Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Esigo rispetto per se stessi! Библиотека : Карьера Biblioteca: Career

Я требую к себе уважения! Esigo rispetto per se stessi!

Любой коллектив, будь то команда, разрабатывающая один проект, или дружеская компания, встречающаяся по субботам, очень неоднороден. Qualsiasi squadra, sia che si tratti del team che sviluppa un progetto, o di una società accogliente, che si trova su Sabato, molto eterogenea. И люди, которых объединяют общие интересы, могут занимать в этом коллективе разные позиции. E persone che condividono interessi comuni, può assumere questa squadra posizioni diverse. Так, в любой, даже самой дружной компании есть как авторитет, так и «девочка/мальчик на побегушках». Così, in ogni, anche la società più accogliente che ha l'autorità così come "ragazza / ragazzo per una commissione."

Rete RORER pubblicità
Уважение – одна из тех основ, которую не могут сместить ни веяния моды, ни смена стиля жизни, ни изменения в личной жизни. Уважение – это тот воздух, который нужен любому человеку. Il rispetto - uno di quei fondamenti, che non possono spostare le tendenze della moda, nessun cambiamento nello stile di vita, nessun cambiamento nella sua vita personale. Respect - questa è l'aria che avete bisogno di tutti. Потому что каждому из нас необходимо ощущать себя личностью. Perché ognuno di noi deve sentire la persona. А попробуй-ка ощущать себя таковой, когда с одной стороны на тебя кричат, с другой – тобой помыкают, с третьей – тебя унижают. E solo provare e sentire così, quando con una mano su di te grido, dall'altra - avete ordinato circa, con il terzo - è umiliata.

Совсем другое дело, когда к тебе робко подходит кто-нибудь молоденький и неопытный и, заискивающе заглядывая в глаза, просит подсказать-посоветовать. E 'tutta un'altra cosa quando ci si avvicina timido a qualcuno giovane e inesperta, e insinuante guardandolo negli occhi, ha chiesto di consigliare, suggerire. И все потому, что ты пользуешься авторитетом у своих сослуживцев, отправивших неопытного коллегу за советом именно к тебе. E tutto questo perché si sta usando l'autorità dai loro colleghi, hanno mandato un collega inesperto per la consulenza è per voi. И даже если тебе не свойственно зазнаваться, ты все-таки нет-нет, да и подумаешь: «А ведь они абсолютно правы!» E anche se non si tendono a diventare presuntuosi, siete ancora no-no, sì e penso: "Ma sono assolutamente ragione!"

Невозможно подвергнуть сомнению тот факт, что люди – существа зависимые . È impossibile mettere in dubbio il fatto che le persone - di essere dipendente. Мы зависим от чужого мнения и, даже отвергая его, зачастую представляем, что о нас подумают люди в тот или иной момент. Noi dipendiamo da opinioni di altre persone e anche di rigetto, è spesso quello che la gente pensa di noi una volta o l'altra. Мнение общества во многом определяет наше поведение, но не стоит забывать, что общество сродни слоеному пирогу: оно настолько разнородно, что становится невозможным а) нравиться всем одновременно, б) уважать абсолютно всех, в) пользоваться уважением представителей всех «слоев». L'opinione pubblica determina in gran parte il nostro comportamento, ma non dimenticare che la società è come una torta a strati: è così eterogeneo che diventa impossibile a), come tutto il tempo, b) il rispetto assoluto per tutti, c) il rispetto di tutti i livelli ".

Нам нужны «единомышленники», как растениям необходим свет. Abbiamo bisogno di "seguaci", come le piante hanno bisogno di luce. И именно их уважения мы упорно ищем. Ed è il loro rispetto, abbiamo costantemente cercano. Очень часто мы говорим, что для нас авторитетов нет, что времена поклонения идолу давно прошли, а остатки мы наблюдаем в подростковых увлечениях звездами кино и эстрады. Molto spesso si dice che per noi non c'è autorità che il giorno di culto idolo sono stati a lungo, e resta, abbiamo visto in età adolescenziale hobby stelle del cinema e cantanti. В общем-то, это верно, ведь самоуважение – это необходимая составная часть имиджа современного делового человека . In generale, questo è vero, perché la loro autostima - è una componente necessaria l'immagine di un uomo d'affari moderno.

Но только не стоит забывать об одной детали: идол и авторитет – это не одно и то же . Ma non dimentichiamo un particolare: l'idolo e la credibilità - questa non è la stessa cosa. Авторитет нарабатывается делами, и если человек не уважает других людей за их достоинства, то нет смысла говорить и о самоуважении . Autorità per generare business, e se la gente non rispetta le altre persone della loro dignità, allora non ha senso parlare di autostima. Во всяком случае, о здоровом самоуважении. In ogni caso, un self sana autostima. А бывает и нездоровое. E talvolta e malsana. Проще говоря, завышенная самооценка : «Я гений (вот только непризнанный), а вы все – ничтожества». In parole povere, auto di alta autostima: "Io sono un genio (che non è solo riconosciuto), e tutti voi - nulla.

Есть еще один вариант нездорового самоуважения, а точнее, его противоположность – самоуничижение . Vi è un'altra versione di sé malsana autostima, o piuttosto il suo contrario - auto-umiliazione. И речь идет не о том, что ты бьешься головой о стену с воплями: «Какая я балда!» Нет, все гораздо проще и в то же время сложнее. E non è su quello che lotta testa sul muro al grido di: "What I Goosey!" No, è molto più semplice e al tempo stesso più difficile.

Ты и сама знаешь, что можешь многое, что умна, у тебя есть свое мнение. Conosci te stesso e ciò che è possibile tanto che è intelligente, si dispone di un parere. Вот только оно спрятано где-то глубоко-глубоко, так, что не докопаться. Solo che è nascosto da qualche parte in profondità, profondo, in modo che non scavare. И чужие мысли кажутся умнее, слова – остроумнее, поступки – правильнее. E le idee di altre persone sembrano più intelligenti parole - spiritoso, azioni - corretta. И это вовсе не означает, что ты забитое существо. E questo non vuol dire che siete stati schiacciati. Нет, человек, для которого мнение других людей – все равно что свод неписаных законов, может быть вполне решительным и целенаправленным. No, la persona per la quale il parere di altre persone - lo stesso come un insieme di leggi non scritte può essere abbastanza forte e concentrato. Вот только предпочитает, чтобы решения за него принимали, а цели для него определяли другие. Ecco preferisce semplicemente a prendere decisioni per lui, e ha determinato gli obiettivi per gli altri.

В общем-то, добиться уважения единицам с такими вариациями самоуважения достаточно сложно. In generale, per ottenere il rispetto per le unità con variazioni di autostima è difficile. И если людям, чересчур зависимым от чужого мнения, немного проще – их уважают за реальные дела, неважно, кто их на эти дела подтолкнул, то павлинам с вечно распушенными хвостами достаточно сложно. E se le persone sono troppo dipendenti di qualcun altro parere, un po 'più semplice - sono rispettati per la vera causa, non importa chi ha spinto in questi casi, i pavoni con le code raspushennymi sempre molto difficile.

Люди такого типа похожи на позолоченную бутылочку, которую интересно покрутить в руках – такая она замысловатая и с претензией, а открываешь ее, заглядываешь внутрь – пусто. Persone di questo tipo sono come le bottiglie dorate, che è interessante svolta nelle sue mani - così è complicato e la richiesta, e lo apre, guarda dentro - vuoto. Разочарование. Delusione. В итоге бутылочка пылится в углу, где с нее постепенно слазит позолота. Come risultato, bottiglia polverosa in un angolo, dove è andato progressivamente scalato doratura. Так и люди, требующие уважения к самому факту своего существования, получают в итоге лишь презрение. Modo che le persone chiedono il rispetto per il fatto stesso della sua esistenza, sono in ultima analisi, solo disprezzo.

А выход из положения только один – ломать себя, переделывать, лепить заново. И знать, что все мы люди, которых есть за что уважать. Una via d'uscita solo uno - a rompersi, alterare, scolpire di nuovo. So che ci sono tutte le persone che hanno qualcosa da rispettare. Себя - в первую очередь, но и не забывать про окружающих. Stesso - in primo luogo, ma non dimenticare gli altri.

Вообще, авторитет – штука сложная . In generale, la credibilità - una cosa difficile. Его не купишь в магазине, да и любимых друзей не схватишь за руки и не крикнешь им: «Уважайте меня!» Самое смешное, что чем больше ты стараешься заработать чье-нибудь уважение, тем меньший успех имеют твои попытки. Egli non può comprare in negozio, e il tuo amico preferito non essere catturati dalla mano e non kriknesh loro: "Povero me!" La cosa buffa è che più si tenta di guadagnarsi il rispetto di qualcuno, il successo meno hanno i vostri sforzi.

И все равно мы стараемся. E ancora cerchiamo. Почему? Perché? Да потому, что авторитет – это наиболее объективная штука . Perché l'autorità - è la cosa più obiettivo. Это любить и ненавидеть можно просто так. Questo amore e l'odio possono essere così. Уважают же всегда за что-то. Rispettare, come sempre per qualcosa. И если есть за что, то даже человек, почему-то ненавидящий тебя, будет тебя тайно (а может, и явно) уважать. E se hai qualcosa, anche un uomo, per qualche ragione vi odia, lei segretamente (o forse ovviamente) essere rispettati.

А еще уважение сродни популярности, потому что все тебя знают и в курсе твоих заслуг. E il rispetto è affine alla popolarità, perché tutto quello che sai e consapevole delle vostre realizzazioni. Пусть оно менее пышное, чем просто популярность, зато более долговечное. Supponiamo che sia meno magnifico che solo la popolarità, ma più durevoli. Потому как когда о человеке говорят только потому, что все говорят, то о нем так же быстро и забывают. Perché quando un uomo si dice solo perché tutti dicono qualcosa al riguardo il più rapidamente e dimenticato.

Уважение чем-то похоже на камень: оно крепкое, надежное. Может, поэтому люди, говорящие с чувством, с толком, с расстановкой, источающие внутреннее спокойствие, рассудительные, уверенные в себе, с размеренным темпом речи и логичными суждениями уже располагают к себе и вызывают уважение? Rispetto per qualcosa come un sasso: è forte e affidabile. Forse è per questo che le persone che parlano con sentimento, con regole, con deliberazione, il sapore calma interiore, ragionevole, sicuro di sé, con un ritmo misurato di parola e di giudizi logici già a me stesso e guadagnarsi il rispetto?

В конце концов, внешний вид умного человека предполагает «умное содержание». Alla fine, l'aspetto di un uomo intelligente richiede "intelligente di contenuti". Прыгать, кричать, топать ножками и плакать: «Ну почему меня никто не слушает?» - абсолютно бесполезно. Saltare, urlare, pestando i piedi e gridare: "Perché a me, nessuno ascolta?" - Assolutamente inutile. На тебя будут смотреть, как на капризного ребенка , и неважно, сколько тебе лет – двадцать или шестьдесят. Per voi sarà considerato come uno bambino capriccioso, non importa quanti anni hai - venti o sessant'anni.

Давай попробуем определить, чем зарабатывается уважение. Proviamo a determinare ciò che è guadagnato il rispetto. Как правило, уважают за: Come regola generale, il rispetto per:

- обладание качествами, обозначаемыми как «положительные»; - Il possesso delle qualità indicata come "positivo";

Может, это и банально, но к добрым, отзывчивым, честным, смелым и щедрым людям тянутся. Forse è banale, ma un tipo, simpatico, onesto, coraggioso e generoso popolo stretch. С ними приятно общаться, на них можно положиться. Piacevole per comunicare con loro, su cui possono contare. А за проявление этих качеств в реальной жизни как раз и уважают. E per la manifestazione di queste qualità nella vita reale, giusto e rispettato. Наверное, потому, что в чистом виде, без полутонов, эти качества проявляются лишь у немногих людей. Probabilmente, perché nella sua forma pura, senza mezzi toni, queste qualità sono solo poche persone. И это действительно достойно уважения. E questo è veramente degno di rispetto.

- профессиональные достижения; - Professional realizzazione;

Когда человек многого добивается в жизни (причем честным путем), когда он умен, сметлив и трудолюбив, это не может не вызывать уважения. Quando molte persone cercano nella vita (e modo onesto), quando lui è intelligente, smetliv e laboriosa, non si può incutere rispetto. Просто не может. Proprio non posso. Даже при абсолютной антипатии к человеку как профессионала в своем деле его уважать будут 100%. Anche se l'antipatia assoluta per l'uomo come un professionista nel suo caso sarà rispettato al 100%.

- обладание качествами, идеальными для каждого отдельного человека; - Il possesso di qualità che sono ideali per ogni individuo;

Возвращаемся к разговору о слоеном пироге. Torniamo al discorso sulla torta a strati. Один человек очень прямолинеен, того же он требует от других. Una persona è molto semplice, richiede lo stesso dagli altri. И люди, не боящиеся высказать свое мнение прямо и открыто, вызывают у него уважение. E la gente non ha paura di esprimere le proprie opinioni con franchezza e apertamente, perché lui era il rispetto. Другой человек «уж» по натуре, уважает таких же хитрецов, как и он сам, а прямолинейных людей считает простаками и дурачками. Un'altra persona "davvero" per natura, rispetta le stesse persone furbo come lui, e subito pensi ingenui e sciocchi. У каждого свои ценности, у каждого свое мерило уважения. Ognuno ha i propri valori, ciascuna misura del suo rispetto.

- обладание качествами, отсутствующими у человека «уважающего». - Il possesso di qualità, non avendo "rispettoso".

Знаешь, как бывает: работают вместе два человека. Sai com'è: due persone che lavorano insieme. Один – фантазер, генератор идей, которому очень сложно загнать себя в жесткие рамки сроков. Uno - un sognatore, un generatore di idee, che è molto difficile da guidare se stesso alle scadenze rigide. Другой – рациональный реалист, который составляет идеальные планы и расчеты. Un altro - un realista razionale, che è ideale per i piani e calcoli. И они могут безмерно уважать друг друга как раз за обладание качеством, которого нет у самого. E possono essere immensamente rispettarsi reciprocamente solo per il possesso di qualità, che non è di per sé. Ну кто сказал, что быть фантазером лучше, чем рационалистом? Be ', che ha detto che essere un sognatore è meglio di un razionalista? И наоборот? E viceversa? И, тем не менее, партнер может казаться гораздо талантливее себя самого. E, comunque, un partner può sembrare molto più talento di lui.

«Уважение» – это слово, вызывающее положительные ассоциации. Но грустно, что вслед за ним зачастую идут такие слова, как «зависть» и «ревность». "Respect" - una parola che sta causando l'associazione positiva. Purtroppo, però, che lo seguiva spesso parole come "invidia" e "gelosia". И, в общем-то, это неминуемо. E, in generale, è inevitabile. Да, твои заслуги признают, тебя уважают, но… тебе завидуют . Sì, i tuoi successi riconosciuti, per voi, ma ... siete gelosi. Может, менее одаренные, более тщеславные, испорченные люди. Forse meno dotati, più vana, persone viziate. Но сам факт наличия зависти по отношению к тебе, конечно, не может радовать. Ma la sola presenza di invidia nei confronti di voi, naturalmente, non può per favore.

Что тут можно изменить? Свести до минимума общение с завистником, быть всегда(!) дружелюбным человеком и не «тыкать» в лицо собственными достижениями. Это единственные жертвы, на которые стоит идти ради тушения пожара зависти. Cosa posso cambiare? Ridurre al minimo il contatto con gli invidiosi, per essere sempre (!) Friendly persona e non "poke" di fronte alle loro realizzazioni proprie. Questi sono i sacrifici che dovrebbero andare per motivi di lotta contro gli incendi di gelosia. Если они не действуют, то что поделаешь? Se non agiamo, allora cosa si può fare? Придется завистнику жить в пепле собственного порочного чувства. 'll potuto invidiare ceneri di vivere in un certo senso vizioso. Идти на более глобальные жертвы, как то: пытаться подружиться с завистником, принижать собственные достоинства, а то и вовсе пытаться от них избавиться – глупо и разрушительно для себя самого. Vai alla vittima più globale, come ad esempio: provate a fare amicizia con gli invidiosi, di degradare la propria dignità, o addirittura cercare di sbarazzarsi di loro - è folle e distruttiva a se stesso.

Грустно, когда с завистью и ревностью ты сталкиваешься в собственном доме. Обычная ситуация, когда муж, привыкший быть главой семьи, вдруг понимает, что жена добилась большего, чем он, что ее уважают больше, чем его. Purtroppo, quando con invidia e gelosia, si è di fronte a casa vostra. La situazione normale in cui il marito ha usato essere capo della famiglia, si accorge all'improvviso che sua moglie ha fatto più di quello che è, che è rispettato più di lui. И очень плохо, если муж вместо того, чтобы порадоваться за супругу, начинает вредничать, как малое дитя. E molto bene, quando invece di un marito felice per il coniuge inizia vrednichat come un bambino piccolo. И бедной супруге приходится нянчиться с мужем, как с этим самым малым дитем, чтобы показать ему, что и он тоже достоин уважения. E la povera moglie deve storie con il marito, come un bambino molto piccolo di questo, per dimostrare che lui è troppo degno di rispetto. И что в доме хозяин, причем уважаемый хозяин, – он. E che dire della Casa, con un maestro rispettato, - disse. И тогда, возможно, муж выходит из стадии леденцов и сюсюканий и начинает, наконец, гордиться женой, что ему и следовало сделать с самого начала. E poi, forse, il marito lascia la scena, rocce e bleso, e comincia, finalmente, essere orgoglioso della sua moglie, e che avrebbe dovuto fare sin dall'inizio.

Вообще, уважать любимого/любимую – необходимый элемент счастливых взаимоотношений, идущий вслед за любовью . In generale, il rispetto del ragazzo / ragazza - un elemento necessario di relazioni felici, andando dopo l'amore. И если один из влюбленных позволяет себе проявлять неуважение по отношению к половине, ей, этой обиженной половине, стоит серьезно задуматься, а стоит ли овчинка выделки? E se uno si permette di mostrare l'amore mancanza di rispetto verso la metà, la metà dei offesa, si dovrebbe prendere in seria considerazione, e se ovchinka candela? Уважение, конечно, нужно заслуживать, но от любимых требовать уважения – это право каждого из нас . Il rispetto, ovviamente, ve lo meritate, ma chiedono il rispetto da loro preferita - è il diritto di ciascuno di noi.

Зарабатывать уважение – это целое искусство , особенность которого в том, что познать его до конца невозможно. Guadagnare il rispetto - si tratta di un intera arte, una caratteristica che è quella di sapere di lui fino alla fine impossibile. А главные принципы этого искусства – оставаться в ладу с самим собой, не отступать от своих принципов и быть приятным человеком. Ed i principi fondamentali di questa arte - di rimanere in armonia con se stessi, non a ritirarsi dai suoi principi e di essere un bravo ragazzo.
Автор: Елена Олина Autore: Helen Olin


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Карьера Categoria Carriera Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Карьера»: Журналист - это такая профессия… , Служебный этикет в международных компаниях , Как приворожить собственного начальника , В поисках идеальной работы , «Есть такая нация – студенты!» , Денежный вопрос. Articoli freschi nella categoria "Career": un giornalista - questa è una professione ..., business etiquette in aziende internazionali, come ad incantare il suo testa propria, in cerca di un lavoro perfetto, "C'è una nazione - la studenti!", Questioni di denaro. Часть 1. Parte 1. Как добиться повышения зарплаты , В плену иллюзий , Энергия жизни , Деловая женщина. Come ottenere salari più elevati, nelle illusioni, l'energia di vita, una donna d'affari. Плюсы и минусы , Ищем работу по объявлению Vantaggi e svantaggi, Cercare lavoro su annuncio


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact