Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Essere sicuri di mantenere la vostra felicità Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Storie della vita

Не отпускайте свое счастье Essere sicuri di mantenere la vostra felicità

Дима не находил себе места. Dima non ha trovato un posto. Он бродил, чернее тучи, по коридорам офиса. Vagò, nubi scure, per i corridoi della sede. Натыкался на сослуживцев, бормотал извинения под нос. Collisione con i colleghi, mormorando scuse sotto il suo respiro. Сослуживцы оборачивались на него, с недоумением переглядываясь и перешептываясь. Co-lavoratori si voltò a guardarlo con stupore lo scambio di sguardi e sussurri. Дима был явно не в себе последние два дня. Dima era chiaramente di per sé non ultimi due giorni. Он заговаривался, он забывал здороваться, он курил каждые десять минут. Parlava, si è dimenticato di dire ciao, fumava ogni dieci minuti.

Rete RORER pubblicità
Секретарша имела наглость сказать: Il segretario ha avuto l'audacia di dire:

- Дмитрий Владимирович, вы что-то подустали последнее время… - Dmitry Vladimirovich, che sono qualcosa di stanca recentemente ...
- А?.. - Cosa? .. Что? Cosa? – переспросил Дима. - Domande Dima.
- Вы здоровы, Дмитрий Владимирович? - Siete sane, Dmitri? – участливо спросила секретарша. - Benevolmente chiesto al Segretario.
- А вам какое дело?! - E lei se ne frega? Вы что это… Это самое!!! Cosa stai ... Questo è il più!

Дима топал ногами и кричал. Dima pestava i piedi e gridò. Секретарша вжалась в полированную поверхность стола. Vzhalas segretario della superficie lucida del tavolo. Если бы в окно постучался дед Мороз, она удивилась бы меньше. Se la finestra bussò Babbo Natale, sarebbe stato meno sorpreso. Дима кричал! Dima gridare! Такого офис фирмы, финансовым директором которой являлся Дима, не видал и не слыхал никогда. Questa sede aziendale, chief financial officer che è stato Dima, non visto o sentito mai.

Приступ ярости погас так же быстро, как и вспыхнул. Rage spense così rapidamente come si accendevano. Дима вдруг обмяк, как будто из него выпустили воздух, тихо пробормотал извинения и вышел в коридор. Dima improvvisamente zoppicare, come se licenziato dal cielo, in silenzio borbottò scuse e uscì in corridoio. Он спустился по ступенькам, прошел к машине, завелся и умчал в неизвестном даже ему самому направлении. Scese le scale, si diresse verso la sua auto, liquidazione e si precipitò al largo di uno sconosciuto anche a se stesso, la direzione. Дима ехал, автоматически нажимая на клаксон, когда впереди кто-то «тормозил». Dima era alla guida da parte automaticamente cliccando sul corno quando qualcuno di fronte a dei freni. Он притормаживал на светофорах и давал газу на улицах с небольшим движением. Ha frenato per semafori e lasciare il gas per le strade con poco traffico. И все – на автомате. E - sulla macchina. В полной отключке. Otklyuchke in pieno.

Мысли Димы были заняты одним вопросом. Самым главным сейчас в его жизни вопросом. Dima pensieri sono stati occupati da una sola domanda. La cosa più importante ora nella sua controversa vita. Не дающим спать вторую ночь вопросом… …Он начал подозревать Полину три дня назад. Non cedere al sonno la seconda notte in questione ... ... Ha iniziato a sospettare Paulina tre giorni fa. Прожив с этой женщиной два года, Дима ни разу не находил повода усомниться в том, что она ему верна . Ни разу даже мысль такая не приходила ему в голову. Avendo vissuto con questa donna per due anni, non è mai Dima trovato motivo di dubitare che gli disse vero. Mai pensato a questo, non si è verificato a lui. Даже мимоходом не проскакивала. Anche nel passaggio, non scivolare. А три дня назад… E tre giorni fa ...

Ее мобильный не отвечал. Il suo cellulare non trova risposta. «В данный момент абонент не может принять ваш звонок…» Может, разрядился, может, в переход спустилась. "Al momento, l'abbonato non può prendere la tua chiamata ..." Forse fuori del potere, forse la transizione è avvenuta. Дима начал волноваться, когда механический голос ответил ему в десятый раз то же самое спустя два часа. Dima ha iniziato a preoccuparsi quando la voce meccanica ha risposto per la decima volta gli stessi due ore più tardi. «Так… Так-так-так… Что бы сие означало?» - Дима начал размышлять. "Così ... Così, tanto, tanto ... Che cosa sarebbe queste cose significa?" - Dima cominciò a pensare. «Ведь могла и потерять телефон. "Avrebbe potuto e perdere il telefono. А могли и украсть. E avrebbe potuto e rubare. А могла и в историю попасть…» Начали вспоминаться телевизионные страшилки-передачи о маньяках да бомжах, готовых убить за бутылку водки. Ma poteva e passare alla storia ... "ha cominciato a ricordare storie di orrore, trasmissioni televisive sui maniaci lasciare che le persone senza fissa dimora, pronti a uccidere per una bottiglia di vodka. «Так… Позвоню-ка я ее подруге…» "Allora ... Ti chiamo, mi sto spostando la sua amica ..."

Он набрал номер Светки, подруги жены . Ha composto la moglie amico Svetka's. Та ответила ему, что Полину не видела уже две недели, и обиженно затарахтела на ухо, что мол это он, наверное, Полинку к ней не отпускает. Che gli disse che Pauline non aveva visto per due settimane, e ferito il fracasso l'orecchio, dicendo che era lui, forse, Paula per il suo non lasciarsi andare. А они ведь дружат со школы, и это с его стороны нехорошо! E perché sono amici di scuola, ed è dalla sua parte fa male! Дима пробормотал, что он здесь ни при чем, и сказал, что вместе с женой заедет к Свете на ближайших выходных. Dima borbottò che non aveva nulla a che fare con essa, e ha detto che insieme a sua moglie di venire alla luce durante il fine settimana più vicina. Отключился. Scollegato. Почесал за ухом. Si grattò dietro l'orecchio. И тогда ноги понесли его на балкон. E poi lo portavano le gambe sul balcone.

Он мог курить на кухне, но ноги направили его прямиком на балкон. Poteva fumare in cucina, ma le gambe lo ha mandato direttamente al balcone. И он стоял, курил, когда увидел ее… Она выходила из зализанной спортивной машины, улыбалась. E lui stava lì, a fumare, quando ho visto lei ... lei stava fuoriescono di una vettura sportiva, sorridendo. Помахала ручкой кому-то невидимому за тонированным стеклом. Дима пригнулся. Cenno di saluto a gestire una persona invisibile per il vetro colorato. Dym abbassò. Он весь напрягся, почувствовав себя рысью, притаившейся в кустарнике, коршуном, выслеживающим добычу. Egli tese, sensazione di trotto, nascondendosi tra i cespugli, in preda rintracciare prede. Сеттером, почуявшим дичь. Setter, sentendo il gioco. Полина скользнула взглядом по балкону и пошла по направлению к парадному. Pauline un'occhiata al balcone e si diresse verso la porta d'ingresso. «Вот тебе и раз!» Дима щелчком отправил окурок за стекло. "C'è un tempo!" Click Dima inviato il calcio del vetro. Сел на кухне, включил телевизор. Si è seduto in cucina, accese la TV. «Вот тебе и раз…» Дверь открылась, вошла жена. "C'è un tempo ..." La porta si aprì, sua moglie è venuto.

- Привет! - Ciao Что это ты дома? Quali sono a casa?
- Привет, - машинально ответил Дима. - Ciao, - meccanica, ha affermato Dima.

«Только не покажи ей, что ты что-то видел…» "Basta che non mostrano lei che si è visto qualcosa ..."

- А где мне быть, любимая? - E dove ho un preferito? – Дима старался придать своему голосу «обычную» интонацию. - Dima cercato di rendere la sua voce "normale" intonazione.
- Как где? - Come, dove? На футболе! Durante la partita di calcio! – Полина сделала удивленные глаза. - Polina fatto sorpresa. Перевела взгляд на экран телевизора. Si voltò a guardare lo schermo del televisore.
- У тебя все хорошо? - Stai bene? – заглянула Диме в лицо. - Dima lo guardò in faccia.

На экране один телепузик бегал за белкой, а второй прыгал с парашютом. Sullo schermo uno Teletubbies corse per gli scoiattoli, e il secondo salto con il paracadute.

- У меня все классно, - Дима улыбнулся. - Ho tutto il divertimento - Dima sorrise.

«Как это я мог забыть про футбол?» Каждый вторник они с друзьями арендовали зал в школе, гоняли мяч, сгоняли килограммы. "Come potrei dimenticare il calcio?" Ogni Martedì hanno affittato una stanza con gli amici a scuola, giocano a calcio, ha guidato chilogrammi.

- А… - Полина усмехнулась, прошла в ванную. - E ... - Pauline sorrise, andò in bagno.

«Ну и что? "E allora? Ты будешь так вот сидеть, как дурак, или спросишь ее о том, кто ее подвозил?» Ti sia seduto qui come un pazzo, o chiedere la sua su chi è il suo raccolto? "

- Масик! - Masika! – Дима постучался в дверь ванной, - я тебе звонил… - Dima bussò alla porta del bagno - ti ho chiamato ...
- Телефон сел! - Telefono villaggi! – сквозь шум воды услышал он. - Attraverso il rumore dell'acqua che ascoltava.
- Я волнуюсь, наверное?! - Sono preoccupato, forse? Как ты думаешь? How do you think?
- Мы с девчонками в баре посидели чуть-чуть, - ответила жена. - Ci sono le ragazze nel bar c'era un po ', - rispose la moglie.

«Да… Спроси я у нее сейчас в лоб, кто ее домой завез, отвертится… У нее уже все подготовлено… Алиби…» "Sì ... ho chiesto ora al fronte, che aveva fornito la sua casa, contorcersi ... Aveva già preparato tutte le Alibi ... ..."

Раздался телефонный звонок. Squillò il telefono. Дима прошел на кухню, снял трубку: Dima andò in cucina, prese il ricevitore:

- Алло! - Ciao!

Тишина. Silenzio.

- Алло! - Ciao! Слушаю! Sì!

Гудки отбоя. Corna rubinetti.

«Все… Приплыли… Прозевал жену!» Диме стало страшно. "Tutti gli nuotava ... ... perso mia moglie!" Dima aveva paura. Он очень любил Полину, и мысль о том, что у нее может кто-то появиться, вызвала в нем трепет. Lui è molto affezionato a Pauline, e l'idea che qualcuno possa apparire, ha suscitato in lui tremare.

- Кто звонил? - Che ha telefonato? – жена вышла из ванной. - Sua moglie uscì dal bagno. Красивая, молодая. Bella, giovane. Сексуальная… У Димы засосало под ложечкой. Sexy ... Dima è stato risucchiato sotto il cucchiaio.

- Не знаю, кто. - Io non so chi. Молчат. Silenzio. Может, тебе? Forse tu? (пробный камень). (pietra di paragone).

- Почему мне? - Perché io? Если бы мне, то меня бы и пригласили, правильно? Se io, poi mi avrebbe invitato, giusto?

Камень просвистел мимо. La pietra fischiò passato.

- Ну, если надо будет, перезвонят, - резюмировал Дима. - Be ', se necessario, di richiamare - riassunti Dima.

«Но как держится! "Ma attenzione! Ни словом, ни взглядом». Non una parola o sguardo. Дима был обескуражен пронзившей его догадкой. Dima è stato scoraggiato trafitto sua congettura. А ведь пару дней назад был уже подобный звонок! Ma un paio di giorni fa vi era già una telefonata! «Ну и ну! "Bene, bene! Вот так… Вот как оно бывает! That's ... That's how it happens! Герой анекдотов, рогатый муж … И это после всего, что я для нее сделал?..» Стоп! Eroe di aneddoti, marito cornuto ... E questo è, dopo tutto, che cosa devo fare per lei? .. "Stop! «А что я, собственно, для нее такого сделал? "Ma ciò che in realtà ha fatto questo per lei? Мы познакомились, когда я только начинал работать в компании, а у нее уже был свой собственный бизнес. Abbiamo incontrato quando ho iniziato a lavorare per l'azienda, e lei ha già avuto la sua attività. Она никогда у меня денег не требовала ни на что. Non aveva mai denaro non ho bisogno di nulla. Она мою машину в прошлом месяце за свои ремонтировала…» E 'la mia macchina il mese scorso per la sua riparazione ... "

И Дима начал думать. Dima e cominciò a pensare. А когда он начинал о чем-то думать всерьез, то все остальное для него переставало существовать. E quando ha iniziato a pensare a qualcosa di serio, allora tutto il resto per lui ha cessato di esistere. За это его ценили на работе, из-за этого над ним подшучивали друзья. Per questo è stato apprezzato al lavoro, a causa degli amici lo prendevano in giro. Он полностью «погружался в предмет». Completamente "immersi in materia". Всю ночь Дима взвешивал все «за» и «против» допустимости варианта, что его жена ему неверна. Tutta la notte Dima pesato tutti i pro ei contro delle ammissibile che sua moglie era infedele. «Я ее люблю. "I love her. Это, безусловно, «против». Я провожу с нею мало времени – это, конечно же, «за». Я мало говорю ей о том, какая она красивая. Это «за». Я мало ее целую. Это «за»... Questo è ovviamente contro. Ho trascorrere un po 'di tempo con lei - è, naturalmente, "per." Non ho raccontarle quello che è bello. E' a favore. Ho abbastanza complesso. Questo è il pro. .. Дима заснул под утро. Dima si è addormentato nel mattino. Проснулся разбитый, не выспавшийся. Mi sono svegliato la rotta, non dormire abbastanza. Взглянул на спящую жену, и острая боль пронзила его мозг. Ho guardato mia moglie che dormiva, e un dolore acuto gli trafisse il cervello. «Еще со мною, но уже не моя…» Ему хотелось плакать. "Anche con me, ma non il mio ..." Ha voglia di piangere. На работе он совершал чудеса в тот день. Al lavoro ha fatto miracoli in quel giorno. Пролил кофе на годовой отчет, промокнул лужу доверенностью и обозвал бухгалтера козлом. Caffè versato sulla relazione annuale, si asciugò il potere pozza di avvocato e un ragioniere chiamato la capra.

- Вы, извините, козел, - задумавшись, произнес. - Mi scusi, di capra - nel pensiero, ha detto.

Опомнился, покраснел, как рак. Venuto ai miei sensi, arrossì come un cancro. Бухгалтер козлом не был. Capra commercialista non è stato. Дима и сам не понимал, с чего это он его причислил к животному миру. Dima e non capiva, perché è lui classificato al mondo animale. «Ассоциация с рогами, наверное», - подумал Дима и с большим трудом свел все в шутку. "Associazione con le corna, probabilmente", - il pensiero Dima e con grande difficoltà ha portato tutto in una barzelletta. Мол, думал, о начальнике отдела логистики и вырвалось. Come, pensa il capo della logistica e fuggì. Замял неловкость, в общем. Cambiato il disagio in generale.

Ночь подарила новые страхи и размышления. La notte ha dato nuove paure e pensieri. Полина спала сном младенца. Bambino che dorme il sonno Polina. Дима смотрел на ее лицо, и шершавый ком в горле не желал проглатываться. Dima guardò il suo viso, e forfettaria grezzi in gola non volevo ingestione. «Ну, как же так? "Be ', come mai? Я ведь ее так люблю…» «А часто ты говоришь ей, что любишь ее? Нет… Не часто… Совсем, почти, не говорю. Sono così innamorato di lei ... "" E come spesso si dirle ti amo? "No ... No ... Molto spesso, quasi senza dire. Только в ответ на ее «Я тебя люблю» скороговоркой отвечаю «И я тебя!» А когда ты ей в последний раз цветы дарил ? Solo in risposta al suo "Ti amo" tiritera rispose: "E io ti amo!" E quando l'ultima volta che ha dato i fiori? Месяц… Полтора месяца назад. А часто говоришь ей, что она красивая? Нет. Un mese e un mese e mezzo fa .... E spesso dirle che era bella? No. Не часто…» Spesso non sono ... "

Диме стало невыносимо горько оттого, что жена «вильнула хвостом» не просто так. Dima è diventato insopportabile triste perché sua moglie "scodinzolava" non è solo. Нет, ей, конечно, нет оправдания, но ведь он и сам приложил руку, так сказать. No, lei, ovviamente, non ci sono scuse, ma egli stesso aveva una mano, per così dire. Ведь она, на самом деле, очень красивая. Ella, infatti, molto bella. Ведь она, на самом деле, очень умная и нежная. Ella, infatti, molto intelligente e gentile. Ведь такая женщина достойна того, чтобы проводить с нею больше времени. Dopo tutto, questa donna merita di passare più tempo con lei. И уж конечно, достойна получать цветы чаще, чем раз в два месяца. E, naturalmente, è degno di ricevere fiori più di una volta ogni due mesi. «Какой же я идиот!» - Дима понял вдруг смысл выражения «бить себя ушами по щекам». "Ma io non sono un idiota!" - Dima improvvisamente capito il significato della frase "beat guance orecchie. «Какой кретин…» "Che imbecille ..."

…Дима ехал, не замечая ничего вокруг. ... Dima è andato, non accorgersi di nulla in giro. Он притормозил возле цветочного павильона. Ha rallentato in prossimità del padiglione dei fiori. Вышел. Rilasciato. Выбрал самый красивый букет. Ha scelto il bouquet più bello. «Она любит полевые цветы», - вспомнил. "Le piacciono i fiori di campo", - ha ricordato. «Будь что будет! "Sia che verrà! Приеду домой, поставлю цветы в вазу. Tornare a casa, mettere i fiori in un vaso. Дождусь ее и попрошу не уходить от меня. Si e chiedere di non lasciarmi. Главное, чтобы все не зашло слишком далеко…» Он купил ее любимое «Киндзмараули» и подъехал к парадному. La cosa principale è che tutti non andare troppo lontano ... "Ha comprato il suo preferito" Kindzmarauli "e andò al fronte. А под парадным стояла и блестела на солнце роскошная спортивная машина. E sotto il corteo era scintillante al sole auto sportive di lusso. «Ну, все… Это уже слишком! "Beh, tutto ... E 'troppo! Прямо дома…» Сознание рисовало омерзительные картины. A casa ... "Coscienza foto immagini disgustose. Дима подкрался к двери, прислушался. Dima strisciò verso la porta e ascoltava. Тишина. Silenzio. Он аккуратно открыл дверь, вошел… Egli aprì cautamente la porta, è entrato ...

…За столом сидела его жена и мирно беседовала с какой-то женщиной средних лет. ... Al tavolo sedevano la moglie e con calma ha parlato a una donna di mezza età.

- О, привет, Дима! - Oh, ciao, Dima! – Полина вскочила с кресла. - Pauline saltò su dalla sedia.

Дима ничего не понимал. Dima non capiva.

- Цветы? - Fiori? Любимый… - она чмокнула его в щеку, - Познакомьтесь, это Дима, мой муж, это Софья, мой компаньон. Favorite ... - baciò sulla guancia - Esplorare questo Dima, mio marito, è Sophia, la mia compagna.

Дима стоял посреди гостиной и улыбался. Ему хотелось расцеловать незнакомую женщину Софью, ему хотелось поднять на руки Полину. Ему хотелось дать самому себе под дых… Дима почувствовал, что глаза его наполняются влагой… Dima è stata al centro del salotto e sorrise. Voleva baciare una donna strana Sophia, voleva alzare le braccia Pauline. Ha voluto dare se stesso nello stomaco ... Dima sentiva che i suoi occhi pieni di umidità ...

- Сейчас мастер с телефонной станции придет. - Ora, il comandante della centrale telefonica verrà. К нам дозвониться невозможно. Per noi è impossibile chiamare. И не слышно ничего бывает. Io non sento nulla accade. Тебя слышат, а ты не слышишь. Si sente, ma non si sente. Видимо, провод где-то обломался… A quanto pare, il filo interrotto da qualche parte ...

Полина говорила еще что-то. Pauline ha detto qualcosa di diverso. Софья смотрела на его лицо удивленно. Sophia lo guardò sorpreso. А Дима улыбался. Dima e sorrise. Во весь рот, как в детстве. Он был счастлив сейчас. Durante l'intera bocca come un bambino. Lui era felice. И не собирался больше никогда отпускать свое счастье… Io non avrei mai lasciato la sua felicità ...
Автор: Анатолий Шарий Autore: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Истории из жизни Categoria Storie di vita Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Проклятие. Fresh articoli nella categoria "Storie di vita": uno boccone gustoso, Sposato con la capra, o Zhenatiki, notte litigio, o una spalla forte, immotivata, storia del cane, la maledizione. Часть 2 , Проклятие. Part 2, The Curse. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicità calpestati. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicità calpestati. Часть 1 , Хамелеон Parte 1, Chameleon


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Выражение бамбино идиото|la felicità è vicina|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact