Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Yılan bir top. Part 5 Библиотека : Литературная гостиная Kütüphane: Edebiyat Salon

Клубок змей. Yılan bir top. Часть 5 Part 5

Сев за столик и заказав кофе, я попыталась собрать воедино то, что узнала. Masaya oturdu ve kahve emretti, ben birlikte o öğrendiklerini koymak için çalıştı. Так. Bu nedenle. Был только один инцидент на фирме. Orada şirket yalnızca bir olay oldu. Интересно, эта Нина Петровна могла мстить Наде? İşin ilginci bu, Nina Nadia intikamını ki? Конечно! Emin olmak! Повод-то есть. Münasebetiyle yani.

RORER reklam ağı
7. 7.

Но убивать родных Нади и переезжать ее машиной - это слишком! Ama yerli Nadi öldürmek ve arabasını hareket - it is too! Ведь она могла просто подпортить репутацию фирме „Гарант” или самой Наде любым доступным способом без криминала. O sadece suç olmaksızın mümkün olan her şekilde şirket "Garant ve itibar" veya en Nadia yağma olabilir.

Но я думаю, эта Гуменюк все-таки в этом замешана. Ama bu Gumenuk hala bu rol düşünüyorum. Хоть чуть-чуть да заляпана. Though hafifçe sıvalı. Нутром чую! Içgüdüsel kokusu! Размышляя, я глазела по сторонам и увидела Алекса, который вошел в кафе. Yansıtan, ben yüzüne baktı ve gördü Alex, kim kafeterya girdi. Я уже хотела позвать его, но он подошел к хорошо одетой даме и сел рядом. Zaten onu aramak istedim, ama iyi giyimli bayan gitti ve yanına oturdu.

Ого! Wow! Новая пассия. Yeni bir tutku. И не из бедных. Ve yoksul değil yüzünden. Кто же эта барышня? Kim bu kız? Мне помог случай. Ben durumda yardımcı oldu.

- Ниночка, здравствуй дорогая. - Nina, merhaba canım. Давно не виделись. Birbirine görmedim. Как поживает „Уют для дома”? Nasıl "Rahatlık ev nedir? Надеюсь, процветает? Umut flourishes? – к ним шел здоровенный дядька и орал могучим басом. - Için onları iriyarı Usher ve güçlü bas bağırdı.
- Здравствуй, Роман. - Merhaba, Roma. Не ори, все стекла дрожат, – недовольно ответила дама. Bağırma, tüm pencereler, titreme vardır - bayan sinirli yanıtladı.

Дядька заржал и сел рядом с ними. Amcamın yüksek sesle güldü ve aşağı gelecek onlara oturdu. Алекс выразил желание уйти, но дама его остановила. Alex hanım onu durdurdu arzusunu bırakmak, ama dile getirdi. Через минут 10 могучий Роман ушел, а голубочки продолжили беседу. 10 dakika kudretli Roma sonra sol ve güvercin konuşma devam etti. И тут я чуть не закричала. Ve burada neredeyse ağladı.

Стоп! Durdurmak! Нина, "Уют для дома"!!! Nina, "Rahatlık Ev"! Что с ней делает Алекс?! Bu, ne demek Alex? Я уже подпрыгнула и чуть не побежала задавать им интересующий меня вопрос, как вовремя остановилась. Ben zaten atladı neredeyse benim soru, nasıl durdurmak isteyin koştu. Да, Снежа, с головой у тебя не порядок. Evet, Snezha, sipariş yok kafa. Так тебе и ответят. Böylece cevap.

Прикинувшись стенкой, я просто наблюдала. Duvar Pretending, sadece seyretti. Парочка поговорила минут 15, после чего Нина ушла. Bir çift yaklaşık 15 dakika sonra Nina bırakmıştı konuştuk. Через пару минут ушел и Алекс. Dakikada sol bir çift, ve Alex. На любовное свидание это никак не похоже. Lovers 'buluşma anda hiçbir şekilde benzer. Ни капельки. Hiç değil. О чем же они говорили? Ne diyorlar? Для меня это загадка. Benim için bir sır olduğunu. Пока загадка, но скоро я все узнаю. Hiçbir sır, ama yakında ben her şeyi bulacaksınız.

Я вышла из кафе и поспешила домой. Ben kafe ve aceleyle eve çıktı. Если приду позже Юрки, начнется допрос с пристрастиями, а мне этого не надо. Eğer daha sonra gelip, Jyrki, sorgulama başlayacak, ama gerek yok. Сев в 3-й трамвай, я поехала на родную Борщеговку. Kuzey 3. tramvay, ben yerli Borschegovku gitti.

Приехала домой – и сразу на кухню. Eve geldi - ve mutfak içine. Придет Юрка и спросит: "Ты где была, что дома кушать нет? Опять где-то бегала целый день?" Yuri gelecek ve soruyorum: "Nerede o evde yiyecek? Yine bir yerde bütün gün koşturup olmuştur?" И что тогда сказать бедной Снеже? Peki o zaman ki yoksul Snezhe? Не отвертишься! Sıyrılmak Don't!

Пока я чистила картошку и готовила борщ, в моей голове мысли вертелись с бешеной скоростью. Ben kafamda düşünceler bir aşırı hızda swirled patates ve çorba pişirmek soyulması oldu. Алекс работает у Нади, Алекс связан с Ниной. Alex Nadia Alex Nina ile bağlantılı çalışır. Как Алекс попал на работу к Наде? Alex Nadia için çalışma var mı? Она сама его приняла? Kabul Kendisini mi? Не может быть. Olamaz. Но это просто узнать. Ama bu sadece dışarı bulmaktır. Элементарно. Basit. Я подбежала к телефону и набрала номер Машкиного рабочего. Ben telefon ve aranan Mashkinov işçi koştu. Ответила мне Танечка. Tanya bana cevap verdi.

- Танюша. - Tanya. Это Снежанна. Bu Snezhanna. Соедини меня с начальством. Üstlerine bana bağlayın. Быстро! Çabuk!
- Хорошо. - İyi. Минутку. Dakika.
- Да, Снежа. - Evet, Snezha. Что случилось? Ne oldu? – услышала я голос Машки. - Ben Masha bir ses duydum.

- Пока ничего. - Her şey. Слушай, ты помнишь Алекса? , Alex hatırlıyorum dinle? Бывшего Надькиного мужа? Nadya eski kocası?
- Этого урода? - Bu canavar? Конечно. Emin olmak. А что такое? Ve ne?
- Маш, он у вас работает грузчиком. - Mash, o bir yükleyici çalıştırın. Кто его принял? Kim aldı?
- Снежа. - Snezha. Сошла с ума, да? Crazy, ha? Рехнулась? Deli? Это чмо никогда у нас не работало! Bu Schmuck biz hiç işe yaramadı!

- Но я его видела. - Ama onu gördüm. И разговаривала с ним. Onunla konuştum.
- Я сейчас все узнаю. - Şimdi her şeyi bulabilirsiniz. И если ты права, кому-то мало не покажется. Ve eğer sen haklısın, kimse onu bulamaz. Подожди минутку. Dur bir dakika.

В трубку полилась заунывная мелодия. Tüp kederli melodiyi döktü. Мне она надоела уже через 10 секунд. Bundan 10 saniye sonra zaten hasta kulüpler. Но пришлось ждать минут 5, пока в трубке не послышался Машкин голос: Kadar tüp ses duydum Mashkin değil 5 dakika beklemek zorunda kaldı:

- Снежа. - Snezha. Прикинь. Prikin. Моя сеструха, Танька, взяла на работу этого хмыря, не сказав мне ни слова. Benim sestruha, Tanya, bu adamla bir iş, bana bir kelime söylemiyorum aldı. Я ее предупреждала о том, что мы должны знать обо всех людях, которые у нас работают. Ben ki bize iş için tüm insanlar hakkında bilmeniz gereken onu uyardı. Ан нет! Ama hayır! Без спроса, без предупреждения – на тебе. Talep sen uyarmadan - ezelî. Я его взяла на работу. Onu işe aldı. Это она заявляет. Bu, o iddia ediyor. Просто не имеет права эта дура решать, кого брать на работу, а кого нет. Sadece hakkı yoksa, bu aptal kime ve kim değil işe karar. Он ее просил. Diye sordu. Ужас! Korku!
- Подожди. - Dur. Танечка – твоя сестра? Tanya - kardeşini?

- Ну понимаешь, да, Таня - моя сестра. - Şey, size, evet, Tanya biliyorum - ablam. Но я вынуждена была взять ее к нам на работу, у нее нет образования, никем, кроме поломойки, ее не взяли бы. , O alınan olmazdı Ama onu bizimle çalışmak zorunda kaldı, o, hizmetçi dışında kimse hiç eğitim vardır. Вот я и пристроила ее к нам, хоть это и запрещено. Sanki yasak Yani bize, o ovuşturdu. Но не бросать же сестру! Ama aynı kız kardeşi atmayın!
- Да, ты права. - Evet, haklısın.

- Мы это с Надей скрывали, ведь понимаешь – вся родня сбежится, а так… - Biz biliyorsun gerçeğin gizli Nadia ile olan - tüm yakınlarının yanı araya gelecek ...
- Да, я понимаю… Просто, я удивлена. - Evet, biliyorum ... Sadece, ben şaşırttı. Я не знала. Bilmiyorum.
- Да никто не знал, кроме нас троих. - Evet, hiç kimse, bize üç dışında biliyordu. Но ничего, эта зараза уже уволена. Ama hiçbir şey, bu enfeksiyonun zaten yalanladı.
- Кто?! - Kim? Танечка? Tanya?
- Да нет. - Hayır Куда она пойдет? Nereye gidecek? Уволен Алекс. Alex görevden alındı.
- Ясно. - Açıkça. Ладно, пока. Okay, so far. Я позвоню. Ben ararım.
- Хорошо. - İyi.

Я положила трубку и задумалась. Ben kapattı ve düşündü. Таня сестра Маши. Tanya kardeş Masha. И почему Таня взяла на работу Алекса? Tanya, Alex ve neden kiraladı? Она же боится Машку и Надьку как огня. O Masha ve Nadya yangın gibi korkuyor. И почему Танечка не предупредила их о новом рабочем? Ve neden Tanya yeni çalışmaları hakkında onları uyarmak değil mi? Как Алекс уговорил Таню молчать и вообще взять его на работу? Alex Tanya sessiz ve genellikle tutmak için çalışmak olsun ikna etti? Может, поговорить с Таней с глазу на глаз? Belki göz Tanya göz konuşabilir? Но не успела я додумать мысль о разговоре, как зазвонил телефон. Gibi telefon çaldı Ama konuşmanın fikir dışarı düşünmek için zaman yoktu.

- Привет, Снежанна, – услышала я голос Жанны, – Ты ведь знаешь, - Merhaba, Snezhanna - Ben Joan ses duydum - Biliyorsun
что Надю сбила машина? Bu Nadia bir araba çarptı?
- Привет Жанка. - Merhaba Zhanka. Да, знаю. Evet, biliyorum. Мне в больнице сказали. Ben hastanede olduğunu söyledi. А что? Ne?

- Просто хотела спросить, есть ли у ваших общих знакомых „Москвич” 2141 модели, в номерном знаке которого присутствуют цифры 4 и 5? - Sadece sormak istedim, ortak Moskvich 2141 model olan 4 ve 5 numaralarını içeren plaka içinde arkadaşlarınızla mi?
- „Москвич”? - "Moskvich"? Знаешь, Жан, ты не ту спросила. Sen, sen bir istenmedi konum Jean biliyorum. Я в машинах не разбираюсь, мне пополам, что „Москвич”, что „Мерседес”, а про модель машины и не спрашивай. Ben makinelerde yarısında, bana anlamıyorum am bu "Moskvich", bu "Mercedes", ama araba modeli ve yaklaşık sormayın. Я с трудом грузовую от легковой отличаю! Yolcu farklı Doğum Zor kargo!

- Беда с тобой. Sizinle - sorun. А у кого-нибудь синяя машина есть? Ve birinin araba mavi? Ну, синего цвета? Well, mavi renk? Марка уже не важна. Işareti artık önemlidir.
- Синего? - Mavi? – удивилась я – Вы установили цвет машины? - Ben şaşırdım - Araba rengini belirler?
- Да. - Evet. Прикинь, дедулька за хлебом вышел, а тут наезд. Prikin, dedulka ekmek ve sonra üstünden akmasını bıraktı. В общем, он сам к нам пришел. Genel olarak, o bize geldi. Мол, хочу помочь следствию. Gibi, ben soruşturma yardım etmek istiyorum.

- А кто он? - Kim o? – спросила я, не ожидая услышать ответ, но тут Жанка выдала: - Ben, cevap duymak beklemiyordum, ama burada Zhanka sordu yayınladı:
- Павлевский Николай Серафи… Стоять! - Nicholas Pavlevsky Seraphic ... Dur! А тебе зачем? Ve neden gerektiğini? Что за нездоровый интерес? Ne marazi ilgi? А? A?
- Да я так… Просто спросила… - начала оправдываться я, – Чисто случайно спросила. Yes I do - ... Just ask ... - Ben bahane yapmaya başlamıştır - Tamamen şans tarafından sordu.

- Случайно спросила, – передразнила Жанка, – Как насчет машины? - Kazara sordu - taklit Zhanka - nasıl araba? Что на ум пришло? Ne aklına geldi?
- Не знаю… Надо подумать. - Bilmiyorum ... Biz düşünmek gerekir. Сейчас не вспомню. Şimdi hatırlamıyorum.
- Лады. - Tamam. Перезвонишь, когда вспомнишь. Geri çağır zaman çağırmak.
- Хорошо. - İyi. Постараюсь. Denemek.

Я даже не успела попрощаться, как Жанна положила трубку. Hatta vedalaşmak için zamanım olmadı varsa, Joan kapattı. Что за дурацкая привычка? Ne aptal bir alışkanlık? Так… Значит, кто-то все-таки видел, как сбили Надю. So ... Yani, biri hala gördüm Nadia downed. Это уже хорошо. Bu çok güzel. Как там Жанка сказала? Aynı derecede var ki Zhanka? "Павлевский Николай Серафи… мович", - досказала я недосказанное Жанной. "Nicholas Pavlevsky Seraphic movich ..." - Ben ekstra mesaj Jeanne verdiğini söyleyerek bitiriyoruz. Точно, Серафимович. Benzer şekilde, Serafimovich.

Осталось только его найти. Sadece bulmak için kalır. Поразмыслив немного, я пришла к логическому умозаключению, что этот старичок живет недалеко от Нади, по крайней мере, в ее же районе, а это уже неплохо. Biraz düşünme sonra, mantıksal çıkarım için geldim Nadi yakınındaki bu yaşlı adam hayatını, en azından kendi bölgesinde ve bu kötü. Недолго думая, я рванула в Надькино районное справочное бюро. Düşünmeden, ben Nad'kin İlçe Referans Bürosu yılında çekti.

Там на ходу придумала сказку, об утерянном родственнике, и мне выдали адрес этого дедушки. Orada hareket, kayıp bir göreli bir masal icat ve bana dedesi adresini verdi. Сильно довольная собой, я побежала по указанному адресу. Kendini çok memnun, ben belirtilen adrese koştu. Надеюсь, дедушка дома! Umarım, evde dedem! Мой „утерянный родственник” жил на 4 этаже, но туда я добежала пешком, игнорируя лифт. Benim "göreli" kayıp 4 katta yaşamış, ama ben yürüyerek koştum, asansör yok sayılıyor. Остановившись перед дверью и пытаясь отдышаться, я в нетерпении нажала на звонок. Kapıda durdurma ve nefesimi yakalamak için çalışırken, sabırsızca çan bastı.

Послышались шаги, и мне открыл дверь довольно импозантный мужчина лет 50-ти. Footsteps, ve 50 adamı kapı oldukça etkileyici açıldı.
- Здравствуйте! - Merhaba! Мне нужен Николай Серафимович, – сказала я, ожидая услышать, что брата нет дома или что-нибудь в этом роде, но я услышала следующее: Ben Nick Serafimovich - Ben, onun kardeşi ev ya da böyle bir şey değil duymak bekliyoruz dedi istiyorum, ancak aşağıdaki duydum:
- Я Вас слушаю. - Dinliyorum.

- Извините, но мне нужен Павлевский Николай Серафимович 1929 года рождения, – не подумав, наверное, от удивления, сказанула я. - Üzgünüm, ama Pavlevsky Nicholas Serafimovich 1929 yılında düşünme - belki olmadan şaşkınlıkla, ben skazanula doğumlu gerekir. Можно сказать, ляпнула, не даром Господь Бог наделил меня такой точной фамилией. Biz gaf, Rab Tanrı değil hediye bana bu isimde verdi söyleyebiliriz.
- Это я, деточка, – сказал мужчина и громко рассмеялся, – Ожидали увидеть немощного старика? - Bu, sevgili,'s me - adam, dedi ve yüksek sesle güldü, - zayıf yaşlı adam görmeyi bekleyebilirsiniz? Я так понимаю? Anladığım kadarıyla?

Не знаю, как бы отреагировал кто-то другой на моем месте, но я не нашлась что сказать. Nasıl başkasına benim yerde tepki bilmiyorum, ama söyleyecek bir şey bulamadı. По моим подсчетам этому мужчине должно быть 76 лет, но выглядел он максимум на 50-55 лет! Benim hesaplamalar ile, bu adamın 76 yaşında olması gerekir, ama 50-55 yıllık bir maksimum görünüyordu! Ну что тут можно сказать? Eh ne diyebilirim ki?

- Проходите, милая дама, и мы попытаемся выяснить, что привело Вас в мою скромную обитель. - Gelin, sevgili bayan, ve ne benim mütevazı abode size yol bulmaya çalışacağız.

Квартирка была маленькой и очень явно говорила о том, что этот дедушка - холостяк. Apartman ve küçük olduğunu çok açıkça bu dedesi - lisans söyledi. Николай Серафимович провел меня на кухню и усадил за стол. Nicholas Serafimovich mutfağa bana yol açtı ve masaya oturdu.
- Что будете – чай или кофе? - Ne size - çay veya kahve?
- Нет-нет, спасибо, мне не хочется ни того, ни другого. - Hayır, hayır, teşekkürler, ben ne biri ne de diğer istemiyorum.
- Жаль. - It's a pity. А то я варю отменный кофе. Ve sonra bu mükemmel kahve kaynatın. Но раз Вы отказались, Вы потеряли очень много. Ama eğer reddetti, çok kaybettik. Итак, чем могу помочь? Peki, nasıl yardım edebilirim?

И тут я поняла, что не придумала, что скажу этому милому старичку, какой, будет легенда на этот раз? Ve sonra ne bu sevgili yaşlı adam söylemek gelmiyordu fark, bu kez bir efsane olacak? Я помялась немного и выдала: Ben biraz tereddüt etti ve yayınladı:
- Я из милиции. - Ben polis geliyorum.
- Бог мой. - Tanrım. Девушка. Kız. Не говорите мне такое. Don't tell me that. Ни за что не поверю. Sanırım olmaz. С таким лицом, добрым и милым, в милиции не работают, – безапелляционно заявил дедушка. Böyle bir kişi, tür ve tatlı ile polis çalışmaz - kategorik dedesi belirtti.

- Хорошо. - İyi. Я работаю не в милиции, а частным детективом, – решила не сдаваться я. Ben polis ve özel dedektifler çalışmıyor - Ben vermeye karar verdi.
- Детективом? - Bir dedektif? Но эта работа не для дамы. Ama bu iş bayanlar için değildir. Я бы был очень против того, чтобы моя жена занималась таким делом. Çok eşim karşı olmak böyle bir şey.
- Господи, Николай Серафимович, – воскликнула я, – Уже нет никакой разницы, где я работаю. - Lord Nicholas Serafimovich - diye bağırdım, - o nerede çalışmak hiç farketmez. Меня зовут Снежанна, и я прошу ответить на несколько вопросов. My name Snezhanna ve ben birkaç soru cevap isteyin.

- Хорошо, моя милая. - Peki, benim canım. Чем смогу, тем помогу. Ne için, yardım etmek.
- Отлично. - Mükemmel. 26 августа Вы видели аварию. Ağustos 26 Bu kaza gördük. Расскажите мне о ней. Tell me about it. Все, что Вы видели. Tüm bu gördüm.
- Ах, Вы об этом. - Oh, biliyorsun. И как я не догадался?! Ve ben tahmin! Конечно, видел. Elbette, yaptım. У меня сердце еще сутки после всего этого болело. Kalbim hala gece idi bu acı sonra.

- Прошу Вас, не отвлекайтесь. - Lütfen, deli alamadım. Просто расскажите, как произошла авария. Sadece bize nasıl kaza meydana geldi.
- Хорошо, деточка, хорошо. - Şey, sevgili, iyi. Значит так. So true. Решил я вечерком, часов в 7, попить чаю с бутербродами, но как оказалось, хлеба нет… Bu akşam, 7 saat, ancak sandviç ile çay karar olarak, hiçbir ekmek çıktı ...

Не буду утомлять Вас долгим рассказом, но все было примерно так. Uzun hikaye ile delik değil, ancak böyle bir şey vardı. Вечерком дяденька вышел за хлебом и, когда перешел дорогу, увидел девушку, которая, по всей видимости, очень спешила, так как не дожидаясь зеленого света, перебегала дорогу на красный. Vecherkom amca ekmek için, ve çıktım o üzerinden geçti, o, kim acele gibiydi kız gördüm çünkü kırmızı yol boyunca yeşil ışık beklemeden. И тут, словно из-под земли, появилась машина. Ve sonra, görünüşte Out of Nowhere, araba belirdi.

Не сбавляя скорости, она наехала на девушку и, не останавливаясь, понеслась дальше. Hızlı gevşeme değil, o kız mı sürdüler ve durmadan tarihinde koştu. Дедушка даже толком не сообразил, что случилось, как машина скрылась за поворотом. Dedem bile araç viraj etrafında kayboldu neler olduğunu fark etmemişti. Он только и успел разглядеть цвет машины, то, что в номерном знаке присутствовали цифры 4 и 5, и то, что машина была марки „Москвич”. Sadece ve gerçeği araç "olarak renk görmek için plaka içinde rakamlar 4 ve 5 katıldı zaman vardı Moskvich". А как бывший автослесарь, определил и модель машины – 2141. Ve eski bir araba makinist, kararlı ve bir model olarak araba - 2.141.

Девушка лежала и не двигалась. Kız ve yatıyordu kıpırdamadı. Старичок, несмотря на свой молодецкий вид, испугался и побежал к магазину, не оглядываясь. Gençlik görüntüsüne rağmen yaşlı adam, korku ve saklamak için koştu, geri aramıyorum. Домой он пошел другой дорогой, минуя то место, где была сбита девушка. Home diye noktada kız çarptı geçen başka bir rota gitti. Но была возможность того, что он сам мог оказаться на месте девушки. Ama bir olasılık da o noktaya kız olmak edebilirdi.

Когда он бежал к магазину, нежданно-негаданно с места рванул „Мерседес”, который до того как девушку сбили, стоял, не подавая признаков нахождения водителя внутри. O saklamak için, beklenmedik bir yerden "önce kız aşağı çekildi Mercedes" olan çekti, koştu içinde sürücüsünü bulmak için delil vermek değildi. Наверное, водитель кого-то ждал, но, увидев аварию, испугался и поспешил удрать с места происшествия, не заметив при этом дедушку! Belki sürücü birinin, ama bekliyordu zaman kaza korku aldı ve sahneden, aynı dedesi de fark değil kaçmak için acele!

Странное, однако, поведение. Garip, ama davranış. Ведь это не он сбил Надюшу. O aşağı Nadia çekim değildir. А может, Наденька именно к этой машине бежала на встречу? Ya da belki Nadia bu makine bir toplantı için çalışıyor? А потом водитель увидел, что с ней произошло, и решил скрыть их встречу? Sonra sürücü ne ona ne olmuştu, gördü ve toplantı gizlemek karar verdi? Но зачем? Ama neden? Еще разговорившийся дедулька поведал, что „Мерседес” был новейшей модели, такую модель он видел в Киеве впервые. Hala dedulka Talk "Mercedes" son model, o Kiev ilk kez gördüm bir model olduğunu söyledi. Очень-очень дорогая машина. Çok, çok pahalı makine.

Совесть у дедушки взяла верх, и он пошел в милицию, но о „Мерседесе” промолчал, мол, не надо больше проблем, и так по горло. Vicdan dedesi galip geldi, o polis gitti, ama "Mercedes" sessiz kaldı, onlar, artık sorunları ve bu boğaz üzerinde söylüyorlar. Я попрощалась с Николаем Серафимовичем и выпала из его квартиры. Ben veda Nicholas Serafimovich dedi ve daire düştü. Когда закрылась дверь, я привалилась к стенке. Ne zaman kapı kapalı, ben duvara yaslandı. Что мне все это дает? Senin için ne yapabilirsiniz? В голове каша, и ничего путного на ум не приходило. Porridge başkanı olarak ve hiçbir şey zihin için iyi gelmiyor.

Я решила выйти из подъезда и поискать любую кафешку. Ben giriş çekilme ve herhangi bir kafeterya aramaya karar verdi. Может, после кофе я прийду в себя и смогу нормально мыслить? Kahve Belki sonra, ben kendilerini ve doğru düşünmek mümkün gelecektir? В конец концов, я нашла подходящее заведение и плюхнулась за столик. Sonunda tüm, ben, uygun bir kurum bulundu ve bir masaya plopped. Заказав себе чашку натурального кофе, я попыталась собраться. Gerçek bir fincan kahve sipariş, ben toplamaya çalıştı. Так что же мы имеем? Peki ne var? Имеем две машины, совершенно разные, и не ясно, тот ли это „Мерседес”, который присутствовал при обоих инцидентах. Iki makineleri, tamamen farklı olduğu ve bunun bir Mercedes, her iki olay hazır olmasıdır açık değildir. Также не известны водители этих машин. Ayrıca, bu araçların sürücüleri bilmiyorum.

А вдруг это один и тот же человек? Ve birdenbire bir ve aynı kişi mi? Хотя сразу в двух местах он быть не мог. Iki yer olsa da, o olamazdı. Значит, это сообщники. So it's ilişkilendirir. Девочка во дворе у Нади говорила об этой машине, также ее упомянул и дедулька. Nadia ile bahçesinde kız bu makine hakkında da atıfta konuştum onu ve dedulka. Что за таинственный миллионер, который разъезжает на такой машине? Bu tür bir makine üzerinde sürme ne gizemli bir milyoner? Кто он? O kim?

Стоит упомянуть и Алекса, бывшего бойфренда Нади, неизвестно как устроившегося на работу в „Гарант”. Bu söz, değer ve Alex, eski erkek arkadaşı, Nadi, istihdam gibi "garantör bilinen". Он же общался с Ниной из „Уюта для дома”, и их свидание никак не носило лирический характер. Ayrıca Nina ile ev için rahatlık ", ve konuştuk yaptıkları toplantıda lirik karakter delik değildir. Потом Танечка, она же приняла Алекса на работу и не сообщила об этом начальству! Sonra Tanya, o da Alex ve çalışmak için değil yetkililere rapor aldı!

Почему? Niçin? И кто водитель той машины, что сбила Надю? Ve o Nadia çarptı arabanın sürücüsü? Господи, сколько вопросов! Lord, kaç soru! Может, начать с Тани? Belki Tanya ile başlar? Поговорить, спросить, почему она взяла работать Алекса и не предупредила об этом никого? Talk, neden Alex ve çalışması için bu konuda kimseyi uyarmak yoktu aldı soracak? Эта мысль заставила меня сорваться с места и рвануть в офис к Тане. Bu düşünce beni ayağa fırladı ve Tanya için ofiste mastürbasyon yaptı.
Автор: Лора Доро Yazar: Laura Dorough


Пожалуйста, оцените эту статью. LÜTFEN BUNU OYLAYIN. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Sizce bizim (1 - çok kötü, 5 - mükemmel) önemlidir
<< Предыдущая статья <<Önceki yazı Рубрика Литературная гостиная Kategori Edebiyat Salon Следующая статья >> Sonraki yazı>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Kategoriye Taze makaleleri "Edebiyat oda": Gala ve Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Part 3, Gala, ve Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Part 2, Gala, ve Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Part 1, Adası Hope, son kez, kırk bir, ya da dut beklentisiyle ile, bir kız hakkında gözenekleri, gece lambası, yılan topu. Часть 6 , Клубок змей. Part 6, yılan bir top. Часть 4 Part 4


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Девочки, которые mastırbasyon|хотя mastırbasyon|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact