News |
Articles |
Recipes |
Dream book |
Daily Horoscope |
Magazines |
Galleries |
Books
|
Needlework | |
|
Сорок один, или В ожидании ягодной поры 40 - 1またはベリーを見越して、毛穴Рыба, как известно (если только не тухнет с головы), ищет, где глубже, а человек, который, конечно, не рыба, а все-таки большей частью - мясо, ищет, дурак, где лучше, напрочь забывая, что лучшее-то – враг хорошего. 魚だけでなく、(ただしそれは彼の頭の外に出る)のため、どこに深くされ、人、魚のコースではないのが 、 まだほとんどの部分は-肉を探している男性探している、完全に忘れては 、 ばか、ここが一番知られている最高-善意のクリック-敵。Для такого дома мне - барыне - нужен был идеальный супруг , а значит:ホーム私の-女性-あなたは完璧な配偶者が必要であり、それゆえ:について - молодой-красивый (но не сладенький); -若年、ハンサム(ただし、蜂蜜); - высокий (но не слишком); -高(ただし、あまりにも); - молчаливый (но не до занудности); -サイレント(しかし)退屈しない; - в меру умный, воспитанный (так как имеет дело с женщиной неглупой и чуткой); -中程度、教育を受けた知的な(と女性の知的で感受性の場合と同様である); - дружелюбный и ласковый (но без фальши; а если это игра, то чтобы была суперклассной, без сучка и задоринки!); -フレンドリーで愛情の歪み(がなく、しかし、もしこのゲームですが、そのsuperklassnoy、滞りなくでした!); - умеющий отлично водить машину (пусть мою!); -誰がどのように完璧に(私に知らせてドライブを知っている!) - не пьющий, как пьяница или алкаш (а пьющий с удовольствием и без дурных последствий для окружающих);酔っぱらいや酒飲みに喜んで(と飲酒と他の人に悪い影響をなしに-しない飲料、); - прекрасно танцующий, спортивный (но не накачанный, как профи); -優秀なダンス、スポーツ、(しかし、プロのような)を励起しない; - музыкант, или поэт, или художник (только не профессионал, а лучше, чтобы умел все понемногу и понимал в искусстве); -ミュージシャン、詩人やアーティスト(のみ、プロフェッショナルではないが知っている方が良い方法はほとんどすべての芸術の理解); - знающий цену деньгам и вещам (но не жадный); -お金や物(しかし)貪欲さの値を知らない; - обладающий чувством меры и чувством юмора (тоже в меру); -そしてユーモアのセンスを測定する(また)の割合の感性を持つ; - любящий данное ему на радость мое тело (как не вызывающее у него отрицательных эмоций, и тут уже без игры!). -愛する彼は私の体の喜びを与えられた(それは、否定的な感情は発生しませんがないゲームです!) Вот вам и готовый портрет выпускника Пажеского корпуса, или Онегина незадолго до кончины дядюшки, короче, продвинутого удачного сына состоятельного барина.そこはあなたの完成の肖像画卒業軍団ページ、あるいは、オネーギンの叔父の死の直前には、裕福な貴族の先進的な成功の息子短いです。 Хорошо, если я – барыня, красивая, с чудной фигурой, образованна, неглупа как собеседник и просто умна по-житейски, да к тому же - молодая!まあ、さすがた教育を受け、知的な話術と同様に、日常生活の中で気の利いたことすれ-女性、美しい、そして以外にも-小さな! Проблем нет!無問題! Хотят все!これらのすべてが欲しい! А если я – уже такая барыня, которой сорок один годок , и внешне вполне даже напоминаю Екатерину Вторую, только вот без ее самодержавных возможностей выбирать себе, как цыплят на заклание, как рыбку на ужин, молодых гвардейцев на ночь?!もし私- は、このような女性、その41 godokていた一見もエカチェリーナ2世を思い出すと、今はその独裁的な機会を虐殺するために鶏として、夕食の魚のように彼女を選択することなく、夜には、若い警備員? Возможности – возможностями, но каков был этот пиаровский ход с мадам Перекусихиной!の可能性-の機会が、何マダムPerekusihinoy、この広報に移動されました! То есть, убивала немка нескольких зайцев сразу.は、ドイツ人女性を一度にいくつかの鳥が死亡です。 Находила такого молодца, у которого и на ведьму мерзкую «встанет».若い男が、見つけられる人は、魔女とは、悪名高い"を得る"。 Имела возможность узнать, каковы реальные способности юноши.した学習の機会に何の若者の本当の容量。 И если, паче чаяния, избранника по-первости и сдуру могла грызть крамольная мысль о возрасте самой императрицы, то он быстро усваивал после проверки, что на всякое «плохо» есть «еще хуже», и со слезами благодарности принимал после пережитого кошмара с фрейлиной ласки сладко пахнувшей «матушки-благодетельницы».そして、もし、期待には、pervostiから選ばれたとキャサリンの年齢の大の扇動的な思考をかじることが愚かな逆に、彼はすぐには、すべての"悪い"を確認した後は、"さらに悪いことに"、マスターと感謝の名誉のメイドの経験は悪夢の後に受け取ったの涙を浮かべて甘い"と母女性のbenefactorにおい愛撫する。" А становившееся вскорости капризным поведение кандидата можно было, к тому же, легко исправить, пригрозив снова отдать его в руки Перекусихиной.候補者のすぐに気まぐれな振る舞いは、さらに、簡単に修正できる可能性が、再びPerekusihinoyの手に彼を派遣すると脅しになります。 Так вот, если ты – не императрица , а в реале тебя уже никто из мужиков, тем более, привлекательных, не только не щиплет за задницу в толпе, но даже и не улыбается, а тебе еще очень и очень хочется, хотя бы и для того, чтобы сбросить лишний жир с живота, то что тогда? 場合は 、 -ではなく 、 皇后両陛下は、レアーレ場合は、男性がいないので、より多くの魅力的なだけでなく、群衆の中には、ロバペンチ、ではないにも笑顔だった場合でも本当に、本当に、であってもしたいために、脂肪、胃、その時から失うものは何? «Что делать?» Действительно, делать-то что со своим возрастом, темпераментом и естеством, жаждущим еще не жития, а жизни с мужским полом? どうするか?"実際、何かをするには、彼の年齢、気質、と自然と、熱心な、まだ住んでおり、男性と住んでいた? Ведь по-честному не захочет из них уже никто.ため、それらのどれもしない正直になることがあります。 «Застрелиться и не жить?» "シュートではなく、生きるのか?" Или купить? Заказать себе по понедельникам и четвергам с 21.00 до 23.00, далее – по ночному тарифу, платные услуги «проститута» - неважно, какого из них: альфонса, приживалы, массажиста, «старушечника». または購入するか?オンラインで自分月曜と木曜の21.00 23.00から、そして-夜の関税は、有料サービス"売春婦" -は、彼らのしていよう:アルフォンソprizhivaly、マッサージ、"starushechnika。 Плати и пользуйся.お支払いをお楽しみください。 Или не плати – и отказывайся.金を払っていない-と拒否した。 Но ведь это - тоже не жизнь, к тому же занятость такого юноши другими заказами может привести к частой смене исполнителей, а только что ушедшего от другой «клиентки» тело, может быть, и примет, а вот сознание – вряд ли.しかし、若者は、同じ雇用へのこの-もない生活は、他の命令のアーティストでは頻繁に変更し、リードすることができますだけに、他の"クライアントの"死体がなくなってできることになりますが、意識-とは思えない。 Нет, надо искать самой! Причем, такого молодого человека, который сам захочет общаться со старой теткой! いいえ、私たちはほとんど調べる必要があります!また、自身も古い叔母との通信を望んでいる若い男が、! Но кто же захочет, если вполне можно жениться на дочери «нового русского» или старого банкира?もし"の娘と結婚することが可能ですしかし、人には、望んで新たなロシア語"、または古い銀行? Или завести молодую любовницу?または、若い恋人を開始? Почему вдруг молодой станет оказывать свои услуги даме «бальзаковского возраста»?なぜ突然、若い女性の"バルザックの時代"へのサービスを提供するのだろうか? Да потому, что он должен обладать достаточным умом и опытом, чтобы понять: любовь проходит, а браки, не совершившиеся на небесах, распадаются, но и счастливые часто тоже распадаются или становятся безрадостными вполне.はい、これは十分な情報と経験を理解する必要があります:愛と結婚、天秋にコミットしていないですが、幸せな、あまりにも頻繁離れて、または非常に暗いとなる秋。 «Удачными» считают браки «по расчету» , после которых у необеспеченной до того «стороны» появляется достаточно средств «для сбычи мечт», по большей части, материально-вещественных. "成功した"結婚"の利便性"、"手"の前に無担保は、後に"sbychi夢"は、ほとんどの部分では、素材実際に十分な資金が表示されますと見なされます 。 После быстрого осуществления таковых становится пусто на душе и ничего уже более не хочется.迅速に実装後、中心部では、空のそのなり、もはや必要でした。 Даже воспитывать моделек в постели тоже надоедает.も、ベッドで、あまりにも疲れてmodelek教育。 Чтобы не «зарваться» в материальных мечтах, рожают детей.ために"は、素材夢の中で、子供を産む身を打ち負かすにはありません。 И это тоже не помогает, и скука все-таки продолжает «давить на психику».そしてそれはまた、支援されず、退屈はまだ"精神的にプレッシャーをかけ続けている。" «Экстрим» приедается после второго раза. ""Extremeは、2度目の後に退屈。 Монастырь пока не привлекает.集めていないの修道院。 Работу уже надоело начинать каждый раз с нуля, выбив сто из ста на прежнем поприще.作業はすでにたびに、ゼロからのスタートは、同じフィールドで百台and 100速報疲れている。 Но есть такие «связи» в жизни, что спасают, и надолго. Когда не только спасти, но и развить не раскрытые еще способности молодого мужчины, и открыть новый вкус к бытию может все-таки женщина. しかし 、 生活の中で"接続"は 、 保存され、長い時間のためです。ときだけでなく、保存することです、まだ若い男性の能力を開発し、存在することができますそれにもかかわらず女性は、新しい風味を開いて開いていない。 Дама одинокая и самодостаточная, но немолодая, может дать «приятному во всех отношениях» скучающему, но не пресыщенному (что важно!) молодому человеку очень много , причем, не только в телесном смысле, типа «каждый раз – как последний». 女性の孤独と自己十分ではなく、高齢者は 、"すべての面で快適な"退屈しているが、飽き飽きしていない(重要!) 若い男が 、 非常に過ぎると、肉体的感覚だけではなく、のように"すべての時間-最後として与えることがあります 。" Он не сможет без нее найти такое, что не купишь ни за какие деньги - ту духовную отдачу, ту волшебную «подзорную трубу», которой владеет эта Дама и к окуляру которой позволит однажды «прильнуть хоть одним глазком» и вдруг увидеть и белого Единорога в волшебном саду, и краешек дороги, безусловно ведущей в Грааль.彼はそのようには、どの価格で購入することはできません-精神的な影響は、魔法の"望遠鏡"は、この女性によっては、1"、および少なくとも1つの目に固執し、突然ではと一角獣白の参照を可能にする接眼部に所有されて見つけることができない魔法の庭園、道路の端には、確かに聖杯につながる。 И она сама ему все оставит, когда наступит ее пора.そして、彼女のすべてのままになるときに時間をしています。
Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. このカテゴリーでの新鮮な記事"文学の部屋": ガラとジャガー。 Часть 3 , Гала и Ягуар. パート3、 ガラ、とジャガー。 Часть 2 , Гала и Ягуар. パート2、 ガラ、とジャガー。 Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Про девочку , Ночник , Клубок змей. パート1、 島のホープ、 最後の時、 の 女の子について、 夜ランプ、 ヘビのボール。 Часть 6 , Клубок змей. パート6、 ヘビのボール。 Часть 5 , Клубок змей. パート5、 蛇のボール。 Часть 4 パート4 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
© 2004-2024 Journal of the modern woman Pani.kiev.ua , reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail. Editor project For general and administrative questions, please contact |