Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





In illusioni Библиотека : Карьера Biblioteca: Career

В плену иллюзий In illusioni

Возможно, история эта не очень радостная, но у нее удачный конец. Forse la storia non è molto felice, ma ha un fine buono. Произошла она несколько лет назад. E 'avvenuto diversi anni fa. Время было не очень счастливое - разруха после гражданской войны, страх и отчаянье в душах людей, ощущение полной безнадеги. Il tempo non era molto felice - dopo le devastazioni della guerra civile, la paura e la disperazione nel cuore della gente, sensazione di speranza.

Rete RORER pubblicità
В ту пору я дружила с Екатериной. A quel tempo io ero amico di Caterina. Она была лет на пять старше, красотой не блистала, но отличалась красноречием. Aveva cinque anni più grande, la bellezza non è brillante, ma distingue per l'eloquenza. Если находила "свободные уши", то рассказывала много интересного и приключенческого из своей бурной жизни. Se hai trovato "orecchie libero", poi mi ha detto molte interessanti e avventura della sua vita burrascosa.

Одно время "свободными ушами" была я. In una sola volta "orecchie libero" sono stato io. Каких только фантастических баек я не наслушалась. Che racconti semplicemente fantastica che ho ascoltato. Получалось, что она эдакая крутая бизнес-леди . Si è scoperto che è una donna fredda sorta d'affari. Один рассказ о том, как она везла вагон хлопка, чего стоил! Una storia su come si era portata un carro di cotone, che è valsa la pena! А как красочно описывался ею кейс с "баксами"! E come vividamente descritto il suo caso con "dollari"! Мне тоже захотелось такой иметь, но в то время "баксов" у нас, конечно же, не было. Volevo anche avere questo, ma al tempo "dollari" noi, naturalmente, non è stato. Однако мы с ней предпринимали попытки их заработать. Tuttavia, avevamo tentato di fare.

Однажды мы были "посредниками". Кто-то сказал моей подруге, что у кого-то где-то есть 2 тысячи тонн хлопка. Una volta che siamo stati "intermediari". Qualcuno ha detto il mio amico che da qualche parte 2 mila tonnellate di cotone. Оставалось только найти солидных клиентов, а посреднические деньги потекут к нам рекой. È rimasto solo per trovare un client di reputazione, e il denaro intermediario sarà portata al nostro fiume. Екатерина так убедительно "кудахтала" об этом, подкрепляя свою пламенную речь специфическими словечками типа "тонковолокнистые сорта", "улюк", "предоплата", что я почти поверила, что проценты у нас уже в кармане. Ekaterina in modo convincente "chiocciavano" su di esso, rafforzando il suo discorso di fuoco-epiteti specifici come "varietà di raso", "uluk", "anticipo", che ho quasi creduto che l'interesse che abbiamo già in tasca.

Как-то по пути на работу я познакомилась с приезжими дядьками весьма солидной наружности в белых штанах, с часами из желтого металла. Una volta sulla strada per il lavoro ho incontrato lo zio in visita è aspetto molto dignitosa in pantaloni bianchi, con un orologio di metallo giallo. И, зараженная идеями Екатерины, решила: "Это судьба!" E chi è stato infettato con le idee di Caterina, concorda: "È il destino!"

В общем, на свидание с ними я взяла и Катьку. In generale, per incontrarsi con loro ho preso, e Katka. Мы ели мороженое и обсуждали "сделку". Abbiamo mangiato il gelato e discutere l'affare ". Катька распалялась о своем хлопке. Katka infuriare sua cotone. Дядьки солидной наружности вежливо слушали, но по их веселым переглядам я поняла, что они от души потешаются нашим обществом и не принимают всерьез ни одного произнесенного Катькой слова. Zio aspetto dignitoso educatamente ascoltato, ma il loro Ispezionare allegra mi sono reso conto che fare sinceramente divertente della nostra società e non prendere sul serio una sola parola pronunciata Katka. После мороженого мы распрощались. Dopo il gelato ci separammo.

Катька была уверена, что они обязательно позвонят, так как их заинтересовало ее предложение, и уже через месяц мы будем отдыхать где-нибудь на Багамах. Katia era sicuro che essi chiamano perché sono interessati alla sua proposta, ed entro un mese avremo un periodo di riposo da qualche parte nelle Bahamas.

В тот день я поняла, что выглядели мы полными идиотками. Естественно, нам никто не позвонил. Quel giorno mi resi conto che abbiamo guardato come un idiota. Naturalmente, non siamo uno chiamato. С Катькой мы по-прежнему общались, но я перестала воспринимать всерьез ее безумные затеи по поводу быстрого обогащения. Poiché Katka abbiamo ancora parlato, ma io non prendono più sul serio la sua folle impresa al arricchimento rapido. Через пару лет наша дружба и вовсе сошла на нет. Un paio di anni, la nostra amicizia e non a nulla. Оказалось, что мы совсем разные. Si è scoperto che ci sono abbastanza differenti. Я ходила на работу, получала малюсенькую зарплату, старалась хоть как-то быть при деле в надежде, что когда-нибудь все переменится к лучшему. Sono andato a lavorare, ricevono un salario piccolo, ha cercato di essere in qualche modo nel mondo degli affari, nella speranza che un giorno tutto cambierà in meglio.

Екатерина считала, что недостойно подниматься с дивана из-за таких грошей. Catherine crede che indegno di salire dal divano a causa di una tale miseria. По этой причине она лежала сутками на диване с книгой в руках или пропадала неизвестно где с какими-то темными личностями. Per questo motivo, lei restò per molti giorni sul divano con un libro in mano o sono scomparsi chissà dove con alcuni loschi personaggi.

Забота о хлебе насущном ложилась на плечи ее пятидесятилетней матери. Cura per il nostro pane quotidiano cadde sulle spalle di sua madre cinquantesimo. Причем приходилось кормить не только великовозрастную Екатерину, но и ее малолетнюю дочь. E aveva per alimentare non solo eccedenza di Caterina, ma la figlia piccola. Я считала такое отношение Катьки к ее близким людям просто свинством. Ho pensato che questo atteggiamento Katka ai suoi amici più intimi solo puzza. А моя "крутая" подруга считала, что когда-нибудь на нее свалится куча денег. E la mia "cool" ragazza pensava che un giorno cadrà giù un sacco di soldi.

До добра это не довело. В конце девяностых эту мелкую авантюристку поймали в Узбекистане, в поезде, со 100 граммами героина. Prima che il bene non è trasmesso. In anni Novanta in ritardo, questa avventuriera piccolo catturato in Uzbekistan, in treno, con 100 grammi di eroina. Стыдно сказать, где она его везла... Mi vergogno a dire dove stava prendendo ...

Эта новая беда легла тяжким грузом на плечи ее матери. Questa nuova calamità ha imposto un pesante fardello sulle spalle di sua madre. Сколько слез было пролито из-за недотепы-дочери! Quante lacrime furono versate a causa del bizzarro-figlia!

Даже вспоминаю сюжет, связанный с колдовскими действиями. Ricordo nemmeno la trama, associati alle attività di stregoneria. Как-то прихожу навестить тетю Таню (Катькину маму), а она на кухне по обыкновению возится. In qualche modo sono venuti a visitare la zia Tanya (Katia madre), e lei in cucina, come al solito, occupato. А на газовой плите стоит нечто странное. E sul fornello a gas è qualcosa di strano. Алюминиевая миска, в ней камни, а среди камней - небольшой замок. Ciotola di alluminio nelle sue pietre, e tra le rocce - un piccolo castello. И все это греется на медленном огне. E tutto questo è crogiolarsi in una fiamma bassa.

Я сначала подумала, что у тети Тани от этого горя что-то не в порядке с мыслительными процессами сделалось. In un primo momento ho pensato che la zia Tanya da questo dolore è qualcosa che non va con i tuoi processi mentali di lui. Спрашиваю: Domande:
- Тетя Таня, а что это у вас в миске? - Zia Tanya, e che cosa hai in una ciotola?

Она мне отвечает, что знакомые отвели ее к знахарке , а та подсказала ей этот ритуал. Lei mi dice che gli amici la portò alla strega, e lei ha suggerito al suo questo rituale. Огонь, дескать, все замки раскроет. Fuoco, dicono, tutti i blocchi si aprirà.

Я посчитала, что все это бредни, но вслух ничего не сказала. Ho sentito che tutte queste sciocchezze, ma non disse nulla. Не хотелось делать лишний раз больно этой и так несчастной женщине. Io non volevo fare una volta male, e così questa povera donna.

Катьку судили в Узбекистане, срок за 100 граммов дали немалый - 15 лет. Katia è stato provato in Uzbekistan, il termine di 100 grammi sono stati significativi - 15 anni. Но отсидела она только год. Ma ha trascorso solo un anno. В 1999 году в Узбекистане объявили амнистию, она под нее и попала. Nel 1999, l'Uzbekistan ha annunciato un'amnistia, ai sensi e lei cadde.

Тетя Таня считала, что магия помогла. Я сильно сомневаюсь в том, что на решение правительства соседнего государства повлияли потусторонние силы. Zia Tanya sentito che la magia ha aiutato. Dubito che la decisione del governo agli Stati confinanti interessati dalle forze ultraterrene. Скорее оно руководствовалось экономическими соображениями, слишком уж много томилось в их тюрьмах таджикских любителей легкой наживы. Piuttosto, essa è stata guidata da considerazioni economiche, troppi languono nelle loro prigioni denaro amanti Tajik facile. А их ведь еще кормить надо. E perché hanno da sfamare.

Как бы то ни было, но вернулась Катерина из заточения вроде как остепенившаяся. Qualunque cosa fosse, ma tornato dalla prigionia Katerina sorta di stabilirsi. Может, оно и к лучшему, что она так попалась. Forse è per il meglio, che ha catturato. Правда, ей пришлось пожить в неволе, но никто их там вроде не обижал. Vero, quanto aveva per vivere in cattività, ma nessuno di loro come se non si offendono.

А если на миг представить, что провезла бы она удачно эти наркотики! E se per un attimo pensare che lei è stato guidato con successo questi farmaci! Неизвестно, что бы с ней сделали те темные людишки, которые оплатили ей билет на поезд и обещали 500 долларов за транспортировку. Nessuno sa che cosa avrebbe fatto quelle persone buia, che ha pagato un biglietto del treno e ha promesso $ 500 per il trasporto. Пообещать можно многое, но неизвестно, какой монетой бы расплатились они с ней... Posso promettere molto, ma non so cosa moneta avrebbe pagato con la sua ...

У истории благополучный конец , если не считать черного пятна в Катькиной биографии. La storia ha un lieto fine, ad eccezione di macchie nere nella biografia di Katya. Но, в конце концов, не делать же ей карьеру дипломата. Ma alla fine, non fare lo stesso per la sua carriera come diplomatico.

Потом их семья перебралась в Россию. Allora la loro famiglia si trasferì in Russia. С тех пор я не виделась со своей подружкой, но ее видели наши общие знакомые. Da allora non ho visto con la sua ragazza, ma lei ha visto i nostri amici in comune. Живет нормально, не бедствует, работает в мебельном магазине обычным продавцом . Vive una normale, non in condizioni di povertà, di lavoro nei negozi mobili sono di solito il venditore.

Но разговоры ведет! Ma parla! Ну, прямо "на миллион баксов"! Ebbene, solo "un milione di dollari! Как крутой бизнесмен: "Сделки, контракты, проценты, деловые встречи!" Come uomo d'affari netta: "Le operazioni, i contratti, gli interessi, riunioni di lavoro! И когда только успевает?! E quando sarà il momento solo per? Эх, Катька! Oh, Koko! Несерьезная женщина! Frivola donna! Неисправимая женщина... Fatal donna ...
Автор: Виктория Наимова Autore: Victoria Naimov


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Карьера Categoria Carriera Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Карьера»: Журналист - это такая профессия… , Служебный этикет в международных компаниях , Как приворожить собственного начальника , В поисках идеальной работы , «Есть такая нация – студенты!» , Денежный вопрос. Articoli freschi nella categoria "Career": un giornalista - questa è una professione ..., business etiquette in aziende internazionali, come ad incantare il suo testa propria, in cerca di un lavoro perfetto, "C'è una nazione - la studenti!", Questioni di denaro. Часть 1. Parte 1. Как добиться повышения зарплаты , Я требую к себе уважения! , Энергия жизни , Деловая женщина. Come ottenere un aumento a pagamento, mi domanda il rispetto per te stesso!, L'energia della vita, Business Woman. Плюсы и минусы , Ищем работу по объявлению Vantaggi e svantaggi, Cercare lavoro su annuncio


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact