. Можно сказать, ляпнула, не даром Господь Бог наделил меня такой точной фамилией. Possiamo dire gaffe, non il dono del Signore Dio mi ha dato questa voce.
- Это я, деточка, – сказал мужчина и громко рассмеялся, – Ожидали увидеть немощного старика? - It's me, cara, - l'uomo disse, e rideva a voce alta, - aspettiamo di vedere il vecchio cadente? Я так понимаю? Ho capito?

Не знаю, как бы отреагировал кто-то другой на моем месте, но я не нашлась что сказать. Non so come reagire a qualcun altro al mio posto, ma non ho trovato nulla da dire. По моим подсчетам этому мужчине должно быть 76 лет, но выглядел он максимум на 50-55 лет! Dai miei calcoli, questo l'uomo deve essere 76 anni, ma sembrava un massimo di 50-55 anni! Ну что тут можно сказать? Bene che cosa potevo dire?

- Проходите, милая дама, и мы попытаемся выяснить, что привело Вас в мою скромную обитель. - Vieni, mia cara signora, e cercheremo di scoprire cosa ti ha portato a mia umile dimora.

Квартирка была маленькой и очень явно говорила о том, что этот дедушка - холостяк. L'appartamento era piccolo e molto chiaramente detto che questo nonno - uno scapolo. Николай Серафимович провел меня на кухню и усадил за стол. Nicholas Serafimovič mi ha portato in cucina e si sedette a tavola.
- Что будете – чай или кофе? - Che cosa - tè o caffè?
- Нет-нет, спасибо, мне не хочется ни того, ни другого. - No, no, grazie, non voglio né l'uno né l'altro.
- Жаль. - E 'un peccato. А то я варю отменный кофе. E poi faccio bollire un ottimo caffè. Но раз Вы отказались, Вы потеряли очень много. Ma se si rifiutò, hai perso una partita. Итак, чем могу помочь? Sì, come posso aiutarla?

И тут я поняла, что не придумала, что скажу этому милому старичку, какой, будет легенда на этот раз? E poi ho capito che non riuscivo a pensare che cosa dire a questo caro vecchio, quello che sarà una leggenda in questo momento? Я помялась немного и выдала: Ho esitato un po 'e rilasciato:
- Я из милиции. - Sono della polizia.
- Бог мой. - Dio mio. Девушка. Ragazza. Не говорите мне такое. Non mi dire che. Ни за что не поверю. Io non credo. С таким лицом, добрым и милым, в милиции не работают, – безапелляционно заявил дедушка. Con una tale persona, gentile e dolce, la polizia non funzionano - ha affermato categoricamente nonno.

- Хорошо. - Bene. Я работаю не в милиции, а частным детективом, – решила не сдаваться я. Io non lavoro in polizia e investigatori privati - ho deciso di non dare.
- Детективом? - Un detective? Но эта работа не для дамы. Ma questo lavoro non è per le signore. Я бы был очень против того, чтобы моя жена занималась таким делом. Sarei molto rispetto a mia moglie è una cosa simile.
- Господи, Николай Серафимович, – воскликнула я, – Уже нет никакой разницы, где я работаю. - Lord Nicholas Serafimovič - esclamai, - non fa alcuna differenza dove lavoro. Меня зовут Снежанна, и я прошу ответить на несколько вопросов. Il mio nome è Snezhanna, e chiedo di rispondere ad alcune domande.

- Хорошо, моя милая. - Beh, mia cara. Чем смогу, тем помогу. Quello che posso, per aiutarti.
- Отлично. - Eccellente. 26 августа Вы видели аварию. 26 agosto Avete visto l'incidente. Расскажите мне о ней. Tell me about it. Все, что Вы видели. Tutto quello che avete visto.
- Ах, Вы об этом. - Oh, you know. И как я не догадался?! E come ho indovinato! Конечно, видел. Naturalmente, l'ho fatto. У меня сердце еще сутки после всего этого болело. Il mio cuore era ancora notte, dopo tutto questo male.

- Прошу Вас, не отвлекайтесь. - Per favore, non farci distrarre. Просто расскажите, как произошла авария. Appena ci dicono come è avvenuto l'incidente.
- Хорошо, деточка, хорошо. - Beh, cara, buona. Значит так. So true. Решил я вечерком, часов в 7, попить чаю с бутербродами, но как оказалось, хлеба нет… Ho deciso questa sera, alle 7, il tè con panini, ma, come si è scoperto, non il pane ...

Не буду утомлять Вас долгим рассказом, но все было примерно так. Non voglio tediarvi con una lunga storia, ma era qualcosa di simile a questo. Вечерком дяденька вышел за хлебом и, когда перешел дорогу, увидел девушку, которая, по всей видимости, очень спешила, так как не дожидаясь зеленого света, перебегала дорогу на красный. Zio Vecherkom uscì per il pane, e quando ha attraversato, vide la ragazza, che sembrava in fretta, perché senza aspettare la luce verde per attraversare la strada al rosso. И тут, словно из-под земли, появилась машина. E poi, apparentemente dal nulla, apparve la macchina.

Не сбавляя скорости, она наехала на девушку и, не останавливаясь, понеслась дальше. Non rallentamento della velocità, guidava la ragazza e, senza fermarsi, si precipitò su. Дедушка даже толком не сообразил, что случилось, как машина скрылась за поворотом. Mio nonno non ha nemmeno conto di cosa era successo, come la macchina sparì dietro la curva. Он только и успел разглядеть цвет машины, то, что в номерном знаке присутствовали цифры 4 и 5, и то, что машина была марки „Москвич”. Ha avuto solo il tempo di vedere il colore, che la targa è stata la partecipazione di figure 4 e 5, e il fatto che la vettura è stata "Moskvich". А как бывший автослесарь, определил и модель машины – 2141. E come un meccanico ex auto, e di un determinato modello di auto - 2141.

Девушка лежала и не двигалась. La ragazza era distesa e non si mosse. Старичок, несмотря на свой молодецкий вид, испугался и побежал к магазину, не оглядываясь. Il vecchio, nonostante il suo aspetto giovanile, spaventato e corse al negozio, non guardare indietro. Домой он пошел другой дорогой, минуя то место, где была сбита девушка. Home andò un'altra strada, passando il luogo dove la ragazza è stata colpita. Но была возможность того, что он сам мог оказаться на месте девушки. Ma c'era una possibilità che avrebbe potuto essere la ragazza in loco.

Когда он бежал к магазину, нежданно-негаданно с места рванул „Мерседес”, который до того как девушку сбили, стоял, не подавая признаков нахождения водителя внутри. Quando corse al negozio, inaspettatamente lasciato il luogo della "Mercedes", che è prima che la ragazza è stato abbattuto, è stata non dando prova a trovare il driver all'interno. Наверное, водитель кого-то ждал, но, увидев аварию, испугался и поспешил удрать с места происшествия, не заметив при этом дедушку! Forse l'autista era in attesa di qualcuno, ma quando l'incidente ha avuto paura e si affrettò a uscire dalla scena, non notando il nonno lo stesso!

Странное, однако, поведение. Strano, ma il comportamento. Ведь это не он сбил Надюшу. Non è lui abbattuto Nadia. А может, Наденька именно к этой машине бежала на встречу? O forse Nadia è questa macchina in corsa per un incontro? А потом водитель увидел, что с ней произошло, и решил скрыть их встречу? Poi il driver visto quello che era accaduto, e ha deciso di nascondere il loro incontro? Но зачем? Ma perché? Еще разговорившийся дедулька поведал, что „Мерседес” был новейшей модели, такую модель он видел в Киеве впервые. Ancora parlare dedulka detto che "Mercedes" è stato l'ultimo modello, un modello che vedeva a Kiev per la prima volta. Очень-очень дорогая машина. Molto, macchina molto costosa.

Совесть у дедушки взяла верх, и он пошел в милицию, но о „Мерседесе” промолчал, мол, не надо больше проблем, и так по горло. Nonno coscienza prevalse, e lui è andato alla polizia, ma la "Mercedes" è stato in silenzio, dicono, più problemi, e così via gola. Я попрощалась с Николаем Серафимовичем и выпала из его квартиры. Ho detto addio a Nicola Serafimovič e cadde dal suo appartamento. Когда закрылась дверь, я привалилась к стенке. Quando la porta chiusa, mi appoggiai contro il muro. Что мне все это дает? Quello che faccio io per te? В голове каша, и ничего путного на ум не приходило. Alla testa di porridge, e niente di buono per la mente non arriva.

Я решила выйти из подъезда и поискать любую кафешку. Ho deciso di ritirarsi dalla entrata e cercare i caffè. Может, после кофе я прийду в себя и смогу нормально мыслить? Magari dopo il caffè, mi è venuto in se stessi ed essere in grado di pensare correttamente? В конец концов, я нашла подходящее заведение и плюхнулась за столик. Alla fine tutti, ho trovato un istituto idoneo, e plopped a un tavolo. Заказав себе чашку натурального кофе, я попыталась собраться. Ordinando una tazza di caffè vero, ho cercato di raccogliere. Так что же мы имеем? Allora cosa abbiamo? Имеем две машины, совершенно разные, и не ясно, тот ли это „Мерседес”, который присутствовал при обоих инцидентах. Abbiamo due macchine, completamente diversa, e non è chiaro che c'è una Mercedes, che era presente in entrambi i casi. Также не известны водители этих машин. Inoltre, non si conosce l'conducenti di tali veicoli.

А вдруг это один и тот же человек? E d'un tratto è una sola e stessa persona? Хотя сразу в двух местах он быть не мог. Anche se in due luoghi, non avrebbe potuto. Значит, это сообщники. Quindi è Associates. Девочка во дворе у Нади говорила об этой машине, также ее упомянул и дедулька. La ragazza nel cortile con Nadia ha parlato di questa macchina, di cui anche a lei e dedulka. Что за таинственный миллионер, который разъезжает на такой машине? Ciò che un misterioso milionario, che sta guidando su una macchina del genere? Кто он? Chi è?

Стоит упомянуть и Алекса, бывшего бойфренда Нади, неизвестно как устроившегося на работу в „Гарант”. Vale la pena menzionare, e Alex, un ragazzo ex, Nadi, noto come l'occupazione nel "garante". Он же общался с Ниной из „Уюта для дома”, и их свидание никак не носило лирический характер. Ha anche parlato con Nina da "Cosiness per la casa, e il loro incontro non vi annoierò carattere lirico. Потом Танечка, она же приняла Алекса на работу и не сообщила об этом начальству! Poi Tanya, anche lei ha Alex al lavoro e non denunciati alle autorità!

Почему? Perché? И кто водитель той машины, что сбила Надю? E che il conducente della vettura che è stata colpita da Nadia? Господи, сколько вопросов! Signore, come molte domande! Может, начать с Тани? Forse si aprono con Tanya? Поговорить, спросить, почему она взяла работать Алекса и не предупредила об этом никого? Parlare, a chiederci perché ci sono voluti Alex a lavorare e non mettere in guardia chiunque su questo? Эта мысль заставила меня сорваться с места и рвануть в офис к Тане. Che il pensiero mi balzò in piedi e scatto in ufficio a Tanya.
Автор: Лора Доро Autore: Laura Dorough


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Литературная гостиная Categoria Letteratura Salon Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh articoli nella categoria "camera letterarie": Gala e Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Parte 3, Gala, e Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Parte 2, Gala, e Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Parte 1, Isola della Speranza, la volta scorsa, quarantuno, o in previsione di Berry pori, About a girl, lampada notte, palla di serpenti. Часть 6 , Клубок змей. Parte 6, Una palla di serpenti. Часть 4 Parte 4


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact