Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Dolls - sul serio? Библиотека : Куклы Biblioteca: Dolls

Куклы – это серьезно? Dolls - sul serio?

"Иная слава солнца, иная слава луны, иная звезд; и звезда от звезды разнится в славе"(1 Кор. 15,41) "C'è una gloria del sole, la gloria della luna, altre stelle, e la stella differisce dalla stella in gloria" (1 Cor. 15,41)

Некоторое время назад и в нашу страну (как всегда, с большим опозданием) пришла "кукломания". Qualche tempo fa, e nel nostro paese (come sempre, molto tardivamente) è venuto "kuklomaniya. То, что раньше почиталось "блажью", стало модой. Che una volta era riverito "Happy", è diventato la moda. Коллекционировать кукол стало не менее престижно, чем картины или бриллианты. Raccolta di bambole non è meno prestigiosa di dipinti o diamanti. Тогда, "в начале славных дел", увлечение куклами могли себе в России позволить только богатые люди – кукол было мало, и стоили они поэтому очень дорого. Poi, all'inizio delle gloriose gesta, burattini passione poteva permettere che la Russia solo le persone ricche - bambole erano pochi, e hanno costi così tanto.

Rete RORER pubblicità
Но с течением времени ситуация изменилась. Ma col tempo la situazione è cambiata. Сейчас даже человек среднего достатка может стать "куклоционером" – тем более, что для этого не обязательно разбираться в искусстве, достаточно просто оставаться в душе чуть-чуть ребенком. Ora anche le persone di mezzi media può diventare un kuklotsionerom "- tanto più che questo non significa necessariamente comprendere l'arte, semplicemente rimanere l'anima di un bambino. Но этот, в общем, положительный, процесс имеет и свою обратную сторону. Ma questo, in generale, positivo, il processo ha il suo rovescio. В последнее время в кукольном сообществе разгорелись нешуточные страсти, чем-то напоминающие происходившую в начале ХХ века в русских литературных кругах "дискуссию о чистом искусстве". Di recente nella comunità bambola svasato passioni gravi, con qualcosa di simile si verifica all'inizio del ventesimo secolo russo circoli letterari, il dibattito circa l'arte pura ". Признанные "мэтры" кукольного дела выражают недовольство засильем "пупсятины" среди современных российских авторских кукол. Riconosciuto "maestri" Affari fantoccio lamentato pupsyatiny "posizione dominante", tra bambole contemporaneo dell'autore russo. Ответственность за низкий художественный уровень работ молодых авторов они возлагают на недобросовестность некоторых владельцев галерей и организаторов появившихся "школ кукольного мастерства". Responsabilità per il basso livello di opere artistiche di autori giovani, che sono di passaggio sulla malafede di alcuni galleristi e organizzatori apparso "scuole padronanza delle marionette. Те, в свою очередь, обвиняют первых в "элитарности" и элементарной боязни конкуренции. Coloro che, a sua volta, ha accusato il primo nel elitarismo "e l'unità per paura della concorrenza. Истина (если она вообще способна родиться в подобном споре) наверняка лежит где-то посередине. Verità (se è in grado di essere nato in una tale controversia) sta probabilmente nel mezzo. Но, на мой взгляд, не последнюю роль в этом конфликте играет появившаяся в последнее время тенденция смешивать понятия "коллекционная", "авторская" и "художественная" кукла. Ma, a mio parere, non svolgono un ruolo minore in questo conflitto è emerso nel recente tendenza a confondere il concetto di "raccoglitore", "autore" e "arte" bambola. Давайте попытаемся разобраться в этих терминах, поскольку на самом деле они вовсе не тождественны Cerchiamo di capire questi termini, perché in realtà essi non sono identici

"Коллекционная" означает, что данная кукла не предназначена для игры (в общепринятом смысле), а является украшением, предметом декора. "Collection", significa che questa bambola non è destinato per i giochi (nel senso tradizionale), ed è un ornamento, decorazione. Она вполне может быть и промышленного производства. Può anche essere, e la produzione industriale. Иногда таких кукол называют также "интерьерными". A volte queste bambole vengono anche chiamati "interni".

"Авторская" означает, что данная кукла сделана автором вручную. "Autore" si intende che la bambola è stata fatta dall'autore a mano. Она может быть выполнена в единственном экземпляре ("one-of-a-kind"), или быть тиражной ("limited edition"), но в любом случае все в ней (костюм, роспись, прическа) должно быть сделано автором лично. Si può fare in un unico esemplare ( "one-of-a-kind"), o essere una lotteria ( "edizione limitata"), ma in ogni caso, tutto ciò che in essa (vestiti, pittura, capelli) devono essere effettuate dall'autore personalmente. Конечно, автор может использовать какие-то готовые элементы. Naturalmente, l'autore può usare qualsiasi oggetti ready-made. Никто, к примеру, не ожидает, что он должен самостоятельно ткать материал на платье, но уж сшить его он обязан сам. Nessuno, per esempio, non si aspetta che essa dovrebbe essere auto-materiale tessuto il vestito, ma certamente egli è obbligato a cucire io. Бывает, что художник делает только эскиз (иногда первый экземпляр), а все остальные экземпляры делаются другими (иногда промышленным способом). Accade che l'artista fa solo un riassunto (a volte il primo grado), e tutte le altre copie fatte da altri (metodo talvolta industriali). В таком случае только этот первый экземпляр и будет авторской куклой. In questo caso, solo la prima istanza e una bambola per autore. Авторство куклы подтверждается подписью автора на затылке (или в другом месте, например, на подошве) и сертификатом, который может быть написан от руки. Paternità delle bambole è confermata dal sottotitolo sul retro (o altrove, per esempio, alla base) e di un certificato, che può essere scritto a mano.

"Художественная" означает, что данная кукла выполняет эстетическую функцию, то есть, является произведением искусства. "Art", significa che questa bambola ha la funzione estetica, che è un'opera d'arte. Очевидно, что степень "художественности" – материя весьма и весьма субъективная. Ovviamente, il grado di "artistico" - importa molto, molto soggettivo. Искусство призвано удовлетворять нашу потребность в Прекрасном, но ведь эта потребность у каждого своя. L'arte è finalizzato a soddisfare il nostro bisogno di una bella, ma questa necessità a tutti. Субъективность восприятия приводит иногда к курьезам. La soggettività della percezione conduce talvolta a curiosità. Например, желая подчеркнуть высокий художественный уровень работы, ее называют "высокохудожественной". Ad esempio, volendo sottolineare l'elevato livello artistico dei lavori, si chiama "altamente artistico. Именно это высмеивал Зощенко своим эпитетом "маловысокохудожественный". Che viene messa in ridicolo Zoščenko il suo epiteto "malovysokohudozhestvenny.

А теперь предлагаю отвлечься ненадолго от кукол и рассмотреть одну пришедшую мне в голову аналогию. Vi propongo adesso una breve digressione dal bambole e di prendere in considerazione uno mi è venuta in mente una analogia. На мой взгляд, куклы среди "изящных" Искусств занимают примерно такое же положение, как сказки в Литературе – тем более, что и те, и другие первоначально предназначались для детей. A mio parere, tra le bambole "Fine Art occupano circa la stessa posizione, come i racconti della letteratura - in particolare quella di coloro, e gli altri erano originariamente destinati ai bambini. По какому принципу мы отличаем сказку от других литературных жанров? Su quale principio si presentano una storia da altri generi letterari? Отличительная особенность сказки – то, что она уносит нас за границы реальности. Caratteristica distintiva di una favola - che ci porta fino al confine della realtà. Это относится не только к так называемым "волшебным" сказкам – я думаю, волка, говорящего человеческим голосом, никто в реальной жизни не встречал. Ciò vale non solo per la cosiddetta "magia" fiabe - credo che il lupo, parlando con voce umana, nessuno nella vita reale non sono soddisfatte. Никому не приходит в голову ждать от сказки, что она непременно будет выдающимся литературным произведением, хотя некоторые (в основном, авторские) сказки вполне достойны такого определения. Nessuno viene in mente di aspettarsi da una fiaba, che sarebbe certamente un ottimo lavoro letterario, anche se alcuni (soprattutto d'autore) racconti meritano una tale determinazione. Их, кстати, с удовольствием читают и дети, и взрослые. Essi, tra l'altro, il piacere di leggere entrambi i bambini e adulti. Никто, наверное, не станет оспаривать литературных достоинств "Маленького Принца" или "Алисы". Nessuno, probabilmente, non si sfideranno i meriti letterari di "Il Piccolo Principe" o "Alice". Но это совсем не означает, что, например, "Колобок" или "Курочка Ряба" никому не нужны. Ma questo non significa che, ad esempio, "Gingerbread Man" o "gallina Ryaba" non voleva.

Возвращаясь к куклам, я хотела бы заметить, что куклы, как и сказки, тоже раздвигают границы реальности, но, кроме того, они дают нам радость игры. Tornando alle bambole, mi piacerebbe vedere che le bambole, come una favola, è anche spingere i confini della realtà, ma in aggiunta, ci danno la gioia del gioco. Играть в куклы можно не только физически – играть можно и в воображении. Giocare con le bambole possono essere non solo fisicamente - si può giocare e l'immaginazione. Именно способность к игре и отличает куклу от скульптуры, а вовсе не формальные признаки, как, например, наличие ткани (в Америке есть даже такой термин "dressed sculptures " –"одетые скульптуры", которых отличают от "dolls" - собственно кукол). La possibilità di giocare e dispone di una bambola della scultura, piuttosto che su prove formali, come la presenza di tessuto (in America c'è anche il termine "vestita sculture" - "vestita sculture, che si distinguono da" bambole "- in realtà burattini). Куклы – достаточно демократичный жанр. Dolls - abbastanza per genere democratico. Одна моя знакомая (закончившая, между прочим, Суриковский институт по специальности "живопись") на мой вопрос, почему она стала заниматься куклами, ответила: "В этой области никто не ждет от тебя "нетленки"". Uno dei miei amici (oltre, tra le altre cose, Surikov istituto specializzato in "arte"), alla mia domanda come mai sono state coinvolte nella bambole, ha dichiarato: "In questo settore, non si aspetta da te" netlenki ". Действительно, разве каждая авторская кукла должна непременно быть художественной? È davvero una bambola di ogni autore deve necessariamente essere arte? Если бы это случилось, это было бы все равно, как если бы все люди стали вдруг красивыми. Se ciò accadesse, sarebbe la stessa cosa come se tutti improvvisamente bella. Согласитесь, это было бы ужасно – исчезло бы само понятие красоты. D'accordo, sarebbe un peccato - ha abbandonato il concetto stesso di bellezza. Меня иногда просто изумляет, до какой степени серьезно некоторые кукольники относятся к своему творчеству, забывая, что все-таки это в первую очередь игра. A volte sono semplicemente sorpreso dalla misura in cui i burattinai sono seriamente alcuni della sua arte, dimenticando che è ancora un gioco di prima. Такое впечатление, что, садясь за работу, они с самого начала планируют создать шедевр и ничего, кроме шедевра. Sembra che, seduto a lavorare, iniziano a pianificare per creare un capolavoro, e nient'altro che un capolavoro. Это, на мой взгляд, и приводит к тому, что понятия "авторская" и "художественная" кукла стали считаться тождественными. Questo, a mio parere, e conduce al fatto che le bambole il concetto di "autore" e "artistici" sono considerati identici. Конечно, каждому хочется признания, но прежде, чем назвать свое произведение "Художественной куклой" (а себя, соответственно – "Художником по куклам"), надо помнить, что самый верный способ не стать художником – это решить, что ты уже им стал. Naturalmente, tutti vogliono il riconoscimento, ma prima di chiamare il vostro prodotto "Art Doll" (e se stesso, rispettivamente - "Artist of Puppets"), dobbiamo ricordare che il modo migliore per diventare un artista - è decidere che siete diventati loro.

Не могу обойти молчанием и еще один момент. Non posso ignorare e ancora una volta. Все, сделанное вручную, несет на себе отпечаток личности автора, но авторская кукла наделена этим вдвойне – как сделанная человеком по его образу и подобию. Tutti fatti a mano, porta l'impronta di identità dell'autore, ma l'autore questo è doppiamente dotato bambola - Come fare un uomo a sua immagine e somiglianza. В этом – ее ценность, но в этом и опасность, ведь личности бывают разные. In questo - il suo valore, ma questo è il pericolo, perché la persona può essere diversa. Мне случалось видеть работы, очень тщательно вылепленные, в искусно сделанных костюмах, которые при этом производили необъяснимо отталкивающее впечатление. Ho visto il lavoro con molta attenzione alla moda in un costume elaborato, che è stato sottoposto a inesplicabile sensazione di disgusto. А бывает – ничего особенного в кукле нет, и костюмчик "так себе", а чем-то неуловимым она притягивает. E a volte - speciale nulla la bambola non è, e il vestito "così così", ma intangibile qualcosa, lo attrae. Это – уже из области мистики, одними только художественными достоинствами этого объяснить нельзя. - È già fuori di misticismo, merito artistico da sola non può spiegare.

Куклы – мир, параллельный нашему. Dolls - un mondo parallelo al nostro. В последнее время об этом столько раз писали, что это уже стало банальностью, но, как всякая банальность, верно. Di recente, questo tante volte ha scritto che è diventato un luogo comune, ma, come ogni luogo comune, è vero. Люди и куклы влияют друг на друга. Persone e burattini si influenzano reciprocamente. Как и в мире людей, в мире кукол демократизация неизбежно приводит к усреднению вкусов. Come la gente del mondo nel mondo delle bambole democratizzazione inevitabilmente conduce alla omogeneizzazione dei gusti. Именно этим объясняется большое количество вполне хорошо сделанных однотипных работ – в том числе, среди авторских кукол. Ciò spiega il gran numero di molto ben fatto dello stesso tipo di lavoro - comprese, tra le bambole d'autore. Не думаю, что из этого нужно делать трагедию – каждый вправе играть в то, что ему по вкусу. Non credo che questa tragedia dovrebbe essere fatto - Ogni individuo ha il diritto di giocare nel fatto che il suo gusto. Но тому, кто хочет что-то в мире изменить, нужно помнить, что начинать придется с себя. Ma qualcuno che vuole qualcosa per cambiare il mondo, dobbiamo ricordare che è necessario iniziare con te stesso.


Лада Константинова , специально для pani.kiev.ua Lada Konstantinova, soprattutto per pani.kiev.ua


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Куклы Categoria Dolls Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Куклы»: Художественный проект КУКЛЫ МИРА , Мастер-класс. Freschi articoli della categoria "Dolls": DOLLS progetto ARTE DEL MONDO, Master Class. Изготовление летней феечки , "Кума 2013" , Стадии лепки тела куклы , Лепка «японской» куклы на шарнирах , Мастер-класс: Изготовление подвижной в “суставах” куклы из фарфора методом литья в гипсовые формы , Лепка головы , Культура и искусство Японии , Мастер-класс Натальи Горбуновой , Кукла на шарнирах. Feechki Anno di produzione, "Kuma 2013, Tappe di Body Sculpting bambole, Molding" giapponese "bambola su cerniere, Master Class: Making of a mobile" articolazioni "bambole di porcellana da La colata in stampi di gesso, Molding la testa, Arte e Cultura del Giappone, Master Classe Natalia Gorbunova, Doll su cerniere. Часть 4 Parte 4


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Американские reale dolls|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact