Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Legno di cottura. Parte 4. Consumatori gregge dei consumatori insieme .... Библиотека : Мужчинам на заметку Biblioteca: Consigli Men's

Лесная кулинария. Legno di cottura. Часть 4. Parte 4. Едок едока видит издалека.... Consumatori gregge dei consumatori insieme ....

Рыбак рыбака, конечно. Birds of a Feather, naturalmente. Но приличный едок на дороге тоже не валяется, верно? Ma non un coltello decente e bivio sulla strada, anche, la menzogna, giusto? А вообще, надо это дело совмещать. In generale, è necessario combinare la questione. Ну, рыбалку с кулинарией. Beh, la pesca con la cottura. Рыбку-то поймать - дело нехитрое. Il pesce è pescato - è abbastanza semplice. (Только у одних она ловится, у других – хоть в лепешку разбейся). (Solo uno è catturato, gli altri - anche in una torta è caduto). А вот правильно приготовить... Ma per preparare ...

Rete RORER pubblicità
Нет, это тоже дело нехитрое. No, è anche è abbastanza semplice. Но очень увлекательное. Ma molto emozionante. Тем более, что разнообразие рыбного стола просто удивительно. Inoltre, la diversità della tabella di pesce semplicemente incredibile. Даже зажарить обычного карася можно доброй сотней способов . Anche frittura carpa comune può essere un buon centinaio di modi. И в каждом случае это будет именно карась, а не какая-нибудь японская каракатица. E in ogni caso sarà il carassi, e non qualche seppia giapponese.

Итак, рыбная кухня. Così, la cucina di pesce. Святая, следует заметить, тема для каждого любителя приятно закусить… Santo, va notato, il tema per ogni amante della buona merenda ...

Почти по-киевски Quasi un Kiev la

Рыбная котлета – один из самых недорогих полуфабрикатов советского времени . Fishcake - uno dei semi più economici-time sovietica. Пятикопеечными котлетами из ближайшей столовки мы кормили кошку. Cotolette Nickels da mensa più vicina, abbiamo nutrito il gatto. Что примечательно, кошка до сих пор жива, а советских столовок и след простыл. Incredibilmente, il gatto è ancora vivo, e il stolovok sovietico andato.

У рыбных общепитовских котлет неважная репутация. Noi cotolette di pesce obschepitovskih cattiva reputazione. Делали их кое-как и непонятно из чего. L'hanno in qualche modo e non è chiaro da che cosa. Даже удивительно, насколько можно испортить, скажем, вполне безобидного минтая… E 'incredibile quanto possa essere viziata, per esempio, Pollock del tutto innocuo ...

Вот рецепт замечательной и в то же время элементарно простой в приготовлении натуральной рыбной котлеты. Ecco una ricetta meravigliosa e allo stesso tempo un gioco da ragazzi per la produzione di costolette di pesce naturale. Со столовскими однофамильцами у нее нет ничего общего. Con stolovskimi omonimi che non hanno nulla in comune. Причем, рыба годится любая, кроме совсем уж мелкой. Inoltre, il pesce di buono, ma troppo piccola.

Рыбку надо выпотрошить, освободить от костей и кожи. Pesce deve sventrato, libero da ossa e la pelle. Должны получиться эдакие пятачки из рыбного филе. Dovesse risultare tali cose naso di filetti di pesce. Если мясо жестковато (например, у щуки), кусочки следует отбить. Se la carne è dura (ad esempio, il luccio), i pezzi devono essere respinti. Посолив и поперчив, в центр пятачка укладываем кусочек сливочного масла, такой же кусочек сыра и немного зелени . Sale e pepe nel centro di Piglet essere messo un pezzo di burro, lo stesso pezzo di formaggio e alcune verdure.

Сыр можно натереть на терке, так получится еще нежней. Formaggio può griglia, in modo da ottenere ancora più dolce. Мясо с начинкой скатываем в маленькие рулеты. Rotoli di carne ripieno in piccoli rotoli. Обваливаем последовательно в муке, в яйце, в сухарях. Far cadere sempre nella farina, l'uovo, il pane grattugiato. Или в чем-нибудь одном – как фантазия подсказывает. O una cosa - come la fantasia suggerisce. И зажариваем на сковороде, используя постное масло. E friggere in una padella, con olio vegetale.

Котлеты получаются махонькие, но очень вкусные. Cotolette ottenuto Tiddly, ma molto gustosa. И напоминают куриные котлеты по-киевски – наличием масла внутри. E ricordare di pollo Chicken Kiev - la presenza di olio all'interno. В качестве гарнира отлично подходит картофель фри и зеленый горошек. Come contorno è patatine perfetta e piselli. То есть, и то, и другое сразу. Vale a dire, e fare entrambe le cose contemporaneamente. А сверху добавить свежей зелени. E su in alto, aggiungere le erbe fresche. Эх, вкуснота! Oh, vkusnota!

Можно приготовить котлету рубленую. È possibile effettuare Kotlet. Расписывать состав фарша не буду, потому что расписывать здесь нечего. Paint composizione della carne macinata non sarà, perché non c'è nulla di dipingere. Прокрученное через мясорубку рыбное филе, булка, яйцо, лук. Scorrere attraverso un tritacarne filetto di pesce, roll, uova, cipolla. Соль и специи, разумеется. Sale e spezie, naturalmente. Панировочные сухари. Pane grattugiato. А вот дальше идет небольшой изыск, который придаст обычной рыбной котлете неповторимый вкус. Ed ecco un po 'più raffinato, che darà la fishcake solito sapore unico.

Выложите готовые к жарке котлеты на противень. Metti pronto per friggere hamburger sulla teglia da forno. Залейте достаточным количеством растительного масла (котлеты должны в нем едва ли не плавать). Versare l'olio vegetale abbastanza (braciole dovrebbe forse il nuoto). Есть три варианта: залить котлеты взбитым яйцом (перед этим уложите поверх котлет нарезанный кольцами репчатый лук), засыпать тертым сыром либо ничем не заливать и не засыпать. Ci sono tre opzioni: Fill costolette con uovo sbattuto (prima che costituiscono le costolette su di anelli di cipolla tagliata a fette), dormire con formaggio grattugiato o nulla a versare e non addormentarsi. Противень отправляйте в духовку. Invia Foglio recipiente in forno.

Приготовленные таким образом котлеты получаются чуть суше, нежели поджаренные на сковороде. Cucinato in questo modo è polpette un po 'asciutta, piuttosto che fritti in padella. Поэтому их лучше подавать под белым соусом. Quindi è meglio servire con salsa bianca. А можно и потомить в этом соусе минут десять на медленном огне, чтобы едва булькало… E può quindi nella salsa per una decina di minuti a fuoco basso a poco spumeggiante ...

Вот тебе и котлета. C'è un hamburger. А казалось – банальная штука. E pareva - una cosa banale.

Не всякий рыбный суп – уха Non tutti i zuppa di pesce - orecchio

Тем более, если он не совсем суп. Soprattutto se non è del tutto minestra. Речь пойдет, представьте себе, о рыбной окрошке. La questione sarà, immaginiamo la zuppa di pesce.

Это большая ошибка – думать, что окрошку готовят только жарким летом . Questo è un grosso errore - a pensare che la zuppa è pronta solo l'estate calda. Она хороша в любое время года. Lei è buona, in qualsiasi momento dell'anno. Но осенью, когда под руками есть все, окрошка получается настоящим объедением. Ma in autunno, quando le mani sono tutto ciò che si rivela questa deliziosa zuppa. А как же? E come? Добавьте в нее грибов, рыбы, «дикого» мяса. Aggiungere i funghi, pesce, "selvaggio" a base di carne. То есть, не всего сразу, этим окрошку только испортишь. Che è, non tutti in una volta, questo solo rovinare la minestra. Но если по отдельности (и только изредка вместе), окрошка получается отменная… Ma se uno per uno (e solo di tanto in tanto insieme), zuppa di risulta per annullare ...

Окрошку готовят традиционным способом. Zuppa è preparata in modo tradizionale. То есть, квас (молочная сыворотка, кефир – кто как любит), сметана, свежий огурец (зимой можно заменить огуречной травой из цветочного горшка – вкуса не дает, но запах просто сногсшибательный). Che è, kvass (siero di latte, kefir - che ama), panna acida, cetrioli (in inverno può essere sostituito un vaso di fiori di borragine - il gusto non è, ma l'odore semplicemente sbalorditivo). Отварной картофель, зеленый (некоторые любят репчатый) лук. Patate bollite, verde (alcuni napiform come) le cipolle. Короче, все ингредиенты для обычной русской окрошки. In breve, tutti gli ingredienti per un hash tipicamente russo.

И вот тут – внимание! E qui - attenzione! Никакого мяса! Niente carne! Вместо него возьмем отваренную в крепком рассоле рыбу. Invece, prendere bollire in una salamoia forte di pesce. А можно взять копченую. E si può avere fumato. Вкус получается необыкновенный, ничуть не хуже, чем у окрошки мясной. Gusto ottenuto straordinari, non peggiore di quello della carne hash.

Если окрошка готовится зимой, то попробуйте добавить вместе с рыбой немного соленых грибов. Se la minestra è pronta in inverno, poi prova ad aggiungere un po 'di pesce con funghi marinati. Или свежих, но только не тех, что мы обычно зажариваем. O freschi, ma non quelli che di solito friggere. Пластинчатые «соленухи» в окрошку идут лучше, чем белые или подосиновики… Piatto "solenuhi" nella minestra sono migliori che in bianco o pioppo ...

Кстати, грибы хороши и в мясной окрошке. Tra l'altro, i funghi sono buoni e la zuppa di carne. Мне кажется, что в этом смысле актуальны маринованные опята. Credo che in questo senso, i funghi marinati reale. Но это, повторяю, только на мой вкус. Ma, ripeto, solo per i miei gusti.

Чтоб мы так жили! In modo che abbiamo vissuto così!

Впервые фаршированную щуку я попробовал всего около года назад. Per la prima volta ho provato il luccio ripieno appena circa un anno fa. И сразу в это дивное блюдо влюбился. E una volta innamorata di questo piatto meraviglioso. Было бы мне рыбацкое счастье , фаршировал бы щуку каждый божий день… Sarebbe la mia fortuna di pesca, farcito al luccio ogni giorno ...

Фаршированная щука – придумка еврейская. Farcite luccio - nozione ebraica. Ее готовили в местечковых семьях, где курочка была редкой и непозволительно дорогой гостьей. E 'stata preparata nelle famiglie shtetl, dove il pollo è stato un ospite rara e costosa. А щуки водились в окрестных речках и по этой причине не стоили ничего… Un vodilis luccio nei torrenti circostanti e quindi non vale niente ...

Главная трудность – правильно разделать рыбину. La difficoltà principale - il diritto di tagliare il pesce. Очистите от чешуи и выпотрошите тушку. Rimuovere eventuali scale e la carcassa sventrata. Аккуратно отделите голову. Separare delicatamente la testa. Удалите жабры и глаза. Togliere le branchie e gli occhi. Далее следует тончайшая работа по отделению мяса от кожи. Quello che segue è la più bella opera di separare la carne dalla pelle. Хвост при этом можно отделить, а можно оставить, предварительно избавив его от остатков хребта. Coda, con la possibilità di separare, e si può lasciare, dopo averlo salvato dai resti della cresta. Должен получиться целенький чулок, который мы и будем набивать фаршем. Dovrebbe apparire calze tselenky, che ci riempiono di carne macinata.

Мясо отделите от костей. Separa la carne dalle ossa. Из щучьих косточек и головы (если вы отделили хвост, то и из него тоже) сварите крепкий бульон и остудите его. Da ossa schuchih e la testa (se separato la coda, poi fuori di esso troppo) Far bollire il brodo forte e raffreddarlo. Мясо пропустите через мясорубку вместе с размоченной в молоке пшеничной булкой (соотношений не привожу, это же кухня, а не аптека) и луковкой. Miss carne attraverso un tritacarne insieme con imbevuto di latte, panino di grano (relazioni non citare, è una cucina, e non una farmacia) e la cipolla. Натрите на терке среднюю морковку и добавьте в фарш. Grattugiare le carote a grattugia medio e aggiungere al ripieno. Туда же пойдет одно взбитое яйцо, перец, соль и немного сахару. Ci sarà fare un uovo sbattuto, pepe, sale e un po 'di zucchero. Вымешав фарш, набейте им кожаный чулочек, стараясь придать ему форму рыбы. Mescolare carne macinata, chulochek nabeyte loro pelle, cercando di dare una forma di pesce.

На дно чугунной утятницы (чугунка, сотейника) выложите слой нашинкованной свеклы и моркови. Nella parte inferiore del utyatnitsy ferro (vasi in ghisa, padella) Metti uno strato di barbabietole triturati e carote. Уложите туда же рыбу (можно вместе с вынутой из бульона головой и хвостом). Posizionare il pesce non troppo (può essere sottoscritta con la testa e la coda di scorta). Сверху снова выложите слой свеклы и моркови. Mettete di nuovo uno strato di barbabietole e le carote. Залейте холодной водой, чтобы рыба была ею слегка покрыта. Versare l'acqua fredda per il pesce è stato leggermente da essa contemplato. И на небыстрый огонь. E il fuoco non veloce. Время готовности – примерно два часа. Readiness tempo - circa due ore. Готовую щуку выкладывают на блюдо. Finito il luccio si sviluppa su un piatto. Отвар, в котором щука готовилась, процеживают, остужают и смешивают с охлажденным бульоном. Il brodo in cui il luccio è stato preparato, filtrato, raffreddato e mescolate con il brodo freddo. И заливают этим соусом остывшую рыбу. E versare questa salsa di pesce fresco. Подают в охлажденном виде, когда щука покроется тонким слоем рыбного желе. Servito in refrigerate, quando un luccio è ricoperto da un sottile strato di gelatina di pesce. В этой-то заливке и есть та самая еврейская прелесть… È in questo casting è proprio il fascino della ebraica ...

А если у вас ничего не вышло, то махните на эту кухонную акробатику рукой и приготовьте нечто вроде форшмака из щуки. E se non ha funzionato, poi agitando a questa mano acrobazie cucina e preparare qualcosa di simile a carne tritata di luccio. То есть, ту же булку, размоченную в молоке, пропустите через мясорубку вместе с мясом щуки. Che è, il pane lo stesso di pane, bagnata nel latte, passare attraverso il tritacarne con il luccio carne. Добавьте обжаренного на сливочном масле лука. Aggiungere la cipolla fritti nel burro. И запеките в духовке, придав сему изделию форму продолговатых котлет. E cuocere in forno, dando fino a questo prodotto polpette di forma oblunga. Вкус, конечно, не тот. Il gusto, ovviamente, non è la stessa. Зато никто не скажет, что вы не старались. Ma nessuno dirà che non si è provato.

Был он маленький такой… Era un po '...

Улов любителя неспешной и нечастой рыбалки – это, как правило, всякая мелочь. Catture della pesca amatoriale senza fretta e poco frequenti - questo è di solito poco. Ершики, карасики, плотвички. Brush, Karasik, lasca. Что делать, если только такая и клюет? Cosa fare se solo tale e becca? (Подсказка – радоваться, что клюет хоть такая). (Suggerimento - essere felice che anche ad un morso).

Из мелкой рыбы можно приготовить кое-что посущественней, чем традиционная уха. Dal pesce piccolo può cucinare qualcosa di più consistente l'orecchio tradizionali. Некоторые народные рецепты становятся прямо-таки классикой. Alcune ricette popolari sono decisamente classici. Человек пять, один за другим, поведали мне о секретах «ершовых шпрот». Cinque persone, uno dopo l'altro, mi ha raccontato i segreti della "spratto Ershov. Попробовав, я не осмелился называть их шпротами. Dopo le prove, non ho il coraggio di chiamare i loro spratti. Но штука получается оригинальная... Ma la cosa risulta l'originale ...

Мелкую рыбу выпотрошите и (Господи, прости!) обезглавьте. I piccoli pesci sventrati e (Signore, mi perdoni!) Obezglavte. Посолите и уложите в кастрюлю спинками вверх. Condite con sale e mettere in una casseruola il backup. Сверху – нарезанный кольцами лук. Sopra - anelli di cipolla affettata. Затем – снова ряд рыбы. Quindi - ancora una volta, un certo numero di pesci. И так далее, пока что-либо не закончится – рыба, лук или кастрюля… E così via, fino a quando qualcosa è finito - il pesce, cipolle o una pentola ...

Залейте растительное масло, чтобы оно чуть-чуть не скрывало рыбу. Versare l'olio vegetale in modo che si potrebbe quasi nascondere il pesce. Добавьте перца горошком, лавровый лист. Aggiungere i piselli pepe, alloro. Тушите на медленном огне минут двадцать. Cuocere a fuoco basso per venti minuti.

Настоящие шпроты имеют вкус копченой рыбы, потому что их и в самом деле коптят. Questi spratti hanno il sapore del pesce affumicato, perché davvero fumato. Чтобы добиться схожего эффекта, можно в равных количествах смешать масло с крепко заваренным чаем – маленькая пачка на стакан воды. Per ottenere un effetto simile, è possibile mescolare quantità uguali di burro e di difficile fermentato - un piccolo fagotto in un bicchiere d'acqua. Но результата не гарантирую, потому что сам, честно говоря, не пробовал. Ma i risultati non garantiscono, perché sinceramente non ho provato.

Из рыбной мелочи можно также приготовить очень простые консервы. Da poco le cose pesce può anche fare una semplice scatola. Выпотрошенную и обезглавленную рыбку уложите рядками в небольшую банку. Eviscerato e decapitato pesci Lay le righe in un vaso di piccole dimensioni. Посолите и поперчите. Condite con sale e pepe. Хорошенько пропарьте на водяной бане часа два. Proparte bene in un bagno d'acqua per due ore. Рыба даст сок , и косточки в нем буквально растворятся. Pesce darà il succo e semi in esso letteralmente sciogliere. Потом закатайте банки крышками – и консервы готовы… Poi arrotolare il vaso - e in scatola pronta ...

А если в садке, среди нахальной ершовой мелюзги, неожиданно попадется достаточно увесистый карасик (ну, а вдруг?), попробуйте приготовить блюдо, которое мгновенно утолит ваши рыбацкие печали. E se in carica, tra gli avannotti uppity Yershova piccola, d'improvviso cadrà Karasik sufficientemente pesante (beh, cosa succede se? "), Provare a cucinare un piatto che spegne immediatamente il vostro dolore pesca.

Карася выпотрошите, очистите от чешуи, натрите изнутри перцем. Carp sventrato, rimuovere le scale, strofinare l'interno con il pepe. Предварительно отваренный рис смешайте с рубленым репчатым луком, подсолите и тоже поперчите. Pre-bollito il riso, mescolare con trito di cipolla, e pepe anche podsolite. Начините брюшко карася этой немудреной смесью. Ventre Malykhina carpa questa miscela nemudrenoy. Уложите рыбу на противень, щедро смажьте майонезом или сметаной и запекайте в духовке. Versare il pesce in una teglia e generosamente pennello con la maionese o la panna e cuocere in forno. Гарнир не обязателен, поскольку карась сам себе гарнир. Guarnire è opzionale, dal momento che carassio stesso guarnire.

Напоследок вернемся к мелочи. Infine torna a piccole cose. Что все-таки делать с мелкой рыбой? Dopo tutto quello che faccio con i pesci piccoli? Завялить, чего же еще! Zavyalit, what else! Но делать это надо умеючи. Ma questo dovrebbe essere fatto con perizia. Подробность, которой давным-давно, еще в пору моей студенческой юности, поделился один великий ценитель, нет, не рыбалки - пива, заключается в том, что мелочевку надо правильно засолить. Dettaglio, che tempo fa, indietro nel tempo della mia giovinezza College, ha condiviso un grande conoscitore, no, non la pesca - la birra, è che le piccole cose devono essere correttamente pickle. Для этого рыбу хорошенько вымыть , не трогая ни внутренностей, ни голов. Per fare questo, il pesce accuratamente lavato, non toccare qualsiasi interno o obiettivi. Уложить в подходящую емкость. Posto in un contenitore adatto. Засыпать солью. Per riempire con il sale. И сутки выдержать под гнетом. E lo stand notte sotto il giogo. И только потом развешивать на балконе рыбные гирлянды… E solo allora appendere al balcone di ghirlande di pesce ...

Кстати, именно по заботливо прикрытым марлей связкам я узнаю, где живут родственные души. Per inciso, è stata accuratamente nascosta in un fascio di garza so dove vivono le anime affini.
Автор: Николай Надеждин Autore: Nicholas Nadezhdin


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Мужчинам на заметку Suggerimenti Categoria Men's Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Мужчинам на заметку»: Любовь с элементами мужской логики , Лесная кулинария. Fresh articoli nella categoria "Consigli Uomo: Amore con elementi di logica maschile, la cottura a legna. Часть 5. Parte 5. Добрый малый – бутерброд , Лесная кулинария. Buona luce - un panino, la cottura a legna. Часть 3. Parte 3. Грибки-грибочки , Лесная кулинария. Funghi, funghi, cucina a legna. Часть 2. Part 2. Не велика наука, а приятна , Лесная кулинария. Non tanto di una scienza, ma piacevole, in legno di cottura. Часть1. Parte 1. Внимание – дичь! , О нас… О женщинах… , Золушка в брюках , Внеплановый праздник для любимой , Умение заниматься любовью. Attenzione - spazzatura!, Di noi ... A proposito di donne ..., Cenerentola in pantaloni, non programmate per la celebrazione amata, capacità di fare l'amore. Часть 3. Parte 3. Руководство для мужчин. Guida per gli uomini. Хороший любовник , Как научить мужчину готовить? Buon amante, Come insegnare a un uomo a cucinare?


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Zuppa di caccia|утятница cucina|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact