Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Night Light Библиотека : Литературная гостиная Biblioteca: Letteratura Salon

Ночник Night Light

Он ушел сразу же, как только понял, что я не шучу. Lasciò immediatamente, non appena si rese conto che io non scherzavo. Молча вылетел из комнаты, прихватив пиджак. In silenzio fuori dalla stanza, afferrando la giacca. Даже слова не сказал… Только дверью хлопнул. Anche senza parole ... è stata sbattuta la porta.

Rete RORER pubblicità

Вот дура! Qui ci sono un pazzo! Столько думала, подбирала слова, выбирала момент… Знала же, что не стоило говорить, надо было просто-напросто решить все самой. Tanto il pensiero, ha scelto le sue parole, ha scelto il tempo stesso ... sapevo che non valeva la pena di dire, mi aveva semplicemente risolvere tutto se stesso. Ему и знать было не обязательно… У них будет ребенок. Lui e so che non era necessario ... abbiamo un bambino. Да что там будет?  Он уже есть, существует, живет своей маленькой, непонятной и загадочной для новоявленных мамы и папы жизнью. Sì, ci sarà? E 'già esiste, vive la sua incomprensibile piccole, e misterioso al moms questi ultimi giorni e la vita papà. "Я – мама?! Мама?!" "Io - mia madre?" Mamma? " - лихорадочно проносилось у меня в мозгу, заставляя холодеть пальцы и чаще биться сердце. - Febbrilmente spazzato nel mio cervello, provocando le dita fredde e il cuore battere più forte. «Мама, мама», - ритмично стучало в висках. "Mamma, mamma" - ritmo martellante nelle tempie. Кто, я – мама?! Chi, io - mia madre? Да какая же я Мама?! Ma cosa posso mamma? Я?! I? Я еще не готова! Io non sono pronto! Я еще сама пока ребенок! I bambini hanno molto a lungo! Почти… Quasi ...


А как же мой проект?! E il mio progetto? Его же нужно закончить через четыре месяца! Deve essere finito in quattro mesi! Предоставить отчет боссу, провести презентацию, привлечь инвесторов, заинтересовать партнеров из Германии… Да уж, какая теперь Германия… Ни о какой реализации проекта и стажировке за границей речи быть уже не может… Ну не с ребенком же на руках туда ехать?! Fornire una registrazione del boss, una presentazione per attirare gli investitori partner interessati dalla Germania ... Sì, quello che oggi è la Germania ... Non su un progetto e un tirocinio all'estero, il discorso non può essere ... Beh, non con lo stesso bambino in braccio ad andarci? Подержите-ка, герр Шмидт, пока я тут бумажки достану, можете, кстати, и подгузничек сменить… И отпуск мой к ласковому солнцу и морю с белыми барашками и обжигающим золотым песком накрылся… Нельзя же беременным к морю, в жару! Mantenete la posizione per un minuto, Herr Schmidt, mentre I'll get i documenti qui, è, per inciso, podguznichek Change ... E mi lasci al sole dolce e di mare con cavalli bianchi e la sabbia dorata e calda coperta ... Non è possibile in stato di gravidanza fino al mare, il caldo! А что, им, этим беременным, этим жителям с какой-то загадочной и далекой-предалекой планеты, можно? E ciò che, per loro, queste donne incinte, i residenti con un misterioso e lontano pianeta predalekoy, posso? Им же ничего нельзя!!! Ha fatto anche no! Никакого мартини, никаких ночных клубов и, тем более, танцев до упаду, никакого секса и сигаретного дыма… Словом, никаких радостей жизни! Non c'era Martini, no discoteche e, soprattutto, ballare fino allo sfinimento, non il sesso, e il fumo di sigaretta ... In una parola, nessuna gioia di vivere! Да как же они вообще выживают в таких условиях?! Ma come fanno a sopravvivere in queste condizioni? И для чего всё это?! E perché tutto questo? Для того, чтобы без малого год ходить похожей на пивную бочку, осчастливить себя десятком лишних килограммов и растяжками на груди и с блаженной улыбкой на лице ждать появления какого-то Чуда?! Al fine di quasi un anno a camminare come un barilotto di birra, decine di chili di troppo felice e smagliature sul petto e con un sorriso beato sul volto attendere qualche miracolo? Вечно орущего, визжащего, не дающего спать по ночам, пачкающего пеленки и превращающего в хаос всю твою налаженную и размеренную жизнь?! Sempre a gridare, urlare, non dando a dormire la notte, i pannolini sporchi e girare nel caos tutti i vostri istituito e misurato la vita?


Игорь не вернется. Igor non ha ritorno. Он умный, зрелый человек. Egli è persona intelligente e maturo. Он знает, что ЭТО такое. Lui sa quello che è. У него самого двое братьев и сестра, и он всегда с ужасом вспоминал, как приходилось качать их часами, убирать игрушки и слушать нескончаемый ор. Egli stesso aveva due fratelli e la sorella, e ha sempre ricordato con orrore, come aveva oscillato loro ora, togliere il giocattolo e ascoltare op infinite. Игорь… А как же я без него? Igor ... E come faccio senza di lui? Без его забавных штучек и розыгрышей? Senza le sue cose divertenti e scherzi? Без подарков к Новому году и рождеству? N. regali per il Capodanno e Natale? Без бесконечных смс, признаний, сюрпризов?! No sms interminabili, le confessioni di sorprese! Теперь не будет потасовок за ванну по утрам, не будет неумело порезанных бутербродов и яичницы со скорлупой на восьмое марта, и никто в этом доме уже не посмотрит футбол… А я? Ora non rissa in un bagno al mattino, non verranno tagliati grossolanamente panini e uova al tegamino con il guscio per l'ottava edizione di marzo, e nessuno in questa casa non aveva l'aria di calcio ... E io? Я проживу всю жизнь одна, серо и буднично. Io vivo la vita da sola, grigio e poco interessante. Кого привлечет мой беременный живот и отвислая грудь? Che si baserà la mia pancia e seni cascanti? Да и нужен ли мне кто-то, кроме Него?! E se ho bisogno di qualcuno all'infuori di Lui? Его сильных рук, нежных губ и хрипловатого голоса. Le sue mani forti, le labbra morbide e una voce roca. Он такой трогательный и заботливый, так красиво ухаживал. È un tale toccante e riflessivo, così ben curati. Он всегда говорил, что наш союз был предписан свыше. Ha sempre detto che la nostra unione è stato prescritto di nuovo. Недаром же нас выбрали королем и королевой вечера на той вечернике в ресторане 14 февраля, куда мы случайно забрели, сбежав с Юлькиных скучных посиделок. Non per nulla abbiamo scelto il re e la regina della serata sul timer al ristorante il 14 febbraio, dove abbiamo accidentalmente vagato fuggendo da chit Yulkinyh noiosa-chat. Это было в самом начале нашего романа, но с того дня все стало развиваться еще более стремительно и романтично. Questo era all'inizio del romanzo, ma da quel giorno tutto deve evolvere più rapidamente e romantico. Правда, он до сих пор не знает, что выбрали нас только потому, что ведущим того вечера оказался мой одноклассник, который нагло списывал у меня все контрольные по геометрии и химии. Tuttavia, egli non sa ancora che abbiamo scelto solo perché la guida della serata è stato mio compagno di classe, che sfacciatamente copiato me tutto il controllo sulla geometria e la chimica.


А как Игорь смеется! Ma come Igor ride! Так заразительно, что все окружающие не могут сдержать улыбки… Интересно, а будет ли ребенок так же задорно смеяться? Così contagioso che tutti intorno, non riuscì a trattenere un sorriso ... mi chiedo se un bambino è altrettanto fervore a ridere? А передадутся ли ему мои ямочки на щеках? E ho dato il mio fossette? И будут ли у него такие же, как у Игоря, мягкие, густые волосы, в которые так и хочется запустить пальцы? E lui lo stesso Igor, morbida, capelli folti, in cui si vuole eseguire le dita? Или, может, будут виться как у бабушки, а, может, наоборот, непокорно торчать «ежиком» на макушке, как у  брата Игоря… А какие будут глазки у нашего ребенка – голубые, как у меня, или серые, как у Игоря? O, forse, sarebbe svolta come una nonna, e, forse, al contrario, il bastone di sfida "Hedgehog" sulla parte superiore, come un fratello Igor ... E quale sarà il nostro bambino dagli occhi - blu, come me, o grigio, come Igor? Мы будем считать его розовые пальчики на крохотных ручках и ножках. Noi prenderemo sul dita piccola rosa, mani e piedi. Купать и щекотать его. Balneazione e fargli il solletico. Накупим ему одежек – ярких, смешных, с пушистыми зайчиками и косолапыми мишками. L'ha comprato odezhek - brillante, divertente, con soffici coniglietti e l'orso Bruin. Поставим кроватку с балдахином вон в том углу напротив окна, а на ночь будем включать специальный детский ночник в виде собачки, такой же, какой я видела в магазине в соседнем доме. Siamo partiti con un letto a baldacchino nell'angolo opposto alla finestra, e la notte si sono comprensivi di luce speciale per i bambini la notte in forma di cani, lo stesso di quello che ho visto nel negozio della porta accanto. Такая забавная собачка, сидит на задних лапках, головку на бок склонила и язычок высунула. Un cane carino, seduto sulle zampe posteriori, chinò la testa di lato e la lingua sporgeva. А глаза задорные, совсем как живые. A occhi fervente, come vivere. У этого ночника можно яркость регулировать и не бояться, что что-то напугает ночью малыша. Questa luce notte possibile regolare la luminosità e non abbiate paura che qualcosa possa spaventare il bambino notte. Я еще тогда хотела его купить, но подумала – зачем он мне, взрослой тетке. Ho ancora voglia di comprare, allora, ma ho pensato - quello che lui mi ha detto, una zia adulto. А когда сынуля подрастет (а это будет сын, как же иначе?!), где-то к весне, наверное, мы будем брать его за ручки и втроем гулять в парке среди таких же пап и мам. E quando synulya cresce (e avrà un figlio, come potrebbe essere altrimenti?), Somewhere in primavera, probabilmente, faremo prendere per i manici e tre passeggiate nel parco tra le stesse mamme e papà. Он так забавно будет шаркать ножками и вертеть по сторонам головкой! He's so funny da mischiare piedi e girare intorno alla testa! Купим шарики, сахарную вату и поиграем в прятки. Compriamo palloni, cotone, zucchero e giocare a nascondino. Или сходим в цирк, а лучше в кукольный театр – должны же мы ребенка развивать! O andare al circo, ma piuttosto per il teatro delle marionette - dobbiamo sviluppare un bambino! А потом, когда он устанет, папа возьмет его на руки и… E poi, quando si stanca, papà lo avrebbe portato tra le mie braccia e ...


Стоп. Fermare. Папа… Папы нет. Papà ... papà no. Папа не хочет быть папой. Papà non voleva diventare papa. Папа ушел и хлопнул дверью… Что же делать? Papà se ne andò sbattendo la porta ... Che cosa possiamo fare? Ведь он, маленький, там внутри уже есть! Dopo tutto, egli è piccolo, c'è già dentro! Я где-то читала, что они даже такие крохотные все чувствуют. Ho letto da qualche parte che anche questi piccoli si sentono tutti. Наверное, он уже все знает и теперь не может понять, в чем он виноват и почему его родители ему не рады. Forse sa già tutto e ora non riesce a capire ciò che egli è colpevole e perché i suoi genitori non era felice. Не рады с самого начала, когда он всего несколько недель существует в этом мире, живет во мне. Non felice fin dall'inizio, quando era solo poche settimane ci in questo mondo, che vive in me. Живет во мне, слышит мое сердце, согревается моим теплом. Egli vive in me, sentire il mio cuore, riscalda il mio calore. Он моя кровь, моя частичка, моя история. Egli è il mio sangue, il mio pezzo, la mia storia. Он МОЙ ребенок! He's my baby! И я не позволю НИКОМУ обидеть его! E io non permetterò a nessuno di fargli del male! Будь то хоть босс, хоть Шмидт, хоть… Игорь… "Ау", – знакомый голос. Che si tratti di almeno il capo, anche se Schmidt, anche se ... Igor ... "Sì," - una voce familiare. Боже! Dio! Это Игорь. Questo è Igor. А я не слышала, как он пришел. Non ho sentito come era venuto. Вернулся за вещами. Restituito per le cose. Что ж, сцен не будет. Bene, le scene non sarà. Поеду потом к Юльке, она всегда готова послушать, какие все мужики сволочи. Andrò quindi a Yulka, lei è sempre pronta ad ascoltare quello che tutti gli uomini bastardi. Там выскажусь и поплачу. "Ты знаешь", - он зашел в комнату с коробкой в руках и прислонился к дверному проему, - "на прошлой неделе, когда покупал лампочку в кухню, увидел вот это..." Ci deve spiegare e piangere. "Sai" - è andato nella stanza con una scatola in mano e si appoggiò alla porta, - "la settimana scorsa, al momento dell'acquisto di una lampadina in cucina, ha visto che è ..." Он протянул мне коробку и присел рядом: "Я тут подумал… И купил… Это ночник… Не должен же он спать в темноте…" Mi porse una scatola e si sedette accanto a lui: "Ho pensato ... ho comprato una luce notturna ... ... Questo non è, si deve dormire al buio ..."


Автор: Елена Высоцкая Autore: Elena Vysotskaya


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Литературная гостиная Categoria Letteratura Salon Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh articoli nella categoria "camera letterarie": Gala e Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Parte 3, Gala, e Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Parte 2, Gala, e Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Клубок змей. Parte 1, Isola della Speranza, la volta scorsa, quarantuno, o in previsione di Berry pori, About a girl, palla di serpenti. Часть 6 , Клубок змей. Parte 6, Una palla di serpenti. Часть 5 , Клубок змей. Parte 5, Una palla di serpenti. Часть 4 Parte 4


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact