Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Intikam Библиотека : Истории из жизни Kütüphane: Hikayeler hayatından

Месть Intikam

- Да мне пофиг, с кем спать! - Evet LinkBacks kime uyku ile!
Это был ответ девятнадцатилетней девушки, на прикроватном столике которой лежал сборник стихов Эдуарда Асадова. Bu on dokuz bir kız bir tepki, bu Edward Asadov tarafından şiir bir koleksiyonu vardı Yatağımın başucundaki oldu.
- Я не верю ни в любовь, ни в тому подобную чепуху… - Ben aşık, ne de aslında böyle saçmalık inanmıyorum ...

RORER reklam ağı
Она встала, подошла к огромному, во всю стену, зеркалу в зале, полюбовалась на себя обнаженную. Dedi, kalkıp salonda büyük, tam duvar aynası gittim, çıplak kendilerini hayran. О том, что у нее прекрасное тело, она могла бы и не говорить, однако в очередной раз подчеркнула: «Какая я все-таки классная!» Vurguladı Aslında o, o, ama bir kez daha konuşamadı mükemmel bir gövdeye sahip: "Ne sınıfta ki!"

Я задал ей вопрос, который вчера не давал мне покоя, но который мужчины обычно не задают на ночь глядя. Ama ona bir soru, kim dün bana geri kalanını vermedi sordu erkekler genellikle gecenin bu kez bu sormayın. Если ночь сулит близкое знакомство с таким телом. Eğer gece böyle bir vücut ile yakın tanıdık vaat ediyor.

- Слушай, а ведь ты меня в постель затащила. - Ve yine sen yatağına sürükledi beni dinle. И Юру. Ve Yura. И Колю. Ve Kolya. И еще сто пятьдесят человек. Ve başka bir yüz elli kişi. Ты же красивая девчонка. Güzel bir kızsın. Зачем? Niçin? Ведь тут не то, что любовью, тут и симпатией не пахнет. Bu sevgi ve şefkat burada etmez kokusu değil.

Последовал ответ: "Пофиг, значит". Cevap: "LinkBacks anlamına gelir. Ну и мне по тому же месту… Peki, bana aynı yerde ...

Оля родилась и воспитывалась до своих девятнадцати в приличной семье. Olga doğmuş ve iyi bir aile onu on dokuz kadar kaldırdı. Папа занимался одним бизнесом , мама – другим. Babam iş meşgulken, annem diğerleri - için. А дочь занималась тем, что с вечера до утра пропадала на дискотеках и в ночных клубах. Bir kızı yaptığını böyle olduğunu, akşam için sabah disko ve gece kulübü kayboldu. «Клубная девочка». "Club Girl".

Просыпалась днем, вынюхивала четверть грамма амфетамина, ела на скорую руку. Gün Awake, amfetamin bir gram çeyrek koklama, aceleyle yenen sırasında. Потом звонила парочке человек, договаривалась «взять» марихуаны. Sonra birkaç kişi olarak adlandırılan "marihuana almaya karar verdiler. Раз в неделю («Не чаще!» - подчеркивала Оля) колола героин внутривенно. Haftada bir kez ( "No More" -) intravenöz eroin stung Olya vurguladı. Считала себя «прожигательницей жизни». "Prozhigatelnitsey yaşam kendilerini düşünün.

Я отбил ее у знакомого. Bir arkadaşı onu kurtardı. Я считал, что «отбил». Ben "püskürtüldü" sanıyordum. А знакомый, в свою очередь считал, что отбил ее у своего знакомого. Çevirmek bir arkadaşı, onun arkadaşı onu kurtardı inanıyordu. Переходящее знамя… Başlığı ...

Я встретил ее под своим парадным. Onun devlet altında onu araya geldi. Приехал злой, как черт, пнул ногой покрышку, матерился сквозь зубы , шел к подъезду, не поднимая головы. Diş yoluyla came as hell, bir lastik tekmeleme, öfkeli olursa olsun, kapıya başını kaldırmadan yürüdü.

- Здорово! - Merhaba!

Я поднял голову. Başımı kaldırdı. Она стояла, курила (судя по запаху в сигарете был не табак, а кое-что другое забито, чего курить в общественных местах не рекомендуется), в руке бутылка пива. Orada, (sigara kokusu bakılırsa tütün değildi, ama sigara durdu Kamusal alanda bir şey itlaf, sonra sigara tavsiye edilmez), elinde bir şişe bira da.

- Привет, - я знал ее визуально, видел пару раз с Юрой, да тот рассказывал много чего… - Merhaba, - Ben görünce onu biliyordum, Jüri ile birkaç kere gördüm, ama benden çok şey söyledim ...

У Юры была девушка, они долгое время встречались, дело уверенно шло к женитьбе. , Bu kesinlikle evlenmek üzereydi Yura onlar uzun süre araya bir kızdı. И тут – гром среди ясного неба! Ve sonra - gökten bir cıvata! Он вызвонил меня, договорился о встрече - «такое расскажу!» Diye bir toplantı düzenlenmiş Beni vyzvonil - "bir söyle!"

Оказалось, какой-то его приятель уехал в командировку. Bazı arkadaşı sol yolculuk için çıktı. Попросил зайти, полить цветы . O gitmek için bana sordu ve su çiçekleri. К цветам приятель относился трепетно, и Юра знал об этом. Renk ile aziz arkadaş tedavi ve Yura bunu biliyordu. Поэтому зашел. So gitti. Полил. Döktü.

Собрался уходить, и тут открылась входная дверь. Ve ayrılmak için daha sonra ön kapıyı açtı. Поздоровались, познакомились. Met selamladı. Девушка приятеля–цветовода, сославшись на скуку по поводу отсутствия своего любимого, предложила составить ей компанию в ночном клубе. Kız arkadaşı, çiçekçi, en sevdiği eksikliği de can sıkıntısı gerekçe göstererek, bir gece kulübünde onu şirket de sundu. Юра смущался и отнекивался. Jura utandım ve inkar.

Она попросила подождать пару минуток («Я с дачи, в душ забегу, подожди, вместе выйдем») и скрылась за дверью ванной. O ve birkaç dakika beklemek ( "Ben, bekle, birlikte dışarı çıkmak" yarışı duş) vermek ve banyo kapının arkasında kayboldu sordum.

Появилась из-за двери в костюме Евы, не глядя на отвисшую челюсть Юры, продефилировала в комнату. Havva kılık kapı, saggy çene Jura bakmadan, odaya geçit töreniyle arkasından çıktı.

- Я тебе нравлюсь? – это уже лежа на диванчике. - Do you like me? "- Zaten kanepede uzanmış.

Дальше все, как у взрослых. Read yetişkin bütün olarak.

Потом Юра сидел рядом со мной в машине, нервно затягивался сигаретой и вещал, что « такой девушки я еще не встречал, моя по сравнению с ней – подушка, набитая трухой». Sonra Yuri yanımda arabada, endişeyle bir sigara ve sürükledi "Ben, onunla benim karşılaştırma - bir yastık, çöp ile doldurulmuş bu kız yüzünü bile görmediğin diyordu oturuyordu."

Все, «своей» - отбой, «этой» - сердце и печень! All, "kendi" - bir geri çekilme, "bu" - kalp ve karaciğer! Свозил ее в Крым, накупил всяких дорогих вещичек, хвастал, что такой девушки ни у кого нет. Ona Kırım atıldığını, pahalı veshchichek her türlü satın övünen bir kız kimse.

"Она оторванная на всю свою голову! Она иногда такое выдает!" – почти влюбленным голосом. "O bütün head kalır!" Bazen o bir "- neredeyse lovers sesli görüntüler.

Когда в Юриной библиотеке появился Карлос Кастанеда, а друг стал вещать мне о том, что чувства – ничто, а секс, наркотики и влечение – все, мне захотелось увидеть «ее». Zaman Yurina kütüphane, ve Carlos Castaneda beliriverdi bana bu duygu - şey ama seks, uyuşturucu ve sürücü - tüm I görmek "istediği yayını vardı onu".

Увидел как-то. Ben bir kez gördüm. Ничего девочка. Hiçbir kız. Только замашки какие-то… С пивом по улице. Ancak bazı alışkanlıkları sokakta bir bira ile .... С папиросой под парадным. Ile geçit töreninde bir sigara. Хиппи, что ли? Hippies, ya da ne? Не хиппи. Hippies değil. «Прожигательница жизни». "Prozhigatelnitsa hayat.

В тот вечер Оля пригласила меня к себе домой. Bu akşam, Olga evine davet etti. Одна мол, родители уехали, модем новый купила, а подключить не может. Biri, anne sol söyleyerek, ancak yeni bir modem satın bağlanamaz. Юра уехал куда-то. Yura bir yere gitti. Не могу ли я помочь? Yardım edebilir miyim? Без вопросов! Soru! Помог… Yardım ...

- Только без резины, в ней ничего не чувствуешь! – прозвучало, как ультиматум. Kauçuk - Sadece olmadan, o hiçbir şey hissetmiyorum! "- Bir ültimatom gibiydi.

- Я похож на камикадзе? – мой ответ был безапелляционен. - Bir Kamikaze gibi? - Cevabım hayır itiraz edildi.

Утром задал вопрос и получил на него ответ. Sabah sordu ve bir cevap aldı. Как бы ни был я циничен на то время, понять все-таки не смог. Ziyanı yok nasıl o zaman, tüm aynı couldn't anlamak oldu alaycı.

Была когда-то знакомая с психическим заболеванием, дневничок вела а-ля «ты у меня сто девяносто седьмой», но там все понятно – клиника. Bir kez akıl hastalığı günlüğü aşina oldu a la "sen benim yüz ninety-seventh", ama orada açık - kliniği altına aldılar. А здесь-то что? Ve işte o? Желание самоутвердиться? Arzu kendini savunmak için? Так ведь красивая девушка, стихи хорошие на столике. Böylece aslında güzel bir kız, masaya iyi bir şiir. Да и сама пишет. Ve o yazdı. Почитать дала. Read verdi. Сплошные «обманы», «грязные руки» и «растоптанные цветы». Sürekli "aldatma", "kirli eller" ve "çiğnenmiş çiçekler." Кто же тебя так «зацепил»? Kim bu "çengel" are you? Что у тебя в голове? Ne kafa var?

Мы провели вместе неделю. Biz bir hafta geçirdi. Все мои вопросы по поводу того, как она оценивает свое будущее с учетом ее взглядов на жизнь, натыкались на злое: «В постели ты у меня такого не спрашивал!» За всю неделю я не помню, чтобы Оля хоть раз находилась в трезвом состоянии. Nasıl yaşam ile ilgili görüşlerini, kötü tökezlemek ışığında geleceğini değerlendiriyor hakkındaki tüm sorularıma: "Oda olarak, sen beni değil bu!" Bütün hafta boyunca, ben Olga hiç ayık durumda oldu hatırlamıyorum istediler. Или пьяная, или уколотая, или нанюханная, или обкуренная. Veya, sarhoş veya pike, uyuşturan kendisi veya obkurennaya or'd. Она как будто пыталась заглушить что-то очень страшное, не дающее ей жить по-человечески. Sanki bir şey çok korkunç bastırmak için, çalışan insan gibi yaşamak için bunu vermek değildir. И в результате получалось то, что получалось. Ve sonuç ne elde ediyoruz.

Мне подсознательно очень хотелось закончить эти странные отношения. Ben çok bilinçsizce bu tuhaf ilişkiyi bitirmek için çok istedim. Иногда у меня создавалось впечатление, что Оля следует какому-то одной ей известному плану. Bazen bu Olga bazı diye bir planı biliyor olmalıdır izlenim var. А я не люблю иметь рядом с собой человека, у которого сидит внутри что-то непонятное. Kim bir şey anlaşılmaz içinde oturan bir adama yakın olabilmek için sevmiyorum. Это как обезьяна с гранатой. Bir el bombası ile bir maymun gibi. Кто его знает, что там в голове… Kim ne kafamın içinde olduğunu bilir ...

Я не питал никаких иллюзий по поводу своих отношений с Олей и ничуть не удивился, увидев ее однажды со своим знакомым. Ben, ve Olga ile olan ilişkisi hakkında herhangi bir yanılsama olduğunu ve hiçbir şekilde arkadaşları onu bir gün görmek şaşırttı.

Прошло несколько лет. Birkaç yıl. Я, верующий, женатый уже человек, шел по коридору больницы для умирающих людей. Bir mümin zaten evli adam, insanlar ölmek için bir hastane koridor boyunca yürüyordu am. Есть такое «веселое» заведение в Киеве. Orada Kiev bir "gay" restoranı. Да и в любом крупном городе есть, я думаю. Ve herhangi bir büyük şehir sanırım.

С тех пор, как эта болезнь передалась людям от обезьян, прошло немногим более тридцати лет, а количество больниц подобного рода растет день ото дня. O zamandan beri, hastalık maymunlardan insan için, otuz yıl biraz daha fazla olduğunu ve bu tür hastanelerin sayısını geçer geçen gün artmaktadır. Каждый лежащий здесь очень ясно понимает, что дни его сочтены, что он – не жилец. Her burada yalan çok açıkça günlerini, onun - değil kiracı sayılı olduğunu anlıyor. Нашей целью было дать этим людям надежду, что жизнь их не окончится с погружением на глубину семьдесят сантиметров, поддержать людей, от которых отказывались порой даже ближайшие родственники. Hedefimiz bu insanlara vermek olduğunu yaşamlarının yetmiş santimetre derinlikte bir dalış ile sona erdirilen, kim zaman terk insanlara destek vermeyi umuyoruz hatta yakın akraba.

Здесь лежат по большей части наркоманы. Burada çoğunlukla uyuşturucu bağımlıları vardır. СПИД – болезнь наркоманов. AIDS - Uyuşturucu bağımlıları bir hastalık. Это как ветрянка – взрослый тоже заболеть может, но все-таки болезнь детская. It suçiçeği gibi - yetişkin, çok, hasta, ancak hala bir yuva hastalığı. Так и здесь. So here. Можно и в трамвае заразиться или в кресле дантиста, но на 80 процентов именно через инъекцию после сотоварища инфицированного… Mümkün ve bir tramvay veya dişçi koltuğuna yakalamak, ancak yüzde 80 enjeksiyon yoluyla virüslü bir meslektaşım peşinde ...

Я увидел ее. Onu gördüm. Описанием того, что с ней сделала эта страшная болезнь, пугать читателя не буду. Bu korkunç hastalığı okuyucu won't korkutmak için neler yaptığını açıklaması. Скажу только, что передо мною предстала тень прошлой Оли. Ben sadece önümde son Oli bir gölge belirdi söyleyebiliriz. Я не раз видел таких больных и с уверенностью мог сказать – до конца остались считанные месяцы или даже недели. Ben ve bu hastalarda gördük kesinlikle diyemedi - sonuna kadar ay hatta birkaç hafta kaldı.

Она меня узнала. O beni tanıdı. Мы поговорили минут пять. Biz beş dakika konuştuk. У меня задрожали руки, и я, как ошпаренный, выскочил на улицу. Ellerim titriyordu, ben haşlanmış gibi sokağa fırladı. Я попытался успокоиться в машине, посмотрел на себя в зеркало . Ben arabada sakinleştirmeye çalıştı, ben de aynaya baktı. Лицо стало белее простыни. Bir kişi, yaprak daha beyaz oldu. Непослушными пальцами набрал номер Юры. Beceriksiz parmakları Jura çevirdi. Номер отключен. Engelli numarası. С нечеловеческим усилием память выдала домашний. Bellek insanüstü bir çaba ile bir ev yayınladı. Звоню. Aradım. Отец. Baba. «Юра с воспалением легких в больнице». "Yura hastanede zatürre ile." «Давно?» Он переспрашивает. "Ne kadar?" Diye sorar. «Давно!?» - уже ору я. "Uzun!?" - Zaten ben haykırıyorum. Отец обескуражен. Babası discouraged. Объясняет, что с сыном то одно, то другое. Oğlunun bir, sonra başka bir şeydir açıklar. Болезненный, в общем. Acı, genel olarak.

Не отвечая на его вопросы, отключаюсь. Onun soruları cevaplamadan kapalı. Чувствую, как тело покрывается липким потом. Bir vücut yapışkan ter kaplı gibi hissediyorum. Раньше о таком только в книгах читал. Daha önce bu sadece kitap okuyun. Натурально – липкий пот. Doğal - nemli ve soğuk ter. Сразу. Gitmek.

Оля мстила. Olya intikam. Что там с ней сделала особь мужского пола, так и не сказала. Onun tek tek erkek ve bitmiş değildi şey söylüyorlar. Подозреваю, что изнасиловала. Ben tecavüz şüpheleniyoruz. И это был тот, кому она верила и от кого не ожидала такого. Ve onun kendisini güvenilir ve bu beklemek yoktu. То, что у нее диагноз (на то время еще ВИЧ), знала с восемнадцати лет. Aslında o (at o zaman HIV), on sekiz yaşından itibaren biliyordu tanısı vardı. И решила мстить. Ben intikam almaya karar verdi. Чудовищным способом. Korkunç bir şekilde. Всем мужчинам. All men. Я тер виски, напрягая память, вспоминая все наши с ней разы. Ben, tüm onunla bizim kez hatırlayarak viski hafızasına ovuşturdu. И не мог с уверенностью сказать, что всегда предохранялся. Ve kesin olarak her zaman koruyan diyemedi.

Я вспоминал все слухи , доносившиеся до меня. Ben, bana kadar gelen tüm söylentiler hatırladı. На Чоколовке то у одного, то у другого «обнаружили». Chokolivka sonra bir anda, daha sonra başka bir "" bulundu. Скольких людей убила, сознательно убила Оля? Kaç kişi, kasten Olga öldürdü öldürdü? Я не знаю. Bilmiyorum. На тот момент меня интересовал лишь один… Ben sadece bir ilgi vardı O zaman ...

Через неделю приятный женский голос в телефонной трубке сообщил мне, что результат отрицательный. Bir hafta sonra, telefonda hoş bir kadın sesi, sonucu olumsuz olduğunu söyledi. Я не поверил. Ben inanmıyorum. Съездил, заглянул в журнал . Gitti ve dergi baktı. Напротив моего номера стоял минус. Yerine benim sayı negatif idi. Достаточно было одной черточки для того, чтобы перечеркнуть всю жизнь. Yeterli bir çizgi için tüm hayatımı silmek oldu. Но стоял – минус. Ama ayakta - eksi. Как огромный плюс… Büyük bir artı olarak ...

Я шел по улице и улыбался. Ben caddeden aşağı yürüdüm ve gülümseyerek. Я очень надеялся на то, что чудовищный план девушки, любящей поэзию, дал сбой не только на мне. Ben yüksek umutları ki şiir seven bir kızın korkunç planı, sadece beni başarısız vermiş oldu. И благодарил Господа за дарованный шанс и радовался, что живу теперь совсем другой жизнью. Için şans ve artık farklı bir hayat yaşamak memnundu verilen Ve Lord ederim.

А она так со мной и не поговорила по-человечески. Ve bu yüzden beni ve birlikte insan gibi konuşun. Отказалась разговаривать наотрез. Açıkça konuşmak için reddetti. И ушла, унеся с собой обиду и непрощение, заставившие ее написать страшную пьесу о мести… Ve o, onunla alarak sol zarar ve affetmezlik, onu korkunç bir intikam hakkında bir oyun yazmak isteyen ...
Автор: Анатолий Шарий Yazar: Anatoli Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. LÜTFEN BUNU OYLAYIN. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Sizce bizim (1 - çok kötü, 5 - mükemmel) önemlidir
<< Предыдущая статья <<Önceki yazı Рубрика Истории из жизни Kategori Hikayeler hayattan Следующая статья >> Sonraki yazı>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Taze bu kategoriye "Stories of Life": lezzetli bir lokma, keçi veya Zhenatiki, gece için, ya da güçlü bir omuz,, köpek hikaye, kendi şans, bir lanet tutmaya dikkat unmotivated kavga Evli. Часть 2 , Проклятие. Part 2, Curse. Часть 1 , Растоптанное счастье. Part 1, çiğnenmiş mutluluk. Часть 2 , Растоптанное счастье. Part 2, çiğnenmiş mutluluk. Часть 1 Part 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Eduard asadov şiirleri|intiqam asadov aqdam|edward asadov şiir|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact