Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Calpestato la felicità. Parte 1 Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Storie della vita

Растоптанное счастье. Calpestato la felicità. Часть 1 Parte 1

Валентина села с мужем в машину, прижалась к его плечу. San Valentino si sedette con il marito in macchina, si aggrappò alla spalla. Машина тронулась, оставив позади помпезное здание ЗАГСа. La macchina partì, lasciandosi alle spalle il grandioso edificio del cancelliere. Василий обнял жену (все, теперь – жена!), прикоснулся губами к щеке любимой, прошептал: Basilio ha abbracciato la moglie (ora tutti - la moglie!), E toccò le labbra alla sua guancia, la sua amata, e sussurrò:
- Ну, вот видишь, Валюша, все так, как мы мечтали. - Beh, vedi, Valyusha, tutta la strada che abbiamo sognato.
- Я люблю тебя, Васенька… - I love you, Vasenka ...
- Я тебя сильнее, - улыбнулся он в ответ… - I love you more, - sorrise in risposta ...

Rete RORER pubblicità
…Многие не понимали, что может связывать этих двух, таких разных на вид людей. ... Molte persone non si rendono conto che è possibile collegare questi due quali diverse persone che cercano. Его красивым назвать было нельзя. Il suo nome non era bello. Она же – настоящая красавица. Si tratta - una vera bellezza. Он поэт , пишущий в стол. Egli è un poeta che scrive nella tabella. Она подающий большие надежды научный работник. È pieno di promesse, uno scienziato. Он бредил свободой своего народа. Egli era entusiasta della libertà del suo popolo. Хотя жил в стране, где слова «свобода» и «тюрьма» были сиамскими близнецами. Anche se ha vissuto in un paese dove la parola "libertà" e "carcere" sono gemelli siamesi. Хочешь свободы – попадешь в тюрьму. Si vuole la libertà - a finire in galera. Она не разделяла многих его взглядов, кое-что ей было попросту непонятно. Lei non condivido molte delle sue idee, cosa che lei era semplicemente incomprensibile.

- Васенька, ну что ты, ей-богу? - Vasenka, quali sono, davvero? У тебя высшее образование, ты такой умный, начитанный. Hai un diploma di laurea, sei così intelligente, colto. Ты мог бы горы свернуть, а все время бьешься головой в стену… Эта стена – из железобетона. Si potrebbe smuovere le montagne, ma per tutto il tempo che lottano testa contro il muro ... Il muro - in cemento armato.
- Валя, понимаешь, я не могу по-другому. - Valya, sai, non posso in un altro. Я не могу и не буду спокойно смотреть, как ничтожества убивают и сажают в тюрьмы талантливых людей. Non posso e non sarà tranquillamente guardare come Nobodies uccidere e imprigionare le persone di talento. Как топчут человеческую честь и попирают справедливость… Come calpestare l'onore dell'uomo e la violenza alla giustizia ...
- Ладно, все, - Валя смеется, - с тобою ведь спорить бесполезно… - Beh, tutti - Valya ride - dopo aver litigato con te è inutile ...

Слова о справедливости никогда не звучали в его устах пафосно, искусственно. Он горел жизнью, он был поразительным жизнелюбом, и если уж любил, то любил. Parole di giustizia non ha mai suonato nel suo pathos bocca artificialmente. Stava bruciando con la vita, è stato incredibile gusto per la vita, e se veramente amato, allora l'amore. Василий не отходил от Вали ни на шаг. Basilico non si è discostata dal punto Wali unico. Он всегда стремился быть рядом с нею. Ha sempre voluto essere vicino a lei. А ей никогда не было скучно в его присутствии. E lei non si annoiava in sua presenza. И она верила в то, что судьба подарит им огромное счастье . E credeva che il destino darà loro una fortuna enorme. Счастье, на которое они и рассчитывать не могут. La felicità, su cui si basano non può. Счастье, которое заставит всех окружающих смотреть на них, затаив дыхание от восторга, и говорить: «Вот это да! La felicità, che costringe tutti gli altri a guardarli, trattenendo il respiro, con gioia, e dire: "Wow! Разве есть в жизни такое счастье?» А она, прислонившись к плечу любимого, тихо, со счастливой улыбкой на губах будет отвечать: «Есть… У меня – есть…» C'è nella vita è la felicità? "E lei si appoggiò alla spalla di una persona amata, in silenzio, con un sorriso felice sulle labbra risponderà:" Sì ... ho - non c'è ... "
Она верила в свое грядущее счастье всем своим сердцем, всей душой. Ha creduto nella sua futura felicità con tutto il cuore e l'anima. Она знала, что такой человек, как Василий, просто не сможет довольствоваться малым… Sapeva che un uomo come Basilio, semplicemente, non può accontentarsi di poco ...

…Родившийся в маленьком селе на окраине Донецка, Вася с детства отличался от сверстников тем, что воспринимал мир как-то по-другому, острее, ярче. В пять лет он плачет, читая «Катерину» Шевченко. ... Nato in un piccolo villaggio alla periferia di Donetsk, l'infanzia Vasja diverso da loro coetanei che il percepire il mondo come qualcosa di diverso, più nitide, brillanti. In cinque anni stava piangendo, la lettura Katerina Shevchenko. На малыша с умными черными глазами удивленно смотрит библиотекарь. Al bambino con intelligenti occhi neri con stupore a guardare il bibliotecario. В сопровождении мамы он приходит два раза в неделю и выбирает книги, которые и взрослые люди не читают. Accompagnata dalla madre, che viene due volte a settimana e seleziona i libri che gli adulti e la gente non legge. Что в сельской библиотеке идет на ура? What's in una biblioteca rurale, è quello di allietare? Пособия по выращиванию крупного рогатого скота и кролей. Benefici della crescita bovini e conigli. А этот малыш перечитал сборники всех поэтов и добрался до мировой классики! E questo ragazzino leggere una raccolta di tutti i poeti e ha raggiunto i classici del mondo!

В шесть лет Вася идет в школу . In sei anni, Vasja va a scuola. В тринадцать начинает писать стихи. In tredici inizia a scrivere poesie. Он стесняется и неохотно показывает их взрослым, но когда преподаватель украинского языка все-таки получает в руки ученическую тетрадь, исписанную аккуратным почерком, он обескуражен. Lui è timido e restio a mostrare agli adulti, ma quando l'insegnante di lingua ucraina viene ancora nelle mani del quaderno di scuola, coperto di calligrafia, è stato scoraggiato. «Тринадцатилетний пацан так писать не может!» Может… "Tredici ragazzo così non si può scrivere!" Can ...

Вася оканчивает школу с медалью и подает документы на факультет журналистики в Киевский государственный университет имени Шевченко. Vasja laureato dalla scuola con una medaglia e presenta i documenti alla Facoltà di Giornalismo a Kyiv State University nome di Shevchenko. Ему отказали по причине юного возраста (16 лет), и он поступает в Донецкий пединститут. Gli è stato negato a causa della giovane età (16 anni), ed egli viene a Donetsk Istituto Pedagogico. После окончания института едет преподавателем в село под Кировоградом. Dopo la laurea, l'insegnante va al villaggio vicino Kirovograd. А уже в двадцать один год в «Литературной Украине» выходит первый сборник стихов молодого поэта с предисловием Андрея Малышко! E in twenty-uno anno in Ucraina Letteraria "è la prima raccolta di poesie del giovane poeta con una prefazione di Andrew Malyshko!

Он в совершенстве знает несколько языков , занимается литературными переводами мировой классики. Lui sa perfettamente lingue diverse, le traduzioni letterarie di classici del mondo. Василий поступает в аспирантуру, впереди вырисовывается светлое, вполне счастливое будущее. Он знакомится с Валентиной. Basilico va a scuola di specializzazione, si profila davanti luminoso, futuro molto brillante. Ha incontrato Valentina.

Она читала его стихи и была просто очарована их волшебной красотой и грустью, пронизывающей каждую строчку. Ha letto la sua poesia e sono rimasto incantato dalla loro bellezza magica e la tristezza pervade ogni riga. Девушка мечтала познакомиться с интересным человеком, а познакомилась со своей судьбой. Bambina sognava di fare conoscenza con una persona interessante, e ha incontrato il suo destino. На второй день после их знакомства Василий, краснея и смущаясь, прочел новой знакомой стих, посвященный ей. Il secondo giorno dopo il loro incontro Basilio, arrossendo e confuso, leggere la poesia nuovo amico a lei dedicata. Он смотрел на нее своими черными глазами, и она тонула в них, не зная, как станет жить, если этот человек не будет с нею. Lui la guardò con occhi neri, e lei stava annegando in loro, non sapendo che cosa sarebbe vivere se questa persona non sarà con lei. Всегда. Sempre. В радости и в горе. Nella gioia e nel dolore.

Позже Валентина скажет, что это была любовь с первого взгляда. Più tardi, Valentino dice che è stato amore a prima vista. И добавит, что несмотря на все, что произойдет дальше в их жизни, она всегда будет благодарить Бога за то, что он послал ей этого человека. Egli ha aggiunto che, nonostante tutto quello che succederà nella loro vita, sarà sempre ringraziare Dio per ciò che egli aveva mandato quest'uomo. Человека, с которым она узнает чудо, дарованное вовсе немногим. L'uomo con il quale scopre un miracolo, dato non poco. Чудо настоящей любви… Il miracolo del vero amore ...

…Валентина успешно продвигалась по служебной лестнице как талантливый филолог. Василий печатался. ... Valentina successo progredito attraverso le fila come un linguista di talento. Vasiliy pubblicati. В новом, 1966-м, должны увидеть свет новые сборники его стихов. Il nuovo, 1966 m, dovrebbe vedere la luce delle nuove collezioni delle sue poesie. А там – признание союза писателей, широкая известность… Их дом всегда был полон народа. E là - il riconoscimento della Writers 'Union, comunemente conosciuto ... La loro casa era sempre piena di gente. Писатели, художники, поэты, кинорежиссеры. Scrittori, artisti, poeti, registi. Все они хотят быть поближе к Васе, к тому теплу, что он излучает. Tutti vogliono essere più vicini a Vasja, per il calore che si irradia. Друзья Васи - Павлычко, Драч, Яворивский. Amici Wasi - Pavlychko, Drach, Yavorivsky. Они уже давно вкусили все блага «официального» признания, питаются в спецстоловых, ездят на спецмашинах, одеваются в спецмагазинах. Essi hanno a lungo assaporato tutti i vantaggi di "ufficiale" di riconoscimento, mangiare in spetsstolovyh, andare ai veicoli di emergenza, vestita in un negozio specializzato.

Поначалу Валя ревновала . Inizialmente, Valya geloso. Совсем чуть-чуть. Solo leggermente. Как бы в шутку: Come se per scherzo:
- Васенька, я думала, что после свадьбы ты будешь только моим. - Vasenka, ho pensato che dopo il matrimonio, sarà solo mia.
- Я твой. - I am yours. Целиком и полностью. Completamente. Моя жизнь – вся твоя, без остатка. La mia vita - tutto tuo, senza lasciare traccia. А друзья… Ну, что ж, ведь это прекрасно, что у нас столько друзей! E gli amici ... Bene, bene, è meraviglioso che abbiamo tanti amici!

Вася счастлив, как ребенок. Он поднимает ее на руки и кружит по комнате. Vasja felice come un bambino. Solleva le braccia e girare per la stanza. Молодые люди смеются и дурачатся, как дети. I giovani ridono e facendo un giro, come i bambini. До рокового перелома в их жизни остается совсем немного времени… Fino al fatidico punto di svolta nella loro vita, c'è poco tempo ...

1965 год. 1965. Премьера фильма Параджанова «Тени забытых предков». Paradzhanova premiere del film "Shadows of Forgotten Ancestors". После показа несколько молодых писателей и поэтов устраивают небольшой митинг в здании кинотеатра. Dopo la dimostrazione, alcuni giovani scrittori e poeti dare un piccolo rally nella costruzione del teatro. Они протестуют против арестов «шестидесятников». Essi protestano contro l'arresto degli anni Sessanta. Их речи полны горечи и разочарования в недолгой хрущевской «оттепели». I loro discorsi sono pieni di amarezza e frustrazione in breve Krusciov "disgelo". После слов Василия зал взрывается овацией… Dopo Basil Hall esplode ovation ...

Сперва его исключат из аспирантуры. In primo luogo, sarà di escludere dal corso. Объяснение – за «национализм». Spiegazione - per il "nazionalismo". Тем временем как в Брюсселе(!) издается сборник стихов Василия «Зимние деревья», в СССР его стихи лежат, покрываясь пылью в издательствах. Nel frattempo, a Bruxelles (!) Ha pubblicato una raccolta di poesie di Basilio "Winter Trees", in URSS sue poesie sono coperti di polvere, in case editrici. Василий с огромным трудом устраивается редактором в отдел технической документации министерства строительных материалов. Basilico con difficoltà grande, organizzato un editor del dipartimento documentazione tecnica del Ministero dei materiali da costruzione. Он терпеть не может своей «мертвой», по его собственным словам, работы. Egli non può stare la sua "morte" le sue stesse parole, le opere. Но делает ее хорошо. Ma lo fa bene. Им довольны. Sono felice.

У молодых людей рождается сын. Отец подолгу сидит над крошечной кроваткой, всматриваясь в лицо Дмитрика. I giovani nati figlio. 'S Padre per lungo tempo seduto su un piccolo letto, a guardare in faccia Dmitrik. Тихо улыбаясь, переводит взгляд с мирно спящего малыша на лицо жены: Tranquillo, sorridente, cercando di dormire tranquillamente bambino di fronte alla moglie:
- Валюша… Извини. - Valyusha ... Sorry. Но я не могу жить молча… Ma io non posso vivere in silenzio ...

Она понимала. Aveva capito. Старалась понять изо всех сил. Ho cercato di capire le lotte. Чисто по-женски ей хотелось, чтобы муж жил «спокойно», печатался. Esclusivamente da una donna che voleva il marito ha vissuto "con calma", pubblicata. Нужно написать «заказуху» - напиши! Deve scrivere "zakazuhu" - scrivono! Ведь друзья, тот же Павлычко, слепил поэму о Ленине. Per gli amici, gli stessi Pavlychko, poesia accecato su Lenin. Получил новую квартиру и премию с пятью нулями. Ha ricevuto un nuovo appartamento e di un premio con cinque zeri. А уж кому-кому, но ей-то было известно, что Василий намного талантливее Павлычко. E davvero chiunque, ma era cosa nota che Basilio è molto più talento Pavlychko. Но он… вот такой! Ma ... questo è tutto! И кто знает, был бы он другим, полюбила бы она его?.. E chissà, avrebbe potuto essere diverso, avrebbe l'amore di lui? ..

…Василия уволят с работы, когда его сыну исполнится четыре года. Кто-то сообщит в «соответствующие инстанции», что поэт ведет какую-то там «деятельность». ... Basilio licenziato dal suo posto di lavoro quando il suo figlio di quattro anni. Forse qualcuno le "autorità competenti" che il poeta vi è una sorta di "attività". Придя домой, сбросив пальто, Василий сядет на стул в коридоре и сообщит жене: Quando tornai a casa, si tolse la giacca, Basilio si siede su una sedia nel corridoio e dire a sua moglie:
- Ты знаешь, любимая, я подпольщик. - Sai, tesoro, io sono sottoterra. Я деятельностью какой-то там занимаюсь… Io lavoro in cui alcuni facendo ...
- Что случилось, милый? - Che cosa è successo, tesoro?
- Я теперь безработный, - Вася нервно улыбнется. - Io sono ora disoccupati - Vasja sorriso nervoso.
- Напугал, - Валя прислонится к стене, выдохнет, - тоже мне – проблема! - Scared - Valya si appoggiò al muro, su di vapore - anche me - problema! Устроишься куда-нибудь! MAZ da qualche parte! Ну, что ты. Ebbene, ciò che siete. Я с тобой, не огорчайся ты так! Io sono con te, non ti preoccupare è così! Все хорошо будет… Tutto andrà bene ...

…В 1970-м Василий читает стихи на могиле убитой художницы Аллы Горской. Это станет последней каплей, переполнившей чашу терпения людей в неприметных серых костюмах. ... Nel 1970, Vasily recitando versi sulla tomba dell'artista Mountain assassinato Ala. Questa sarà l'ultima goccia che ha fatto traboccare la pazienza delle persone in abiti anonimo grigio. Эти люди стали постоянными спутниками Василия. Queste persone sono diventate compagni costanti Basilio. Он знает, что его «ведет наружка» КГБ, но относится к этому с иронией: Egli sa che la sua "pubblicità esterna è" il KGB, ma si riferisce ad essa con ironia:
- Валюш, смотри, а я уж и соскучился! - Valyusha, guarda, e mi sei mancato! – Вася показывает на неприметные Жигули, приткнувшиеся во дворе. - Vasja mostra il poco appariscente Lada, rannicchiata contro il cantiere.

- Милый, я боюсь за тебя, - Валя сожмет его руку, заглянет в глаза, - надо что-то делать… - Darling, temo per voi, - Valya comprimere la sua mano, guardarlo negli occhi - si deve fare qualcosa ...
- Но что? - Ma cosa? Я не занимаюсь политикой, я не занимаюсь ничем противозаконным! Io non sono in politica, io non sto facendo niente di illegale! Что же я могу поменять? Cosa posso cambiare?
- Твои друзья, эти иностранцы… - I tuoi amici, gli alieni ...
- Они приезжают сюда по приглашению союза писателей. - Sono venuto qui, su invito dell'Unione degli Scrittori. И Павлычко с Драчем и Яворивским проводят с этими иностранцами столько же времени, сколько и я… E Pavlychko con Drachev Yavorivsky trascorrere con questi stranieri il tempo che ho ...

- Не лги самому себе! - Non mentire a te stesso! Все эти делегации приезжают с одной единственной целью – познакомиться с тобой! Tutte queste delegazioni sono dotati di uno scopo - di conoscere con voi! Ты им интересен, а не Павлычко! Sei interessato a loro, e non Pavlychko! Твои стихи… - голос Вали срывается на крик. Le tue poesie ... - la voce Wali non riesce a piangere.
- Что же мне делать? - Che cosa devo fare? – тихо, неожиданно упавшим голосом спрашивает Василий, - я НЕ МОГУ не писать. - In silenzio, all'improvviso una voce bassa chiesto Basilio, - non posso scrivere. В этом моя жизнь… И в тебе, любимая. Questa è la mia vita ... E tu, cara. И в Дмитрике… E Dmitrik ...
Валя целует его лицо, проводит рукой по волосам . Valya baciò il suo volto, tiene la mano sulla sua capelli. Она очень любит его. She loves it. Она безумно за него боится… E 'una terribile paura di lui ...

…За ним пришли в январе 72-го. До осени он находится в изоляторе временного содержания. ... Dopo di lui arrivò nel gennaio del 72 °. Fino a quando la caduta è in carcere custodia cautelare. Свидания еще разрешены. Le visite sono consentite. Валентина приходит к нему, всматривается в милые черты, плачет... San Valentino viene a lui, scrutando le caratteristiche di Nizza, a piangere ...
- А ну-ка! - Come on! Что это ты, а, малыш? Cosa sei, ma, ragazzo? Разводишь тут сырость, - Вася пытается сдержать слезы, но по лицу его видно, как тяжела для него эта разлука. Di piantare qui l'umidità - Vasja cercando di trattenere le lacrime, ma il suo viso mostra come sia difficile per la separazione. Каким камнем легла на него эта разлука. Come pietra cadde su di lui questa separazione. Как страшна для него эта разлука . Quanto sia terribile per lui questa separazione.

- Любимый, мне сказали, что тебе нужно просто-напросто подписать отречение… - Carissimi, mi è stato detto che si deve semplicemente firmare l'abdicazione ...
- От чего отречься? - Che ad abdicare? – спрашивает он тихо. - Chiese tranquillamente.
- От деятельности, от убеждений, - Валя пытается смотреть ему в глаза. - Dal lavoro di convinzioni - Valia cerca di guardarlo negli occhi. Не получается. Non posso. Она знает его ответ. Lei sa che la sua risposta.
- Деятельностью я не занимаюсь, зайчонок. - Le attività che faccio, la lepre. А убеждения… И как ты потом будешь жить с таким человеком? Una convinzione ... E come stai poi andare a vivere con un uomo così?

Валя поднимает, наконец, глаза на мужа: Valya solleva, infine, i suoi occhi il marito:
- Я люблю тебя. - I love you. Боже, ты даже не представляешь, как я тебя люблю, Василечек… Dio, non puoi nemmeno immaginare quanto ti amo, Vasilechek ...

(Продолжение следует) (Continua)
Автор: Анатолий Шарий Autore: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Истории из жизни Categoria Storie di vita Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Articoli freschi nella categoria "Storie di vita": uno boccone gustoso, Sposato con la capra, o Zhenatiki, notte litigio, o una spalla forte, immotivata, storia del cane, che per mantenere la loro fortuna, una maledizione. Часть 2 , Проклятие. Part 2, The Curse. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicità calpestati. Часть 2 , Хамелеон Parte 2, Chameleon


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
L’anima e il volto зборник стихи|la poesia italiana|poesia italiana|poesia italiana di amore|poesia sulla felicità su una di lingua italiana|la poesia di scuola|la poesia italiana giorno san valentino|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact