Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





ФОТОГАЛЕРЕИ pani.kiev.ua GALLERIE pani.kiev.ua



Victoria "s Secret Fashion Show 2013 Victoria"s Secret Fashion Show 2013 Victoria "s Secret Fashion Show 2013
С 1995 года ежегодно ближе к декабрю известная марка нижнего белья Victoria's Secret устраивает красочный показ. Dal 1995, l'anno più vicino al dicembre del noto marchio di biancheria intima Victoria's Secret costumi display colorato. Именно это событие взбудоражило на днях многих модниц Лос-Анджелеса, где в этом году проходило шоу. Смотреть >> Questo evento suscitò l'altro giorno, molte donne della moda a Los Angeles, dove mostra di quest'anno si è svolta. Visualizza>>
Иллюстрирует материал: http://www.pani.kiev.ua/news/text/?id=4623 Illustra materiale: http://www.pani.kiev.ua/news/text/?id=4623

Elena Suprun a Russo Fashion Week. Primavera-Estate 2007 Елена Супрун на Russian Fashion Week. Elena Suprun a Russo Fashion Week. Сезон весна-лето 2007 Primavera-Estate 2007
Новая коллекция «Breakfast at…» популярного модельера Елены Супрун навевала воспоминания о 60-х не только названием, но и бархатными кардиганами, вышивкой цвета золота и серебра, черными шелковыми коктейльными платьями с бантом на талии, приталенными пиджаками и шифоновыми блузами. Смотреть >> La nuova collezione Breakfast «a ...» popolare designer Elena Suprun evoca ricordi degli anni '60, non solo il titolo, ma cardigan e velluto, i colori ricami d'oro e d'argento, abiti da cocktail in seta nera con un fiocco in vita, forma-giacche montaggio e camicette di chiffon. Visualizza>>
Иллюстрирует материал: http://www.pani.kiev.ua/news/text/?id=4388 Illustra materiale: http://www.pani.kiev.ua/news/text/?id=4388

Jenny Packham al Russian Fashion Week. Primavera-Estate 2007 Jenny Packham на Russian Fashion Week. Jenny Packham al Russian Fashion Week. Сезон весна-лето 2007 Primavera-Estate 2007
Самым приятным событием стал показ Jenny Packham , которого гости с нетерпением ждали около часа. L'evento più divertente è stata la dimostrazione di Jenny Packham, i cui ospiti erano in attesa di circa un'ora. Преданность поклонников дизайнер оценила по достоинству, отблагодарив их потрясающим показом, наполненным струящимися шлейфами, желтыми и красными цветами на темно-синей ткани, мини-платьями со свободными рукавами, развевающимся при ходьбе черно-белым подолом платья с завышенной талией, мини-шортами, атласными блузами и большими буквами J и P, которые украшали шеи моделей в качестве кулонов. Смотреть >> La devozione dei fan designer apprezzato, ha ringraziato la loro visualizzazione affascinante costellato di piume che scorre, i fiori gialli e rossi sulla panno blu scuro, mini-abiti con maniche abbondanti, agitando mentre si cammina e nero gonna bianca con vita alta, pantaloncini mini, raso camicette e grandi lettere J e P, che adorna il collo di modelli come pendenti. Visualizza>>
Иллюстрирует материал: http://www.pani.kiev.ua/news/text/?id=4388 Illustra materiale: http://www.pani.kiev.ua/news/text/?id=4388

Julia Nikolaeva a Russo Fashion Week. Primavera-Estate 2007 Юлия Николаева на Russian Fashion Week. Julia Nikolaeva a Russo Fashion Week. Сезон весна-лето 2007 Primavera-Estate 2007
Во время показа Юлии Николаевой на подиуме был создан уличный беспорядок из разбросанных бумажных этикеток и граффити на ткани. Nel corso di una Nikolaeva Julia sul podio è stato istituito strada la perturbazione delle etichette di carta sparsi, e graffiti sul tessuto. Именно в такой обстановке прошла демонстрация мини-комбинезонов, объемных платьев в черно-белую полоску и разнообразных красных топов. Смотреть >> È in questo ambiente, la mini-abiti di dimostrazione, abiti voluminosi a strisce bianche e nere e una varietà di colore rosso-top. Vista>>
Иллюстрирует материал: http://www.pani.kiev.ua/news/text/?id=4387 Illustra materiale: http://www.pani.kiev.ua/news/text/?id=4387

Rebecca Taylor al Russian Fashion Week. Primavera-Estate 2007 Rebecca Taylor на Russian Fashion Week. Rebecca Taylor al Russian Fashion Week. Сезон весна-лето 2007 Primavera-Estate 2007
Rebecca Taylor закрывала в понедельник Американский день на Russian Fashion Week . Rebecca Taylor Lunedi chiuso la giornata con la American Russo Fashion Week. Ее показ запомнится гостям Российской недели моды связанными крючком платьями, юбками, топами и блузами, яркими шортами с рисунком цветов, фиолетовыми юбками-трапециями, серыми короткими пиджаками, романтичными платьями из шифона, коралловыми коктейльными платьями и мини-платьями в стиле 60-х. I suoi ospiti dimostrano di Russia Fashion Week, abiti a maglia, gonne, maglie e camicette, pantaloncini luminoso con motivi di fiori, viola, gonne, trapezi, grigio giacche corte, abiti di chiffon romantici, abiti da cocktail di corallo e mini abiti in stile anni '60. К сожалению, сама дизайнер не смогла посетить Москву, т.к. Purtroppo, il progettista si era in grado di recarsi a Mosca dal готовится к рождению близняшек. Смотреть >> la preparazione per la nascita di due gemelli. Visualizza>>
Иллюстрирует материал: http://www.pani.kiev.ua/news/text/?id=4380 Illustra materiale: http://www.pani.kiev.ua/news/text/?id=4380

Lavanderia da Shelli Segal russo Fashion Week. Primavera-Estate 2007 Laundry by Shelli Segal на Russian Fashion Week. Lavanderia da Shelli Segal russo Fashion Week. Сезон весна-лето 2007 Primavera-Estate 2007
Новый день новой трудовой недели на Russian Fashion Week было решено провозгласить американским. Laundry by Shelli Segal - еще один американский гость на российском подиуме. New day una nuova settimana di lavoro al russo Fashion Week, si è deciso di proclamare un americano. Lavanderia da Shelli Segal - un altro visitatore americano al podio della Russia. Женственная и романтичная коллекция марки полностью состояла из платьев: белые с завышенной талией, зеленые с американской проймой, бежевые без лямок или коралловые струящиеся юбки. Смотреть >> Femminile e romantica collezione di francobolli composta interamente di abiti: bianco a vita alta, verde con manica americana, beige che scorre senza spalline gonne o corallo. Visualizza>>
Иллюстрирует материал: http://www.pani.kiev.ua/news/text/?id=4380 Illustra materiale: http://www.pani.kiev.ua/news/text/?id=4380

Feeric a Russian Fashion Week. Primavera-Estate 2007 Feeric на Russian Fashion Week. Feeric a Russian Fashion Week. Сезон весна-лето 2007 Primavera-Estate 2007
Судя по новой коллекции Екатерины Полянской для Feeric , любимым летним цветом дизайнера стал голубой во всех его проявлениях: светло-голубой (рисунок на белом сарафане), глянцевый голубой (атласное платье), ярко-голубой (цветы на светлом вечернем платье), серо-голубой (прямая юбка) и даже темно-синий (вставка на груди в голубом платье) или ярко-синий (узор на темном сарафане). Смотреть >> A giudicare dalla nuova collezione di Caterina Polianskaya per Feeric, un designer preferito fiore estate era blu in tutte le sue manifestazioni: azzurro (il sarafan bianco), lucida blu (abito di raso), un brillante blu (fiori su un vestito di luce la sera), il grigio -- blu (gonna diritta), e perfino blu scuro (inserto sul petto in un abito blu) o blu brillante (il modello su un sarafan scuro). Guarda>>
Иллюстрирует материал: http://www.pani.kiev.ua/news/text/?id=4361 Illustra materiale: http://www.pani.kiev.ua/news/text/?id=4361

Maglia bellezza del designer Eugene Chumakov Вязаная красота от дизайнера Евгения Чумакова Maglia bellezza del designer Eugene Chumakov
Евгений Чумаков - ведущий дизайнер авторского модельного дома "евгЕний & Ко", основная сфера деятельности которого - Eugene Chumakov - leader nella progettazione della casa dell'autore modello Eugene & Co, la cui principale area di attività --
создание эксклюзивных моделей молодёжной женской и мужской одежды на каждый день. creazione di modelli in esclusiva per le donne giovani e di abbigliamento maschile per tutti i giorni. Евгений Чумаков - автор идеи одежды-трансформера, которая позволяет владельцу одежды менять свой стиль в течение дня по собственному желанию или в зависимости от обстоятельств. Eugene Chumakov - l'idea di abbigliamento trasformatore, che consente al proprietario di cambiare il suo stile di abbigliamento durante il giorno, su loro richiesta o, a seconda delle circostanze. Джинсовые коллекции, лён, трикотаж и разного рода сочетания. Jeans collection, biancheria, maglieria e tutti i tipi di combinazioni. Ручное и машинное вязание. Mano e macchina per maglieria. В 2013 – 2008 годах Авторский дом «Евгений» планирует расширение своей деятельности и выход на рынки России. Nel 2013 - 2008 years Autore House "Eugene" sta progettando di espandere la propria attività e l'accesso ai mercati in Russia. Компания сохранит выпуск индивидуальных изделий ручной работы, но основное внимание будет уделять созданию промышленных образцов, с ориентацией на массового потребителя. La società manterrà la produzione dei singoli prodotti fatti a mano, ma si concentrerà sulla creazione di disegni e modelli industriali, mirati al consumo di massa. Фирменный павильон находится по адресу: м. Краснопресненская, ул. Corporate Padiglione si trova al seguente indirizzo: v metro Krasnopresnenskaja. Красная Пресня, д.9, м-н "Искусный мастер", тел. Red Presnya, 9, m-n "artigiano", tel. 255-11-22. 255-11-22. Салон-студия: м. Бульвар "Дмитрия Донского", ул. Beauty Studio: Metro Boulevard "Dimitri di Russia", ul. Грина, д.42, "Магазин Услуг ", тел. Green, 42, "shop", tel. 714-86-90. Смотреть >> 714-86-90. Visualizza>>

Mostra Valentin Yudashkin presso l'apertura della "Settimana della Moda a Mosca, autunno-inverno 2013/07 Показ Валентина Юдашкина на открытии "Недели Моды в Москве" сезона осень-зима 2013/07 Mostra Valentin Yudashkin presso l'apertura della "Settimana della Moda a Mosca, autunno-inverno 2013/07
Первым показом стал показ Валентина Юдашкина, который стоял у самых истоков этой недели моды. Il primo spettacolo è stato il display Valentin Yudashkin, che stava proprio all'inizio di questa settimana della moda. Он представил свою яркую молодежную коллекцию «Юдашкин Джинс» и элегантную коллекцию одежды прет-а-порте класса люкс, вечерние платья которой лишний раз убедили в том, что Юдашкин – истинный мастер драпировки. Ha presentato la sua collezione giovane brillante "Yudashkin Jeans e elegante collezione di abiti pret-a-porter di lusso, abiti da sera che ancora una volta dimostrato che Yudashkin - un vero maestro di tende. В основном в коллекции преобладали достаточно простые лаконичные формы, наполненные богатыми и разнообразными рисунками тканей. La maggior parte della collezione dominata da relativamente semplici, di forma piacevole, pieno di modelli ricco e variegato di tessuti. Не обошлось и без сюрпризов: была представлена теплая и солнечная коллекция «Русский лён», созданная юными талантами одного из детских домов Вологды, приглашенных Юдашкиным. Смотреть >> Ci sono stati anche sorprese: è stata portata caldo e soleggiato collezione di "Lino Russo", creato da giovani talenti di uno degli orfanotrofi Vologda invitati Yudashkin. Visualizza>>

Ilya Shiyan alla "settimana della moda a Mosca, autunno-inverno 2013/07 Илья Шиян на "Неделе Моды в Москве" сезона осень-зима 2013/07 Ilya Shiyan alla "settimana della moda a Mosca, autunno-inverno 2013/07
Очень яркую, слегка легкомысленную коллекцию представил дизайнер Илья Шиян. Molto luminoso, un po 'frivola collezione viene presentata dal designer Ilya Shiyan. Особое настроение показу придавало музыкальное сопровождение – некий юмористический микс музыки и всевозможных высказываний об одежде и не только о ней из советских кинофильмов. Display particolari stati d'animo ha dato accompagnamento musicale - una sorta di mix divertente di musica e ogni genere di affermazioni sui vestiti e non solo su di lei dai film sovietici. Главной изюминкой показа, безусловно, стали гипертрофированные шапки-треуголки, широкие штаны, спущенные низко на бедра. La caratteristica principale dello spettacolo, ovviamente, diventa ipertrofico a tre punte cappelli, pantaloni baggy, abbassato a basso sui fianchi. Создавалось впечатление наигранной преувеличенной небрежности. Sembrava manipolativa disattenzione esagerata. Чтобы согреться в период зимних русских морозов, Илья предложил разнообразные пальто и куртки на меховой подстежке, некоторые из которых трансформируются путем выворачивания на изнанку, или путём отстегивания рукавов превращаются в жилетку. Per stare al caldo durante le gelate invernali, russo, Ilya ha suggerito una serie di cappotti e giacche in podstezhke pellicce, alcune delle quali si trasformano girando dentro e fuori, o il rilascio di esso attraverso le maniche si voltò spalla. В моделях коллекции встречаются элементы русского прикладного искусства. I modelli soddisfano gli elementi della collezione di arte applicata russa. Показ марки Sh'I Прошел с участием звезд, среди который блистал самый гламурный мужчина в Москве Сергей Зверев, очаровательная Анжелика Агурбаш и Митяй. Смотреть >> Display Sh'I marchi hanno partecipato stelle, che brillavano tra l'uomo più affascinante di Mosca, Sergei Zverev, affascinante Angelica Agurbash e Mitia. Visualizza>>

Tegin alla "settimana della moda a Mosca" autunno-inverno 2013/07 Тегин на "Неделе Моды в Москве" сезона осень-зима 2013/07 Tegin alla "settimana della moda a Mosca" autunno-inverno 2013/07
Показ новой коллекции Светланы Тегин рождался из туманного леса под звуки минималистичной электроники. Nuova raccolta di Svetlana Tegin nati dalle foreste nube al suono di elettronica minimalista. Режиссером показа выступил Владимир Епифанцев, представивший загадочное и мрачноватое действо. Il display del regista è stata fatta da Vladimir Epifantsev, presentando l'azione misteriosa e cupa. Платья моделей, родом, словно из начала века, украшенные перьями марабу, пуховыми паутинками и шелковыми лентами, делали моделей похожими на призрачные создания, которые растают с первыми лучами солнца. Modelli di vestiti provengono, come se fin dall'inizio del secolo, decorato con piume di marabù, giù Gossamer e nastri di seta, rende l'aspetto del modello, come un fantasma che si scioglie con i primi raggi del sole. Четкие линии воротников, длинные шлейфы сложных подолов, струящийся шелк и муслин приглушенных цветов придавали образу утонченность и хрупкость. Смотреть >> Una chiara linea di collari, piume lunghe hem complessa, che scorre in seta e mussola di colori tenui ha dato l'immagine di sofisticazione e di fragilità. Visualizza>>

Personaggio in "settimana della moda a Mosca", autunno-inverno 2013/07 Personage на "Неделе Моды в Москве", сезон осень-зима 2013/07 Personaggio in "settimana della moda a Mosca", autunno-inverno 2013/07
Дизайнеры марки personage в этом сезоне предложили очень женственные и мягкие формы, за основу выбрав модный силуэт с завышенной талией. Designer marche personaggio in questa stagione ha offerto un forme molto femminile e morbida la base per la selezione di una silhouette di moda a vita alta. Короткие жакеты с расклешенными рукавами, закругленными линиями воротника и лацканов выглядят очень мягко и спокойно, а светлые блузки на сборке под грудью сделают милой и очаровательной любую женщину. Giacche corte con maniche svasate, colletto rotondo e linee bavero look molto delicatamente e con calma, e camicette luminoso di riunire sotto il seno farà una dolce e affascinante una donna. Брюки в коллекции широкие, с встречными складками, юбки пышные с мягко подогнутым низом. Pants nella raccolta di ampio, con contro-pieghe, gonna birichino con fondo piano piegate. Образ женщины, созданный дизайнерами – это милая, добрая, слегка наивная и обязательно очаровательная дама. Смотреть >> L'immagine della donna, creati da designer - questo è dolce, gentile, un po 'ingenua e sempre affascinante signora. Visualizza>>

Ludmila Mezentseva su "settimana della moda a Mosca" autunno-inverno 2013/07 Людмила Мезенцева на «Неделе моды в Москве» сезона осень-зима 2013/07 Ludmila Mezentseva su "settimana della moda a Mosca" autunno-inverno 2013/07
На «Неделе моды в Москве» Людмила Мезенцева предложила коллекцию, очень богатую разнообразными деталями так, что одну модель можно разглядывать долго-долго, чтобы понять, где заканчивается жакет и начинается юбка. Presso la "settimana della moda a Mosca" Ludmila raccolta Mezentseva proposto è molto ricca varietà di dettagli in modo che un modello è quello di guardare per molto tempo a capire dove finisce e comincia gonna giacca. Брюки, выполненные из тканей с разнообразными рисунками, собираются в гармошку и заправляются в сапоги. Pantaloni realizzati con tessuti con una varietà di immagini, assemblate in una fisarmonica, e infilato negli stivali. Кажется, что ее новые модели – это умело переделанные старые вещи. Sembra che i suoi nuovi modelli - una roba vecchia sapientemente rielaborata. Трикотажные платья из лоскутов, полосатые колготки, сарафаны прямого силуэта на лямках, кофты на пуговицах – всё выполнено в сдержанной цветовой гамме, но не смотря на это, нужно обладать изрядной долей смелости, чтобы носить эти вещи. Abiti maglia da scarti, calze a strisce, prendisole silhouette diretto con cinghie, giacche, button-down - tutto fatto in colori tenui, ma nonostante questo, si deve possedere una buona dose di coraggio di indossare queste cose. Очень интересно смотрелись шапочки из меха, которые придавали всей коллекции особое настроение, ведь модели в них были похожи на гномиков. Sembrava interessante fatta di cappelli di pelliccia, che ha dato l'intera collezione di uno stato d'animo particolare, perché il modello erano come dei nani. Так же в коллекции использованы аксессуары, разработанные компанией FurLand специально для коллекции Людмилы. Смотреть >> È utilizzato anche nella collezione di accessori disegnata da FurLand specificamente per la raccolta di Lyudmila. Visualizza>>

Ivan Aiplatov per Fashion Club, commedia per "Fashion Week di Mosca, autunno-inverno 2013/07 Ivan Aiplatov для Comedy club fashion на "Неделе Моды в Москве", сезон осень-зима 2013/07 Ivan Aiplatov per Fashion Club, commedia per "Fashion Week di Mosca, autunno-inverno 2013/07
На показе коллекции Ивана Айплатова для Comedy Club творился по-доброму ироничный балаган. In mostra una collezione di Ivan Ayplatova per Comedy Club sta andando ad un bonario, farsa ironico. Зрители встречали любимых персонажей теле-шоу, не переставая аплодировать эффектной артистичной подаче и провокационным принтам на не менее провокационных моделях. Il pubblico ha salutato personaggi preferiti di spettacoli televisivi, senza smettere di applaudire spettacolare presentazione artistica e stampe provocatoria senza modelli meno provocatorio. Продолжая и развивая тему порно-шика, Айплатов предлагает джинсы как неотъемлемый атрибут сексуальности. Proseguire e sviluppare il tema porno-chic, jeans Ayplatov offre come un attributo essenziale della sessualità. Традиционно усложненный крой и неожиданные детали, кожаные вставки и вышивка с фирменной символикой Comedy Club. Tradizionalmente, sofisticati taglio e dettagli inaspettati, inserti in pelle e ricami con Symbolics ferma Comedy Club. Легким движением руки юбка-жалюзи превращается в колоду игральных карт, на подиум выходит персонаж, отбившийся от «группы в полосатых купальниках», шортики открывают больше, чем скрывают – это шоу для тех, кому не чужда самоирония. Смотреть >> Con un leggero movimento della mano-persiane gonna si trasforma in un mazzo di carte da gioco, va a carattere podio, allontanandosi dal gruppo "in costumi da bagno a righe, pantaloncini offrono più di una maschera - uno spettacolo per chi non è estranea alla auto-ironia. Visualizza>>

Shamkhal alla "settimana della moda a Mosca" autunno-inverno 2013/07 Shamkhal на «Неделе моды в Москве» сезона осень-зима 2013/07 Shamkhal alla "settimana della moda a Mosca" autunno-inverno 2013/07
Shamkhal на «Неделе моды в Москве» показал мужскую коллекцию, выполненную в спокойной гамме цветов: черный, синий, серый, коричневый, бежевый. Shamkhal alla "settimana della moda a Mosca" ha mostrato la collezione uomo, fatto in una serie tranquilla di colori: nero, blu, grigio, marrone, beige. Мужчина в одежде от Shamkhal выглядит уверенным в себе и серьезным. Un uomo con un abito da Shamkhal guarda fiducioso e gravi. Дизайнер предлагает самые различные джинсы, среди которых есть модели с эффектом потертости, необычными прорезными карманами спереди и кожаными вставками по бокам, и удобные пуловеры, короткие куртки на молнии и полупальто в клеточку в сочетании с кепками. Designer offre una varietà di jeans, che comprendono i modelli con l'effetto di sfregamento, insolita tasche davanti e inserti in pelle sui lati, e pullover, confortevole, la giacca corta con una chiusura lampo e cappuccio in una cella, in combinato disposto con il cappuccio. Все вещи, включая деловые костюмы и рубашки, пронизаны этническими мотивами, которые дизайнер марки Шамхал Алиханов умело сочетает с современными формами. Tutte le cose, comprese le attività di abiti e camicie, trafitto con motivi etnici, quali marchi designer Shamhal Alihanov combina sapientemente con forme moderne. В дополнение ко всему Shamkhal предлагает ботинки с загнутыми носками и Смотреть >> Oltre a tutte le offerte Shamkhal scarpe con le dita dei piedi arricciate e guarda>>

Polukhina alla "settimana della moda a Mosca, autunno-inverno 2013/07 Полухина на "Неделе Моды в Москве", сезон осень-зима 2013/07 Polukhina alla "settimana della moda a Mosca, autunno-inverno 2013/07
Ольга Полухина продемонстрировала мастерскую работу дизайнера. Olga workshop Polukhina dimostrato il lavoro del progettista. Из общего ряда выделялись рукава необычной формы, которые изменили проход руки, перенеся его вперед. Del numero totale di maniche assegnato forma insolita, che ha cambiato il passaggio della mano, che si spostano in avanti. Из других новшеств можно отметить плоский крой, который становился объемным. Tra le altre innovazioni può essere osservato, taglio piatto, che diventa tridimensionale. Никаких брюк, силуэты призваны подчеркнуть только женственность и гармонию красоты русского стиля. No Pants, le sagome sono destinati a sottolineare solo l'armonia della bellezza e femminilità dello stile russo. Необычный фасон квадратных платьев достигался за счет выточек внутри, хотя все они были приталенными, без каких-либо разрезов. Insolito stile piazza abiti realizzati dagli anfratti all'interno, anche se erano tutti aderente, senza tagli.
В коллекции использовались только натуральные шелка и только ручной работы. La raccolta utilizzati seta naturale e solo il lavoro manuale. Колорита коллекции добавляла восточная ткань в спокойных рисунках. Смотреть >> Collezioni colore ha aggiunto il tessuto orientale, nei disegni tranquilla. Visualizza>>

Accademia della Moda "Symbat" a "settimana della moda a Mosca, autunno-inverno 2013/07 Академия моды "Сымбат" на "Неделе Моды в Москве" сезона осень-зима 2013/07 Accademia della Moda "Symbat" a "settimana della moda a Mosca, autunno-inverno 2013/07
27 марта академия моды «Сымбат» вновь представила свою коллекцию на «Неделе Моды в Москве». 27 marzo Accademia della Moda "Symbat" ancora una volta, ha presentato la sua collezione presso la "settimana della moda a Mosca". «Сымбат» - законодатель казахской моды - придерживается определенного узнаваемого стиля, который всегда носит солнечный позитивный характер. "Symbat" - I parlamentari della moda kazako - richiede un certo stile riconoscibile, che ha sempre un positivo soleggiata. В этом сезоне на показе «Сымбат» подиум пестрил мозаикой разнообразных ярких рисунков на черном фоне. In questa stagione il suo show "Symbat" patchwork podio diversi di disegni luminosi su sfondo nero. На такое решение коллекции ведущего дизайнера модного Дома Балнур Асанову, вдохновил известный австрийский художник Хундертвассер. La decisione della collezione di un case più fashion designer Balnur Asanova, ispirato al famoso artista austriaco Hundertwasser. В моделях коллекции множество аппликаций и ручной работы, и кажется, что некоторые вещи сшиты из маленьких лоскутков, образующих замысловатые рисунки. Nei modelli e applicazioni collezioni molto lavoro manuale, e sembra che alcune cose sono fatte da piccoli appezzamenti, formando disegni complessi. Балнур Асанова предложила для ,следующей осени разнообразные короткие куртки и жакеты на молнии, пальто и юбки с мягко-подогнутым низом, а так же брюки-шаровары с опущенным до уровня колен шаговым швом. Balnur Asanova invitato, il prossimo autunno varie giacche corte con una chiusura lampo, giacche e gonne con soft-bottom piegata, così come i pantaloni, i pantaloni con una abbassato al livello del ginocchio passo cucitura. Основной материал коллекции – это, конечно же, уютный трикотаж. Смотреть >> Il materiale di base della collezione - è, naturalmente, la maglieria intima. Visualizza>>

Lenskaya Feather in merito alla "settimana della moda a Mosca, autunno-inverno 2013/07 Lenskaya Feather на "Неделе Моды в Москве", сезон осень-зима 2013/07 Lenskaya Feather in merito alla "settimana della moda a Mosca, autunno-inverno 2013/07
Елена Ленская (Lenskaya Feather) в представленной коллекции, используя длинноворсный и коротковорсный мех, создала разнообразные куртки, жакеты и жилеты, пальто с меховыми воротниками. Elena Lenskaya (Lenskaya Feather) rappresentati nella raccolta, utilizzo e dlinnovorsny pellicce korotkovorsny, ha creato una serie di giacche, giacconi e giubbotti, cappotti con colli di pelliccia. Цвета коллекции довольно скромные, в основном преобладает строгий чёрный. Collezioni colori piuttosto modesta, in gran parte dominata dal nero pianura. Единственным ярким пятном стала, принявшая участие, в показе Анжелика Варум, которая вышла на подиум в сочно-сиреневом, но довольно простеньком пальто. L'unico punto luminoso è stato, che hanno preso parte alla mostra Angelika varum, che è venuto al podio in una viola riccamente, ma piuttosto un cappotto pianura. Видимо дизайнер решила не затмевать красоту певицы роскошными нарядами, дабы дать ей возможность одним лишь своим присутствием украсить мероприятие. A quanto pare il progettista ha deciso di non oscurare la bellezza degli abiti del cantante progettista, al fine di consentire a uno solo con la loro presenza per decorare l'evento. Кроме всего прочего в коллекции можно было увидеть и одежду для активного отдыха. Смотреть >> Tra le cose gli altri, la raccolta può essere visto e abbigliamento per attività all'aperto. Visualizza>>

Ufficio di presidenza Sharov 365 sulla "settimana della moda a Mosca", autunno-inverno 2013/07 Bureau 365 Sharov на "Неделе Моды в Москве", сезон осень-зима 2013/07 Ufficio di presidenza Sharov 365 sulla "settimana della moda a Mosca", autunno-inverno 2013/07
Коллекцию модного дома Bureau 365 Sharov дизайнер назвал «Дикая дивизия». Collezione di casa di moda di presidenza 365 designer Sharov chiamato "Wild Division." В ней и вправду было что-то дикое, но в то же время ультрасовременное, даже футуристическое. E 'stato davvero qualcosa di selvaggio, ma al tempo stesso, l'arte, anche futuristico. Герой Шарова – это уверенный в себе эгоистичный, состоятельный бизнесмен, который в свободное от работы время может позволить себе снять деловой костюм, и одеться удобно, но при этом роскошно. Hero Sharova - un auto sicura-centered, uno ricco uomo d'affari, che nel suo tempo libero, può permettersi di affittare un vestito d'affari, e l'abbigliamento comodo, ma di lusso. Центральной деталью всей коллекции является башлык – меховой капюшон, который может выполнять как функцию головного убора, так и шарфа. Particolare centrale di tutta la raccolta è la cappa - un cappuccio di pelliccia, che può funzionare come una funzione del cappello e sciarpa. В тканях местами прослеживаются восточные узоры. Nei tessuti dei luoghi può essere rintracciata modelli orientali. Не смотря на обилие теплой меховой и кожаной одежды, в целом коллекция выглядит достаточно легкой. Nonostante l'abbondanza di pelliccia calda e abbigliamento in pelle, tutta la collezione sembra piuttosto facile. А резиновые сапоги, в которые были обуты все участники показа, создавали особое осеннее настроение, разве что луж на подиуме нахватало. Смотреть >> A stivali di gomma, in cui tutti i partecipanti indossavano display, ha creato uno stato d'animo speciale autunno, salvo che pozzanghere sul podio afferrato. Visualizza>>

Alena Ahmadullina alla Fashion Week di Mosca, autunno-inverno 2005/06 Алена Ахмадуллина на Неделе Моды в Москве, сезон осень-зима 2005/06 Alena Ahmadullina alla Fashion Week di Mosca, autunno-inverno 2005/06

Calvin Klein Primavera-Estate 2005 Calvin Klein весна-лето 2005 Calvin Klein Primavera-Estate 2005
Показ проходил в Нью-Йорке. Смотреть >> Mostra tenutasi a New York. Visualizza>>

Andrei Sharov Fashion Week di Mosca, autunno-inverno 2005/06 Андрей Шаров на Неделе моды в Москве, сезон осень-зима 2005/06 Andrei Sharov Fashion Week di Mosca, autunno-inverno 2005/06

Fresh Arte russa settimana della moda, autunno-inverno 2005/06 Fresh Art на Russian Fashion week, сезон осень-зима 2005/06 Fresh Arte russa settimana della moda, autunno-inverno 2005/06

Slava Zaitsev Fashion Week di Mosca, autunno-inverno 2005/06 Вячеслав Зайцев на Неделе моды в Москве, сезон осень-зима 2005/06 Slava Zaitsev Fashion Week di Mosca, autunno-inverno 2005/06

Chapurin Fashion Week di Mosca, autunno-inverno 2005/06 Chapurin на Неделе моды в Москве, сезон осень-зима 2005/06 Chapurin Fashion Week di Mosca, autunno-inverno 2005/06





 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Вяжем башлык|зонт pasotti ombrelli|как связать капюшон башлык|башлык связать|зонт pasotti ombrelli купить киев|планета вязания башлыки шапки|вязаный башлык|macchina per maglieria it.|связать зонт|вязание башлыка|связать башлык|связать юбку и жилетку страна мастеров|башлык вязаный|вязания башлыка|как сшить башлык|как связать башлык|jenny packham о нижнем белье|http /dalls.kiev.ua/|cucitura a mano in pelle|giacca pelle к новому сезону|collezione kurtki|careercenter.am dizayner|ludmila zaitsev|ambiente kurtki|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact